705. Про грибы и бесконечную любовь.
Вы много слов насобирали из вчерашнего видео, нет?
Bayağı sıkışığız - у нас реально мало денег
biraz daha merakta bırakayım sizi - я еще немного подержу вас в неведении
Geçimimi nereden mi sağlıyorum - откуда я беру деньги на жизнь.
Güzel bir ortam görüyoruz, orayı nasıl çekip çeviriyorsun? - у тебя так красиво, как ты этого добиваешься?
buranın maddi gücünü nasıl karşılayabilirsiniz? - как вы умудряетесь позволить себе финансовую стабильность всего этого?
Bunun için maddi olarak gücüm var - я могу себе это позволить (в финансовом смысле).
Bunun için maddi olarak gücüm yeter - я вполне могу себе это позволить (в финансовом смысле).
Arkanda seni finanse eden kim? - кто тебя финансирует (кто за тобой стоит)?
Kendini nasıl geçindiriyorsun? - как ты себя содержишь?
Ev (evi evini) geçindirmek - содержать дом
Aile (aileyi, aileni) geçindirmek - содержать семью
Nadiren de olsa hani merak eden birileri olabiliyor - пусть и редко, но кто-то, всё же, может, и поинтересуется.
Bu tarz şeyler - такого рода вещи
ihlas - настоящее усердие
ihlasla çalışmak - делать что-то по-настоящему
samimiyet - искренность
samimiyeti gölge düşmesin - чтобы не пала тень на их искренность
Bu konuda hassas yürümek lazım - с этой темой надо быть осторожными.
Mahrem - конфиденциальный
Mahrem olarak - между нами говоря
Biraz kendi mahremim de olsa - хоть это и немного личное
Biraz şeffaflığı ortaya dökeceğim - я пролью немного света на это
Gizlim saklım yok - мне скрывать нечего
Bizim işleyişimizi bilince tanıyınca - когда люди узнают о том, как мы тут работаем...
Mütemayil -склонный
Her şeyi fena görmeye mütemayildir - ему вечно кажется, что всё плохо.
Kira ödemekLE cebelleşmek - еле-еле мочь платить аренду
Cebelleşmek - бороться
Menfaat - выгода (çıkar)
Menfaatsiz - безвозмездный/но
Eğer biz para kazanacak olsak - если бы мы хотели зарабатывать
Kol kırılır yen içinde kalır - не выноси мусор из избы. Досл. "рука сломается, в рукаве останется". - Вспоминайте yerimiz mi dar yoksa yenimiz mi dar из Hadi bakalım.
Kimseye minnet etmeden - ни у кого ничего не прося.
Mal etmek - делать собственностью
Kendine mal etmek - обзаводиться/приобретать/приписать себе (делать себе собственностью)
Bunu sana mal ettim - я это тебе приписал/на тебя записал.
Ucuza mal etmek - приобретать за дешево
Pahalıya mal etmek - приобретать за дорого
Bunları sıfıra mal ettim - мне это ничего не стоило, бесплатно достал.
Elimden geldiği kadar hep böyle yapıyorum - я всегда так делаю, по возможности
Elimden geldiği kadar tasarruf yapıyorum - я пытаюсь, по возможности, экономить.
Mümkün olduğu kadar bu şekilde hallediyoruz.
Hidayet - праведный путь (исл.)
Şahadet - свидетельство
Şahadet etmek - свидетельствовать
Yalan şahadet - лжесвидетельство
- a vesile olmak - привести к
cüzi - мелкие
bu şekilde сüzi masraflarımı karşılamış oluyorum - и вот так у меня получается оплачивать всякие мелкие расходы.
Benim öyle aman aman bir masrafım da yok - у меня нет каких-либо огромных расходов.
Mülküm olsun diye dua ediyorum - я очень хочу свой собственный дом/квартиру.
Mal beyanı - декларация о собственности
Mal beyanında bulunmuyorum - я не декларирую собственность
Böyle aman aman gelirlere gerek yok - не нужны такие уж прям великие доходы
İktisat yaparak - пытаясь экономить
kanaat etmek - довольствоваться/удовлетворяться (от aşka kanalım seninle)
aza kanaat etmek - довольствоваться малым
aza kanaat etmeyen çoğu bulamaz - смысл: кто не умеет довольствоваться малым, не найдет богатства
Yükün altına elini koyan - помогающий, разделяющий ношу, принимающий участие.
