722. Beyanname.
Я сегодня целый день сидела-делала квартальный отчет, и на турецкий как-то совсем времени не было. И вот... Половина второго ночи... Надо что-то поделать.
И я решила пойти посмотреть, как в Турции делают налоговые декларации. Очень надеялась, что много незнакомых слов сейчас будет... И не обманулась в ожиданиях.
Вы сейчас тоже туда же пойдете. Ловите задание:
1. Вам надо самим разобраться в том, как работает система налоговых деклараций в Турции. Для этого читаете тексты с сайта и делаете себе заметки на русском в Студии... На русском - потому что мне надо, чтобы вы реально поймали логику, что там у них происходит.
2. Напротив каждой такой заметки (или под ней) выписываете незнакомые термины с переводом, чтобы в будущем за ними в словарь не бегать.
3. СмОтрите на свой русский текст из первого пункта, и своими словами по-турецки рассказываете стенке, "что там как-откуда-сколько-почему". С использованием всех тех новых терминов, которые вы навыписывали в пункте 2.
Задание долгое, часа на два, приготовьтесь морально.
Ссылка на сайт - ВОТ.
Кроме того, что на самой странице написано, вам надо тыркнуться во все те пункты, что я розовым обвела вам.
Это вообще не страшно,- там много информации просто повторяется. Но всё равно, изучите всё и составьте себе план "презентации", которую вы должны сделать на русском и пересказать на турецком.
Думайте, что это - налоговая декларация. Её должны заполнять простые смертные, которые к тому же еще и турки. Там всё написано так, чтобы тупой крестьянин это понял. То есть, блондинки - уж точно разберутся... Поэтому не надо бояться и ожидать, что там как-то всё заумно по-министерски. Нет... Это для идиотов составлялось...
Только играйте честно, и сделайте всё задание до конца.
Просто так посмотреть-поискать перевод слов - как мёртвому припарка,- вы их забудете уже завтра. А мы договаривались в этом сезоне - МНОГО слов набрать. А чтобы МНОГО - надо их тут же употребить. Поэтому вслух проговорить турецкий перевод своей же русской фразы - обязательная программа. "Иначе ничего не получится".
А вы, кстати, у Джема много слов позабирали "позавчера", нет?... А то я не спросила вас. Как "импотент" будет, помните?))))
У меня совсем немного получилось, я там у него почти все слова знала, и выписала, в основном, такие, которые знаю, но не употребляю, "а надо". Показать вам?
Tenezzül etmek - снизойти.
Beyan - заявление/декларация
Parçalarından cehalet akıyor - из него невежество так и прёт
cehalet mutluluktur - в неведении счастье
cümle kurmak - что-то говорить/лепетать
esnaf - ремесленник
ne ala! - да щаз
hane - знак (üç haneli - трехзначный)
heybet - грандиозность
azamet - грандиозность
avize - люстра
itibar yok yani - то есть вообще не круто
gülücük - смайлик
tırnak içinde - в кавычках
kanık - удовлетворённый/довольный (от kanmak/насытиться)
çok uydurukçu - хитрожопый
sürat - скорость
mahrem - интимный/секретный/конфиденциальный
her nevi - всякого рода
iliklemek - застёгивать
kaymakam - губернатор
müdavim olduğum bir restoran - ресторан, где я завсегдатай
sima - лицо (публичное)
fırsat kollamak - искать случая
daha para kırmak - срубить еще денег
hiç çizgisini bozmadı - не вышел из этой динамики
çoluk çocuk - семья и дети
vallahi billahi - ей Богу
Herhalde - a то!!!
iktidarsız - импотент
Кого налоговая декларация утомит,- сходите переслушайте концерт Джемовский. Лично я собираюсь его переслушивать столько, сколько надо, чтобы я поверила, что он говорит по-русски... А это раза три еще где-то)))).
И я решила пойти посмотреть, как в Турции делают налоговые декларации. Очень надеялась, что много незнакомых слов сейчас будет... И не обманулась в ожиданиях.
