725. Pilot.
Расскажу вам на всякий случай.
Практически никогда не покупают сценарий. Там своя мафия везде, в местном шоу-бизнесе, поэтому у создателя покупают только... синопсис. Держитесь крепко за стул,- "в одну строчку".
Для сериала "Friends", например, купили синопсис: "Шестеро странноватых друзей зависают в съёмной квартире". Вот уж действительно, хорошему понимателю много слов не нужно.
Так - создателям будущего сериала авторские права удастся потом на себя записать. Но вот за одну такую строчку вам могут заплатить от 10 до 50 тысяч долларов.
Дальше там целая телекомпания, у которой сценаристы и режиссеры - на зарплате. Им гонорары платить - не нужно. Они отдают листочек с одной строчкой сценаристам, и те пишут сценарий к пилотной серии. Если этот сценарий одобряют,- делают кастинг, набирают актёров и снимают первую серию.
С этой серией продюссерский отдел (он там тоже на зарплате) начинает бегать и искать инвесторов. Иногда пилотная серия мигрирует со стола на стол несколько месяцев или даже лет. Пока не найдется кто-то, кто захочет вложить в сериал деньги. Инвесторами и продюссерами обычно оказываются телеканалы.
Допустим, прошел год. Пилотная серия понравилась. Иногда ее переснимают (ну, актеры уже поумирали или в других проектах заняты, или что-то кому-то не понравилось, допустим), а иногда прям как есть берут. Поэтому всегда легко заметить, что между первой (пилотной) и второй серией есть физические отличия в актерах - кто-то постарел резко, кто-то прическу сменил, кто-то похудел или потолстел... Это нормально, как бы.
И дальше уже по рейтингам ориентируются, сколько серий в сезоне снимать.
Сценаристов там - целая куча. Обычно они за одним столом сидят и все вместе вслух составляют диалоги, на ходу придумывая, что будет дальше.
Ну и вот... Первая серия во всех сериалах называется "Пилот"..., даже когда фильм совсем не про пилотов)))).
Я предлагаю посмотреть пилотную серию Белого Воротничка. С субтитрами.
Более того, предлагаю субтитры перекопировать. "Чтобы лучше видеть", как бы.
Кто совсем-совсем никогда не видел этого сериала, и не владеет английским достаточно, чтобы во все детали сразу въехать,- советую сходить сначала по-русски посмотреть.
Что будем тренировать?
Ну, там длинные турецкие предложения. Чисто потому, что большая часть реплик цитируют какой-нибудь легальный кодекс, и еще такая же часть - с заявкой на осмысленные литературные цитаты или глубокие измышления. Длинные предложения на английском - на турецком становятся еще длиннее. А прочитать длинное предложение и сразу понять - это на быстроту реакции упражнение. Чем быстрее она у вас будет, тем лучше.
Во-вторых, слова какие-нибудь пособираем, как обычно. Там они есть.
В третьих,- кто с длинными предложениями запутается,- по своему перекопированному тексту сможет вчитаться-вдуматься, что происходит.
В-четвертых,- это практически механическая работа, там сидеть и биться головой о стенку, типа "чё сказали? чё сказали?"- не надо. Всё и так "написано".
... Я вот думаю... В начальных классах нас же заставляли копировать тексты из учебника, помните?... Зачем это было нужно? Какой навык в детях хотели натренировать,- как вы думаете?
Понятно, что, когда копируешь текст, ты его непроизвольно осмысляешь (если ты не совсем робот-идиот, конечно). Многие до сих пор любят "своей рукой переписать",- им это однозначно помогает вдуматься в детали... Уже молчу о скорости печатания на иностранном языке, которая явно развивается.
Поэтому очень надеюсь, что никто из вас сейчас не подумает: "Это тупое задание. Не буду его делать. Серию, так и быть, посмотрю, а потом просто дождусь, пока Оля всё сделает, выложит свой скрипт и объяснит стрёмные места, если такие вообще будут".
Вот ссылки на видео (у кого первая не откроется, вторую пробуйте):
Вы поняли, что делать. Удачи!