Herkes elini taşın altına koymalı - все должны напрячься/принимать участие.
cemaat - приход (церковный), конгрегация
beş kuruş param yoktu - у меня вообще не было денег
maddi sıkıntım olduğu dönemde - во времена финансовых затруднений
olmaksızın -yokken
maddi imkan anlamında birisini tanımadan - не зная никого со средствами
mesai- смена, продолжительность рабочего дня
cenab-ı hak'ın ikramlarıya - божьей милостью/ с божьими дарами
cenab-ı hak - бог
İlerleyen süreçte - а дальше -...
maddi sıkıntılar çekmeye başladım - начал испытывать финансовые трудности
bir süre zarfında = bir süre içinde
çalıştığım süre zarfında - пока я работал (в период, когда я работал)
bir yandan çalışarak bir yandan da okuyarak - с одной стороны работая, с другой стороны учась. = работая и учась одновременно
artık bir yol ayrımına girecek gibiydim - я будто оказался на распутье/перед выбором
benden mesai istiyor - требует от меня времени (надо много времени посвящать)
kendi yağımda kavruluyorum - я сам себе хозяин, я хозяин своему времени (в своём масле жарюсь)
zira - çünkü
idame - содержание, материальная поддержка
idame ettirmek (кого-что) - материально поддерживать
Осторожно: idame etmek - это поддерживатьСЯ/продолжатьСЯ.
Bir şeyler aklamaya çalışmıyorum - я не пытаюсь ничего оправдывать/отмазывать
Biraz da detayları anlatınca böyle uzadım - я так долго и детально рассказываю (в смысле, что извините, что так долго)
Allah'a emanet olun - да благословит вас Аллах
Tomurcuk - бутон/почка
Darmadağın - где всё вкось и поперек, загроможденный. Кого-то darmadığın etmek - избить до неузнаваемости.
И cılız у нас было - слабенький-хлюпенький.
Развлекайтесь. До завтра!
Давайте думать, что слова - это грибы. И будем соревноваться, кто больше насобирает.
Я прошлым летом на даче у мамы была, с детьми. А я очень переживаю, что у меня дети-испанцы... испанки. Не русские, в общем. И мне всё хочется приобщить их к чему-то "нашему". Пока что из русского - они только фанатеют от пельменей и сметаны. Ну, младшенькая еще борщ уважает... А так - ни рыбу ловить не умеют, ни грибы собирать, ни скворечники строить, ни рогатки мастерить... Позор на мою голову... А дача - в лесу... Брат мой однажды утром говорит: "Оль, за грибами с нами пойдешь?"... Я давай метаться, будить детей. А они не поймут, зачем грибы, если в холодильнике полно еды. А я говорю: "Это традиционное русское занятие, вам нельзя умереть, ни разу не сходив за грибами". Так долго выбирала им подходящую одежду, так долго кремом от комаров мазала,- они уже побаиваться начали, куда это я их веду... Вот... И мы... по русскому лесу... жуткому-страшному... часа три ходили. Я им чётко объяснила, почему надо всё время кричать "Ау". Это безумно важно было. А дальше - они всякие поганки мне приносили, а я говорила "Нет.... И это нет... И этот выброси"... Им так было неинтересно. А нормальные грибы они найти были не в состоянии (узнали себя, нет?))))). Брат мой тем временем набрал пол-ведра. А я -... поняла, что у меня зрение ни к черту, надо линзы другие покупать.
Еле-еле выдержали мои дети эти три часа, а я же расстраиваюсь..., что сама ни одного гриба не нашла. Я же хотела им показать, какая я крутая специалистка в этом деле... И вот все уже из лесу вышли на опушку, где мы машину "припарковали". И вот они уже в эту машину залезают... А я - в жутком отчаянии хожу, как зомби, вокруг последних деревьев на кромке леса. В слепой надежде, что, может, никто в самом начале не ищет, потому что думает, что уже кто-то другой все грибы собрал. Ну мало ли. И может быть, ну моооожет быть, я, всё же, наткнусь хоть на один грибочек.
