Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

273. Остров невезения.

А давайте я с вами в прямом эфире песню переведу про Остров Невезения. А то я же не уверена, как у вас мозги работают, когда вы что-то переводите. Мало ли, что там, как бы... Поэтому давайте вместе.
Титул - Остров Невезения. 
С разбегу ясно, что тут будет конструкция kış güneşi. Невезение+остров. Невезение (kış) - существительное. Я знаю слово şans/везучий, значит şanssız - невезучий. Прилагательное. Делаем из него существительное = Şans+sız+lık. 
Остров был в Крабах. Şanssızlık adası. Конкретику на güneşi не потеряли.
Весь покрытый зеленью, абсолютно весь,
Остров невезения в океане есть.
Остров невезения в океане есть,
Весь покрытый зеленью, абсолютно весь.

Хорошо. Тут основная мысль какая? Что в океане есть остров. Детали пока опустим. Как сказать "В океане есть остров"? Okyanusta bir ada var. 
Дальше,- мы только что договорились, что это не просто какой-то остров, а Şanssızlık adası. Поэтому убираем ada, и уточняем, что это Şanssızlık adası:
Okyanusta bir şanssızlık adası var. Я оставляю bir, потому что это не конкретно название острова, как Christmas adası, а вообще какой-то один остров. 
Теперь про зелень. Это описательная часть острова, отвечает на вопрос КАКОЙ, поэтому однозначно встанет ПЕРЕД bir şanssızlık adası...
Зеленью покрытый... Зелень - yeşillik, это я знаю. Зеленью (кем-чем) - творительный падеж = yeşillikle. Покрытый... Ну, закрывать/покрывать=один корень, поэтому у турков там тоже будет что-то на kap , однозначно. Что у нас было похожего на "покрывать"? Урок про бабочек, где они континент покрывали (а не все одним стадом по одному маршруту летели).... kral kelebeklerinin göç hareketi bütün bir kıtayı kaplayacak şekilde yayılıyor. Вон, kaplamak. Только у меня "покрытый" - страдательный залог, поэтому kaplanmış - эквивалент "покрывшийся", да? Да. Причастие совершенного вида на mış.
Получается, Yeşillikle kaplanmış bir şanssızlık adası okyanusta var.
"Весь" осталось. Tüm. Потому что bütün было бы "весь этот". А нам такое значение не нужно. 
Что получилось? Tüm yeşillikle kaplanmış bir şanssızlık adası okyanusta var... mış пусть будет. Раз это сказка в стиле "жили были".
Tüm yeşillikle kaplanmış 
bir şanssızlık adası okyanusta varmış
bir şanssızlık adası okyanusta varmış
tüm yeşillikle kaplanmış.
Первый куплет готов, прыгаем на второй.
Там живут несчастные люди-дикари
На лицо ужасные, добрые внутри
На лицо ужасные, добрые внутри
Там живут несчастные люди-дикари
Тут проще 2 предложения сделать. Там живут несчастные люди дикари точка.
Orada şanssız yabancılar yaşıyorlar. Тут всё просто. 
На лицо ужасные, добрые внутри... Я решила, что это пойдет отдельным предложением. Тогда сюда нужно свое подлежащее. Есть вариант Они - страшные лицом, добрые нутром. Но мне не нравится. Сделаем попоэтичнее. Сделаем подлежащими лицо и нутрь.
Yüz+leri çirkin, iç+leri güzel+dir.
Тут их лица страшные, а их душа/внутренности - красивые/добрые. Оба существительных тут - подлежащие, - падежи не нужны, всё стоит в именительном.
Итого:
Orada şanssız yabancılar yaşıyorlar
Yüzleri çirkin, içleri güzeldir
Yüzleri çirkin, içleri güzeldir
Orada şanssız yabancılar yaşıyorlar
Всё, что серым, - в принципе не обязательно, можно было бы сделать невидимым и выкинуть. Но важно, чтобы в голове оно всё равно звучало. 
В третий куплет идем:
Что они ни делают, - не идут дела.
Видно, в понедельник их мама родила.
Видно, в понедельник их мама родила.
Что они ни делают, - не идут дела.
Что ни делаю - у нас было в Bir pazar kahvaltısı-14. Ne yaparsam (olmuyor)...
Значит, что они ни делают = Ne yapar+salar
Дальше - "не идут дела". Дела не идут. Тут возможны варианты. Можно тупо оставить hiçbir şey olmuyor, можно сказать... как там ТТ про детей крабов говорил... Sayıca üstünlükleri de genlerine işlenmiş boyun eğmez iradeleri sayesinde başarıyorlar. Вон, başarmak.  То есть, ne yaparsalar başarmıyorlar... Но это слишком легко, поэтому я сгоняла на интернет посмотреть, как турки говорят вот реально "не идут дела". Там все жалуются işlerim rast gitmiyor. Слово rast было написано на партитуре Gül döktüm yollarına три дня назад, поэтому я знаю, что это значит "правильный", в смысле "как надо, как задумано". То есть, меня фраза с интернета не испугала.
Поэтому я выбираю Ne yaparsalar hiçbir işi rast gitmiyor.  Дело - их, конкретику не потеряли. Пусть в единственном числе будет, так можно. А то слишком много ler-ов.
Дальше - "видно, в понедельник их мама родила". Подлежащее-сказуемое annesi/anneleri doğurdu/doğurmuş. Кого? Их = onları. В понедельник = pazartesi gününde. Kış güneşi конструкция, поэтому на слове gün конкретика, и падеж через буфер N. 
Дальше надо понять, что это "в какой-то" понедельник, - добавлю  bir.
Annesi onları bir pazartesi gününde doğurmuş... можно galiba довесить (вероятно). 
Итого:
Ne yaparlarsa hiçbir işi rast gitmiyor
Аnnesi onları bir pazartesi gününde doğurmuş galiba
Annesi onları bir pazartesi gününde doğurmuş galiba
Ne yaparlarsa hiçbir işi rast gitmiyor

