Урок 2. Это ....? Да. Нет.
Привет выжившим!
Начнем, пожалуй.
Для разогрева что-нибудь легкое.
Учим три слова.
1.
Bu.
Очень легкое слово, означает ЭТО (или ЭТОТ). Если кому сложно запомнить, то вот эту девочку из мультика как раз звали Бу. Она там, помнится, бегала по комнате, пугала монстров и кричала Бу! Бу! Бу!
Полезное, кстати, слово. Приходите в турецкий магазин, тыкаете пальцем в товар и говорите БУ! Вам тут же все заворачивают,- и на кассу. Красота!
2.
Evet {эвет}. Это у них ДА значит. Я долго билась, запомнила только он имени Иветта. Как там было... "Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта... Вся жизнь моя вами, как солнцем июльским, согрета..." ( Ссылка для ностальгиков
тут )
3.
Hayır {хаир}. Угадали, это - НЕТ. Ударение все еще на последний слог.
Тут у меня ассоциаций нет, надо собраться всеми силами и запомнить без наркоза... Никак? Ну ладно. Представляйте себе, что вот идете вы по улице, никого не трогаете, а к вам турок пристает - платки уродливые предлагает, очки некрасивые, сумки поддельные... Как отделаться? Строгий взгляд и "ХАИР! я сказала"... Как-то так.
А теперь фокус.
Bu ev mi? - Это дом ли?
Bu ev güzel mi? - Этот дом красивый ли?
Bu kız güzel mi? - Эта девушка красивая ли?
Bu şapka güzel mi? - Эта шапка красивая ли?
Интонация такая же, как в русском, то есть
mi на полном затухании.
Я специально сделала корявый перевод, потому что на самом деле это ЛИ на конце в русском варианте (не в турецком!) можно убрать. Получится "Этот дом красивый?" и т.д. Но логика остается.
Я даже не буду сразу объяснять, что такое это
mi, а то вы сразу испугаетесь и убежите.
Но тут такое дело... даже не знаю, как помягче сказать...
У них этого ЛИ аж 4 разновидности, в зависимости от (как всегда) последней гласной.
Bu şapka mı?
Bu palto mu?
Bu ütü mü?
Все от лени их, конечно же. Если уж губы в трубочку сложили, то чего положение менять?!
Ну все бывает, надо понять, тоже люди ведь.
Но короче говоря, если последняя гласная в слове (не последняя буква, а именно последняя гласная, за которой спокойно может еще и согласная стоять):
a или ı (ы, палочка без точки), то ЛИ будет mı {мы}
e или i, то ЛИ будет mi,
o или u, то mu
ö или ü, то mü
От лица великого турецкого народа хочется виртуально извиниться за такой порядок вещей, честное слово. Но мы -русские люди, через войну прошли, и не такое видали. Нас просто так голыми руками не возьмешь, поэтому мы возьмем и выучим эту заразу (я сейчас про ЛИ).
Есть утешительный приз. Поскольку эта последняя заразная гласная все же произносится на полном затухании, её можно потихонечку сглотнуть. У нас же тоже ЛИ на ЛЬ поменять можно. Только помните - если губы трубочкой сложили, сглатывай-не сглатывай, а трубочку не убирай, а то спалишься.
Кто сейчас сильно обрадовался, что вопросы задавать научился, пусть снова сядет на место и успокоится. Это конкретное ЛИ употребляется только в вопросах ОН-ОНА-ОНО-ОНИ, то есть к третьему лицу.
То есть НЕ НАДО спрашивать ТЫ КРАСИВЫЙ (ЛИ)? ВЫ КРАСИВЫЕ (ЛИ)? Я УМНЫЙ (ЛИ)? МЫ ТУПЫЕ (ЛИ)? Потому что там ЛИ совсем другое.
Зато ответы в 3 лице легкие.
Bu ev mi? - Это дом ли? - Evet, bu ev. (или просто Evet или Hayır)Bu ev güzel mi? - Этот дом красивый ли? - Evet, çok güzel (или просто Evet или Hayır)Bu kız güzel mi? - Эта девушка красивая ли? - Evet, bu kız güzel. (или просто Evet или Hayır)Bu şapka güzel mi? - Эта шапка красивая ли? - ...сами попробуете?Bu şapka mı? - Evet. Bu şapka. Это шапка ль? Да, это шапка.Bu palto mu? - ...сами попробуете?Bu ütü mü?- ...сами попробуете?O güzel mi? - Он красив ли? Она красива ли? - Evet, o çok çok çok güzel.
На Evet и Hayır можно "выплыть" в любом случае, но давайте я вам расскажу, как сказать НЕ.
Она некрасивая = не красивая.
Это не дом.
Это не шапка.
В конце утвердительной фразы просто вставляем слово
değil. Правильно произносится Деиль (прямо по-русски,с мягкой Дь), но они обычно бегом-бегом говорят Диль. И главное - на него падает смысловое ударение, так что хорошенько выделите его интонацией.
Bu ev değil. {Буэвдиль}с ударением на И. - Это не дом, (а сарай какой-то).
Bu ev güzel değil. - Этот дом некрасивый.
Bu palto mu? - Hayır, bu palto değil.
Кстати о сараях. Сарай в Турции - это дворец. Saray.
А Бахчисарайский фонтан помните? В Крыму? Произведение Пушкина, между прочим. Бахче (bahçe) - это сад. Хотите посмотреть?
Вон какие там цветочки. Bu güller mi? Evet, bu güller.
Çiçek (чичек)- цветок. Запоминаем как "цветó
чичек". Это слово тоже в каждой третьей фразе встречается. Не пропускаем. А "цветы" как скажем?
Çiçekler (чичеклéр). Кто не понял, откуда взялось
ler на конце - вон из этого урока в предыдущий!
Ну что еще? Если переставить ЛИ в другую часть предложения, то можно задать вопрос к совсем другому слову.
Bu mu çiçek? (ударение на bu) - Это ли цветок?= Это, что ли, цветок?
Evet, bu. - Ага, это.
Bu ev mi güzel? - Этот, что ли, дом красивый?
O mu güzel? - Это она, что ль, красивая? (Не смеши меня!) O güzel değil! Она некрасивая!
Устали? Пошли кофе пить. Кофе -
kahve. {Кахвэ}. Ударение на последний слог. Букву Х сильно не артикулируем, она у них вообще больше на выдох похожа. Вся такая деликатная.
Напоследок запомните,
bardak это стакан,
bar это бар,
kafe - это кафе,
park- это парк.