И я на него натыкаюсь. Ничего-себе-так-вплоне-приличный-гриб. Ровно за два дерева до конца леса... Я начинаю не своим голосом орать: "Олеееееееег! Олееееееег!" (это моего брата так зовут, если вы помните). Он думает, что на меня кто-то напал, выскакивает из машины и несется ко мне. А я - боюсь даже дотронуться до этого гриба. Вдруг сломаю... раньше времени.
Олег подбегает, я дрожащим пальцем показываю, говорю "там... там... это... .... гриб". Он подходит, срезает его, и громко-громко орёт.... на весь лес (а на самом деле, чтобы все в машине услышали): "Ольга белый гриб нашлаааааа!...". Потом смотрит на меня (как я в сердцах упала на колени и возношу благодарственную молитву, наверное), и так же громко продолжает: "Большооооооой!!!!" (а гриб был не такой уж и большой, он соврал, из жалости).
Молодец. Сделал мне рекламу. Я уже гордым шагом, небрежно стряхивая с себя невидимые пылинки, дошла до машины, села, обернулась к детям и сказала: "Видели?... Учитесь, пока я жива!"))))))
Я покажу вам своё ведро грибов от вчерашнего видео. Если в вашем ведре - грибов меньше, то вы проигрываете, договорились?
biraz daha merakta bırakayım sizi - я еще немного подержу вас в неведении
Geçimimi nereden mi sağlıyorum - откуда я беру деньги на жизнь.
Güzel bir ortam görüyoruz, orayı nasıl çekip çeviriyorsun? - у тебя так красиво, как ты этого добиваешься?
buranın maddi gücünü nasıl karşılayabilirsiniz? - как вы умудряетесь позволить себе финансовую стабильность всего этого?
Bunun için maddi olarak gücüm var - я могу себе это позволить (в финансовом смысле).
Bunun için maddi olarak gücüm yeter - я вполне могу себе это позволить (в финансовом смысле).
Arkanda seni finanse eden kim? - кто тебя финансирует (кто за тобой стоит)?
Kendini nasıl geçindiriyorsun? - как ты себя содержишь?
Ev (evi evini) geçindirmek - содержать дом
Aile (aileyi, aileni) geçindirmek - содержать семью
Nadiren de olsa hani merak eden birileri olabiliyor - пусть и редко, но кто-то, всё же, может, и поинтересуется.
Bu tarz şeyler - такого рода вещи
ihlas - настоящее усердие
ihlasla çalışmak - делать что-то по-настоящему
samimiyet - искренность
samimiyeti gölge düşmesin - чтобы не пала тень на их искренность
Bu konuda hassas yürümek lazım - с этой темой надо быть осторожными.
Mahrem - конфиденциальный
Mahrem olarak - между нами говоря
Biraz kendi mahremim de olsa - хоть это и немного личное
Biraz şeffaflığı ortaya dökeceğim - я пролью немного света на это
Gizlim saklım yok - мне скрывать нечего
Bizim işleyişimizi bilince tanıyınca - когда люди узнают о том, как мы тут работаем...
Mütemayil -склонный
Her şeyi fena görmeye mütemayildir - ему вечно кажется, что всё плохо.
Kira ödemekLE cebelleşmek - еле-еле мочь платить аренду
Cebelleşmek - бороться
Menfaat - выгода (çıkar)
Menfaatsiz - безвозмездный/но
Eğer biz para kazanacak olsak - если бы мы хотели зарабатывать
Kol kırılır yen içinde kalır - не выноси мусор из избы. Досл. "рука сломается, в рукаве останется". - Вспоминайте yerimiz mi dar yoksa yenimiz mi dar из Hadi bakalım.
Kimseye minnet etmeden - ни у кого ничего не прося.
Mal etmek - делать собственностью
Kendine mal etmek - обзаводиться/приобретать/приписать себе (делать себе собственностью)
Bunu sana mal ettim - я это тебе приписал/на тебя записал.