Четвертый куплет:
Крокодил не ловится, не растет кокос
Плачут, Богу молятся, не жалея слез
Плачут, Богу молятся, не жалея слез
Крокодил не ловится, не растет кокос
Рыбу ловить - balık tutmak... Это, вроде, в Bam teli-70 еще обсуждали. Тут у меня будет возвратность и крокодилы. Timsah tutulmuyor... И я бы сделала timsah tutulmaz, если бы мне не казалось, что это слишком сильно смахивает на "крокодилов не поймать" в значении "нельзя ловить крокодилов"... Неуловимые крокодилы - tutulmaz timsahlar... как неуловимые мстители... Прикольно... Не отвлекаемся... Кокос...
За кокосом сгоняла в словарь... Потому что даже если кокос или хотя бы орех и был в уроке про диету ТТ, где надо было 12 кг набрать за 20 дней, то я их даже учить не стала... А вот сейчас сходила посмотреть... И кто бы сомневался, - они там есть. Ему там "прописали" салат из вареных грецких орехов... Дать минутку вдуматься?... "И зализывать вареной вилкой" забыли добавить. Это как "каша из топора" какая-то...  Может, на эффект плацебо рассчитывали?... 
Кокос - Hindistan cevizi... Но мне почему-то именно про грецкие орехи интересно стало почитать/посмотреть (просто ceviz). Кто знает, как они растут?
Я не знала. А было очень любопытно. Для тех, кому тоже любопытно - коротенькое видео на русском:
Крепкий орешек - sert cevizcik, наверное, был бы. Но они так не говорят. А говорят просто sert ceviz. А тогда я запомню так: "Наш девиз -  sert ceviz!"
Всё, вернемся в песню. Не растет. Тут мне повезло, я знаю слово gelişmek. Подобрала, пока про ipek otları читала для бабочек. Они там постоянно повторяли, где эти ipek otları gelişir. Я так поняла - взрастают, всходят, растут. Тут для кокосов сейчас в самый раз будет, потому что я скажу Timsah tutulmuyor, Hindistan cevizi de gelişmiyor.
Плачут, Богу молятся, не жалея слез. Вариантов, как сделать, - миллион.
Ağlıyorlar/ağlarlar, Tanrı'ya dua ediyorlar/ederler//Allah'a sitem yollar, gözyaşlarını bol bolunca dökerek/döke döke... Только надо понимать, что "не жалеть" чего-то в русском - это метафора. Нельзя даже пытаться слово в слово перевести. Вам говорю... Я и не думала...
Ну и вот. Я беру Ağlayıp Tanrı'ya dua edip gözyaşı dökerler - плачут, Богу молятся, слезы льют.
Итого:
Timsah tutulmuyor, Hindistan cevizi gelişmiyor
Ağlayıp Tanrı'ya dua edip gözyaşı dökerler
Ağlayıp Tanrı'ya dua edip gözyaşı dökerler
Timsah tutulmuyor, Hindistan cevizi gelişmiyor
Дальше:
Вроде, не бездельники, и могли бы жить.
Им бы понедельники взять и отменить.
Им бы понедельники взять и отменить.
Вроде, не бездельники, и могли бы жить.
Тут вообще элементарно. Бездельник - avare из Gün gibi.
Yani avare değilmişler ve insan gibi yaşayabilirler .
Мышь сомнения - чтоб подчеркнуть "вроде", а то, что сереньким,- я вообще выкину, оно не обязательно. Но в голове у меня оно есть...
Им бы понедельники взять и отменить. Тут будет условное наклонение, как в gitsem diyorum. 
Слово "отменять" я выучила, когда ТТ наотменял кучу летних концертов. То есть, он их столько раз отменял, сколько мне как раз надо было, чтобы это слово выучить. Молодец... Понес zarar в четверть миллиона фунтов для образовательных целей... Я оценила такую щедрость. İptal etmek. Было такое впечатление, что он отменит и кричит "ты запомнила?" - а я-такая "Да! Aptal etmek"... А он-такой "Сама ты  aptal etmek! Смотри, сейчас еще один отменю, читай внимательно, что в газете напишут"... и на следующий день "Ну ты запомнила?" - А я опять "Да! İptal atmak!"... А он матерится и говорит "Слышь че, у меня тут zarar звездный уже, давай ты мозги в кучку соберешь уже, а?" Aklını topla da esberle, bak bir bir uçup gidiyor dolarlar))))). Раз на пятый только выучила, в общем.
Поэтому: Pazartesi gün+leri+n+i iptal et+seler! Дни в винительном, а до этого конкретика (там всё еще kış güneşi) и буфер  N.
Итого:
Yani avare değilmişler ve insan gibi yaşayabilirler
Pazartesi günlerini iptal etseler!
Pazartesi günlerini iptal etseler!
Yani avare değilmişler ve insan gibi yaşayabilirler