Вы сейчас тоже туда же пойдете. Ловите задание:
1. Вам надо самим разобраться в том, как работает система налоговых деклараций в Турции. Для этого читаете тексты с сайта и делаете себе заметки на русском в Студии... На русском - потому что мне надо, чтобы вы реально поймали логику, что там у них происходит.
2. Напротив каждой такой заметки (или под ней) выписываете незнакомые термины с переводом, чтобы в будущем за ними в словарь не бегать.
3. СмОтрите на свой русский текст из первого пункта, и своими словами по-турецки рассказываете стенке, "что там как-откуда-сколько-почему". С использованием всех тех новых терминов, которые вы навыписывали в пункте 2.
Задание долгое, часа на два, приготовьтесь морально.
Ссылка на сайт - ВОТ.
Кроме того, что на самой странице написано, вам надо тыркнуться во все те пункты, что я розовым обвела вам.

Это вообще не страшно,- там много информации просто повторяется. Но всё равно, изучите всё и составьте себе план "презентации", которую вы должны сделать на русском и пересказать на турецком.
Думайте, что это - налоговая декларация. Её должны заполнять простые смертные, которые к тому же еще и турки. Там всё написано так, чтобы тупой крестьянин это понял. То есть, блондинки - уж точно разберутся... Поэтому не надо бояться и ожидать, что там как-то всё заумно по-министерски. Нет... Это для идиотов составлялось...
Только играйте честно, и сделайте всё задание до конца.
Просто так посмотреть-поискать перевод слов - как мёртвому припарка,- вы их забудете уже завтра. А мы договаривались в этом сезоне - МНОГО слов набрать. А чтобы МНОГО - надо их тут же употребить. Поэтому вслух проговорить турецкий перевод своей же русской фразы - обязательная программа. "Иначе ничего не получится".
А вы, кстати, у Джема много слов позабирали "позавчера", нет?... А то я не спросила вас. Как "импотент" будет, помните?))))
У меня совсем немного получилось, я там у него почти все слова знала, и выписала, в основном, такие, которые знаю, но не употребляю, "а надо". Показать вам?
Tenezzül etmek - снизойти.
Beyan - заявление/декларация
Parçalarından cehalet akıyor - из него невежество так и прёт
cehalet mutluluktur - в неведении счастье
cümle kurmak - что-то говорить/лепетать
esnaf - ремесленник
ne ala! - да щаз
hane - знак (üç haneli - трехзначный)
heybet - грандиозность
azamet - грандиозность
avize - люстра
itibar yok yani - то есть вообще не круто
gülücük - смайлик
tırnak içinde - в кавычках
kanık - удовлетворённый/довольный (от kanmak/насытиться)
çok uydurukçu - хитрожопый
sürat - скорость
mahrem - интимный/секретный/конфиденциальный
her nevi - всякого рода
iliklemek - застёгивать
kaymakam - губернатор
müdavim olduğum bir restoran - ресторан, где я завсегдатай
sima - лицо (публичное)
fırsat kollamak - искать случая
daha para kırmak - срубить еще денег
hiç çizgisini bozmadı - не вышел из этой динамики
çoluk çocuk - семья и дети
vallahi billahi - ей Богу
Herhalde - a то!!!
iktidarsız - импотент
Кого налоговая декларация утомит,- сходите переслушайте концерт Джемовский. Лично я собираюсь его переслушивать столько, сколько надо, чтобы я поверила, что он говорит по-русски... А это раза три еще где-то)))).
Всё. Оставляю вас трудиться в поте лица... А зато уже через два часа вы будете крутыми специалистами в турецких налогах и сможете даже консультации давать на эту тему... И дальше мы будем молиться, чтобы эта лексика встретилась в каком-нибудь тесте. Потому что тогда все его завалят, а мы -... как обычно, будем звёздами!!!
Всех обнимаю.