Ucuza mal etmek - приобретать за дешево
Pahalıya mal etmek - приобретать за дорого
Bunları sıfıra mal ettim - мне это ничего не стоило, бесплатно достал.
Elimden geldiği kadar hep böyle yapıyorum - я всегда так делаю, по возможности
Elimden geldiği kadar tasarruf yapıyorum - я пытаюсь, по возможности, экономить.
Mümkün olduğu kadar bu şekilde hallediyoruz.
Hidayet - праведный путь (исл.)
Şahadet - свидетельство
Şahadet etmek - свидетельствовать
Yalan şahadet - лжесвидетельство
- a vesile olmak - привести к
cüzi - мелкие
bu şekilde сüzi masraflarımı karşılamış oluyorum - и вот так у меня получается оплачивать всякие мелкие расходы.
Benim öyle aman aman bir masrafım da yok - у меня нет каких-либо огромных расходов.
Mülküm olsun diye dua ediyorum - я очень хочу свой собственный дом/квартиру.
Mal beyanı - декларация о собственности
Mal beyanında bulunmuyorum - я не декларирую собственность
Böyle aman aman gelirlere gerek yok - не нужны такие уж прям великие доходы
İktisat yaparak - пытаясь экономить
kanaat etmek - довольствоваться/удовлетворяться (от aşka kanalım seninle)
aza kanaat etmek - довольствоваться малым
aza kanaat etmeyen çoğu bulamaz - смысл: кто не умеет довольствоваться малым, не найдет богатства
Yükün altına elini koyan - помогающий, разделяющий ношу, принимающий участие.
Herkes elini taşın altına koymalı - все должны напрячься/принимать участие.
cemaat - приход (церковный), конгрегация
beş kuruş param yoktu - у меня вообще не было денег
maddi sıkıntım olduğu dönemde - во времена финансовых затруднений
olmaksızın -yokken
maddi imkan anlamında birisini tanımadan - не зная никого со средствами
mesai- смена, продолжительность рабочего дня
cenab-ı hak'ın ikramlarıya - божьей милостью/ с божьими дарами
cenab-ı hak - бог
İlerleyen süreçte - а дальше -...
maddi sıkıntılar çekmeye başladım - начал испытывать финансовые трудности
bir süre zarfında = bir süre içinde
çalıştığım süre zarfında - пока я работал (в период, когда я работал)
bir yandan çalışarak bir yandan da okuyarak - с одной стороны работая, с другой стороны учась. = работая и учась одновременно
artık bir yol ayrımına girecek gibiydim - я будто оказался на распутье/перед выбором
benden mesai istiyor - требует от меня времени (надо много времени посвящать)
kendi yağımda kavruluyorum - я сам себе хозяин, я хозяин своему времени (в своём масле жарюсь)
zira - çünkü
idame - содержание, материальная поддержка
idame ettirmek (кого-что) - материально поддерживать
Осторожно: idame etmek - это поддерживатьСЯ/продолжатьСЯ.
Bir şeyler aklamaya çalışmıyorum - я не пытаюсь ничего оправдывать/отмазывать
Biraz da detayları anlatınca böyle uzadım - я так долго и детально рассказываю (в смысле, что извините, что так долго)
Allah'a emanet olun - да благословит вас Аллах
Надо уточнить, что я выписывала не те слова, что не знаю, или которых у нас не было, а те, которые не употребляю. Ибо напоминаю вам, что в этом сезоне мы стараемся взять лексику и сразу применить её. Не оставляем на "а, потом еще где-нибудь встретится, вот тогда и запомнится". То есть, мы сменили наш modus operandi. Это образ действия на латинском.
Я вчера, как мы и договаривались, пробовала рассказать кошке о своих доходах. Моя проблема в том, что я рассказывала 45 минут. Это слишком долго. Нужно уложиться максимум в 10. Тогда я решила рассказывать ей о своём финансовом положении только то время, что я захожу в туалет. То есть, у меня установка: вот за то короткое время, что я там тусуюсь,- успеть всё рассказать... Это ооочень сложно. Всё время думаю, чего бы пропустить.))) А у вас как? Получилось, нет?... Должно было у всех получиться... Но для закрепления материала, давайте вы еще раз, прям по моим "грибам", по порядку, расскажете что-нибудь. Пусть соврете. Но идите по моим словам и выстраивайте историю какую-нибудь. У кого с фантазией совсем плохо,- про Османа рассказываейте, ЕГО историю перескажите.