Следующий:
Как назло, на острове нет календаря.
Ребятня и взрослые пропадают зря. 
Ребятня и взрослые пропадают зря. 
На проклятом острове нет календаря.
Как назло - у нас было "что-то yetmez gibi" в уроке про Durum beter. наконец-то есть шанс употребить. Derdi yetmez gibi сделаю. Будто и так проблем не хватает... Дерт - их, поэтому конкретику не теряем. Можете dertleri по желанию сделать.
Календарь у меня в телефоне есть. Takvim написано. Поэтому adada takvim yok... muş.
Ребятня и взрослые - çocuklarla yaşlılar. Это из антилоп. Пропадают зря - boşuna... kaybolup gider (Cevapsız sorular) / yok olup gider (Zaferlerim). 
Итого:
Derdi yetmez gibi adada takvim yokmuş
Çocuklarla yaşlılar boşuna yok olup gider.
Çocuklarla yaşlılar boşuna yok olup gider
Derdi yetmez gibi adada takvim yokmuş.
Последний куплет.
По такому случаю с ночи до зари
плачут невезучие люди-дикари
И рыдают бедные, и клянут беду,
В день какой неведомо, в никаком году. 
Bu yüzden, допустим. Это чтобы попроще, потому что сейчас и так много слов будет...
С ночи до зари  = с утра до ночи, например. Sabahtan geceye... Хотя, если подумать... С ночи до зари - это же только ночью, да? А днем они, наверное, крокодилов пробовать ловить идут, - там дела, рыдать некогда... А когда они тогда спят, если ночью плачут, а днем работают? Несостыковочка... Короче говоря. Можно сказать gece gece - по ночам. Можно - tüm gece boyunca. Можно - gündüz gece... Можно gün batımından gün doğumuna - от заката до рассвета... Даже не знаю. что выбрать, глаза разбегаются от такого ассортимента... Вот это последнее возьму, пожалуй. 
Bu yüzden gün batımından gün doğumuna 
Ağlarlar şanssız yabancılar... и даже dermansız из Хиджяза-141 возьму. Там ягненок dermansız ağlar(mış).
Рыдают - пусть опять будет "слезы льют" - gözyası döker...  И пусть будет деепричастие как-делая. Dökerek... или  döke döke...
Бедные =  zavallı+cık+lar.
Клянут беду - я скажу kaderine küsüyorar. На судьбу злятся. Мне кажется, у турков тут тот же смысл... А если дословно, то было бы Derde söver. Sövdüm/проклинать было в Afili Yalnızlık у Эмры Айдына. Ну, или lanetlemek тоже можно, из соболезнований. 
В день какой неведомо = в неведомый день = bilinmez günde
В никаком году - belli olmayan yılda.  "В не ясно, каком году" получилось. Смысл тот же...  Hiç добавлю, пожалуй. Для красоты.
Итого:
Bu yüzden gün batımından gün doğumuna  
Dermansız ağlar şanssız yabancılar (специально порядок слов поменяла, для песни красивее)
Gözyaşı döke döke kaderlerine küsüyorlar, zavallıcıklar
Bilinmez günde belli olmayan yılda.
Вот... Делать нечего. Это я вам свои мысли расписала. Они все у меня пролетели минуты за три максимум. 
Всё?... Ну... Для простых смертных - наверное, да. Но нам "не туда"... Вам  - не знаю, а мне уж точно в другую сторону...  Поэтому - фокус на скорую руку....
Şanssızlık adası
 