И мы собирались поговорить о том, как вам заработать денег на вашем турецком (если оно кому вдруг очень нужно). В принципе, мы это уже обсуждали.
Вариант первый - напишите учебник-практикум и пошлите его в несколько издательств. Параллельно сделайте e-book. Есть много платформ, через которые вашу книжку продавать можно. От вас денег никаких не требуется, а с каждой продажи вам что-то "капает".
Вариант второй - находите несколько нотариусов и начинаете с ними сотрудничать по теме переводов документов. Боитесь сразу с русского на турецкий,- беритесь за те, что с турецкого на русский, это ж вообще семечки.
Вариант третий - берите себе учеников из интернета. Сейчас все, кому не лень, "учителями" заделались, и у всех уровень A1, максимум A2. Хотя бы я уверена, что вам людям грамматику объяснить и погонять их по упражнениям - как делать нечего. И вы "дурному" не научите.
Если одновременно запустить все три варианта, то я просто уверена, что материальных трудностей у вас не будет.
Для девочек, которые в Турции сидят и не знают, чем заняться: ищите готовый бизнес в вашем районе и предлагайте его на продажу соотечественникам. То есть, вот тут в Испании можно не просто "приехать", а "приехать и купить салон красоты", или булочную, или зубную клинику, или школу иностранных языков, или спортзал. Со всем оборудованием и с сотрудниками,- рабочую компанию, то есть. И вложения не такие безумные требуются, как кажется. Что-то не вижу я огромного количества объявлений для русскоязычной публики о продаже бизнеса в Турции. Это ниша, мне кажется. Хватайте и развивайте.
А тем, кто это купит, нужны будут бухгалтерские фирмы, чтобы бухгалтерию вести, например. Идете к парочке и договариваетесь, что будете приводить им клиентов за ежемесячные проценты. Пусть маленькие, но проценты же... И так далее.
Это так, вкратце, как бы. Но хорошему понимателю много слов не нужно, я считаю. Поэтому флаг вам в руки. Зарабатывайте.
И, вообще-то, сегодня новых заданий нет (кроме как переделать старое), но я вам песню оставлю. Душевную-трагичную, но лёгкую.
Cem Adrian - Sana Sarılınca | Sonsuz Aşk Film Müziği Karanlığı bölen cılız bir ışık gibi.. Fırtınada çırpınan kanatlar gibi.. Islanmaktan korkmayan bir kelebek gibi seni sevdim.. seni sevdim.. Okyanusta kağıttan bir gemi gibi.. Baharı beklemeden açan tomurcuk gibi.. Sanki ilk kez seven bir çocuk gibi.. Seni sevdim.. seni sevdim.. Sana sarılınca geçer sandım geçer sandım.. Sana inanınca biter sandım biter sandım.. Sana bağlanınca düşmem sandım düşmem sandım Her yanım yarım yarım kalbim yine darmadağın Sana sarılınca geçer sandım geçer sandım Sana inanınca biter sandım biter sandım Sana bağlanınca düşmem sandım düşmem sandım Her yanım yarım yarım kalbim yine darmadağın Karanlığı bölen cılız bir ışık gibi.. Fırtınada çırpınan kanatlar gibi.. Islanmaktan korkmayan bir kelebek gibi Seni sevdim.. seni sevdim.. Okyanusta kağıttan bir gemi gibi..
Tomurcuk - бутон/почка
Darmadağın - где всё вкось и поперек, загроможденный. Кого-то darmadığın etmek - избить до неузнаваемости.
И cılız у нас было - слабенький-хлюпенький.
Кто фильм (вдруг) не видел,- очень советую. Если еще не забанили, то он на ютубе есть:
https://www.youtube.com/watch?v=gLDfP8Umfh0
https://www.youtube.com/watch?v=gLDfP8Umfh0
Развлекайтесь. До завтра!