Mavi okyanusta otla kaplanmış
Kaybolmuş bir şanssızlık adası varmış
Kaybolmuş bir şanssızlık adası varmış
Mavi okyanusta otla kaplanmış

Tam şanssız yabancılar adada yaşar
Yüzleri çirkin ama iyi insanlar
Yüzleri çirkin ama iyi insanlar
Tam şanssız yabancılar adada yaşar

Her gün ne yaparlarsa işi rast gitmez
Pazartesi gününde doğmuş mu bilmez
Pazartesi gününde doğmuş mu bilmez
Her gün ne yaparlarsa işi rast gitmez

Tutulmuyor timsah ceviz gelişmiyor
Tanrı'ya dua edip ağlar duruyor
Tanrı'ya dua edip ağlar duruyor
Tutulmuyor timsah ceviz gelişmiyor

Avare değilmiş, yaşayabilmeli
Belki de pazartesiyi iptal etmeli
Belki de pazartesiyi iptal etmeli
Avare değilmiş, yaşayabilmeli

Ah! Derdi yetmez gibi takvim yok Aman!
Babalar da çocuklar boşa kaybolan
Babalar da çocuklar boşa kaybolan
Ah! Derdi yetmez gibi takvim yok Aman!

Geceler inerken de yıldızlar yanar
O şanssız yabancılar dermansız ağlar
Gözyaşı dökerler, hayal - kırıklıkta
Bilinmez günde belli olmayan yılda.


Смешно, что в рифму перестроить это дело - заняло 10 минут. А спеть - 5 часов... В смысле, хотя бы умудриться выговорить и не подавиться. Бросаю вам доказательство, что такое вообще возможно. Теперь кто-нибудь.... спойте это турецкими звуками для меня, ибо вот на этом месте мои "таланты" заканчиваются. Надо уметь признавать собственные границы)))).
Большая человеческая трагедия - если мне кто-то (турецкий) это не произнесет, - мне не с кого копировать звуки.



Всем пока, до завтра!!!