Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

252. Mahşer yeri.


Ну? Кому yoğunlaştırılmış süt? Herkese mi? Вот... Это, для того, чтобы вы всё-таки перспективу не теряли, насчет того, умеете вы что-то или нет. Потому что с Тэтэ и его кашалотами пообщаться, - так можно подумать, что как раз "нет". Всё у нас под контролем, никому не стрематься. Как кто-то там сказал в истории моего брата, "Нормально-нормально, ТУшки так взлетают!"

Я вот тут случайно подумала: а вы вообще знаете, как сказать по-турецки "как сказать по-турецки?" Я же вас такому не учила... А вдруг вы не в курсе?... Ладно, я не учила, но Тэтэ песню пел. Beni anlama называлась. Я титул только увидела, - и сразу решила, что сейчас он кинет шаблон, уж больно подходящая тема. И он кинул. "Nasıl dayanır ki aşk bu kadar aynılığa" сказал. А хорошему понимателю много слов не нужно... же. И я уже тогда по его nasıl dayanır сделала себе nasıl söylenir. Ну и вот... Türkçe '...' nasıl söylenir? А как сказать "Как это пишется в турецком"? Türkçede '...' nasıl yazılır. По точно тому же шаблону, то есть. А как сказать"Как понять, что он говорит?!" Söyledikleri nasıl anlaşılır... Если про ТТ такая фраза, то ki в конец не забудьте поставить. Эмоциональное "ЖЕ" ли это в данном случае, ругательство ли, - пусть сами догадаются.

Вот у Сладкой Сути сегодня таких проблем нет.... Или кто-то хоть раз выругался "Söylediklerin nasıl anlaşılır ki?", пока его песню слушал?... Нет таких, потому что у всех по банке сгущенки в руках, да?... Вот и я говорю.

Русским такая песня должна нравиться, потому что там ритм -.... сальса. Кто бы мог подумать... А у нас это не первая турецкая сальса, просто вы не заметили. У кого была предыдущая по счету? У Гека... Чтооооо? Да! Kalbim seninle. Поднимите руку, кто умеет танцевать сальсу... Я подняла... Не часто балуюсь,- под сальсу хороший партнер важен, а мужики нынче не увлекаются танцами... Вот глупые, кстати. Я всю жизнь думала, что если у меня будет сын, то я обязательно научу его хорошо танцевать и расскажу по секрету, как завоевать любую девушку. Но у меня две дочки, а сыновей нет. Даже не могу сказать "какая досада", просто Бог решил, что такие ценные знания не должны быть доверены "просто так" ни одному мужчине, видимо... Мужики!... Хорошо танцевать парные танцы - это 92% успеха с девушками. Поверьте блондинке. За такое получают, как бы, 'varımı', а 'yoğumu' не существует, это турки придумали, чтобы список растянуть. Вот... а на "her şeyimi" приходятся оставшиеся 8%, по моим расчетам.

А еще, в смысле ритма, я заметила, что у турков практически всё на четыре четверти в песнях. За 250 уроков видела только две вещи на три четверти (ну, или шесть восьмых). On'a sor у ТТ, и недавно Olmayacak bir hayal. Это из больше полутора сотен произведений. Из чего можно заключить, что вальс у них не в ходу. Это из-за религии, что ли? Женщин трогать особо нельзя, поэтому? Может, и поэтому...


Ладно, смотрим/слушаем. Я вам вчера почти акустическую версию дала,- Галя сказала, на ней лучше слова слышно. Сегодня кино посмотрим... В смысле, вы посмотрите, а мне всё еще вчерашняя версия больше нравится, под нее кино не нужно, чтобы не испортить впечатление.

Bahadır Tatlıöz - Mahşer

Takıldı gözlerim duvardaki saate                - Мои глаза уставились на настенные часы
Yelkovan haince ilerliyor                           - Стрелка предательски движется
Geçen her saniye ömrümden gidiyor         - Каждая проходящая секунда уходит из моей жизни
Ayrılık zamanı yaklaşıyor                         - Приближается час разлуки
Kalbim burada kal diyor                            - Сердце мое говорит "Останься тут"
Gururum durma git                                    - А гордость моя - "Не останавливайся, уходи!"
Söküp at içinden ardına bakma git            - " Вырви из сердца и выкинь, назад не оглядывайся, иди"
Söylemek dile kolay                                   - языку сказать легко
Yapmaya geldi mi, çok zor bir karar bu    - но настало ли время, - очень сложный выбор
Sadece bir aşk değil bir hayat bitiyor        - Не просто любовь, - целая жизнь кончается
İnan şu an gözümden ne anılar geçiyor     - Поверь, сколько воспоминаний пролетает сейчас перед глазами
Benim dilim varmıyor                               - У меня язык не поворачивается
bari sen söyle, bitti de bitsin                     - Хотя бы ты сама скажи, скажи "всё", и пусть закончится.
Mahşer yeri yaralı kalbim                        - Мое раненное сердце - место судного дня
Ezer geçer beni sensizlik                          - Быть без тебя меня уничтожит
Yıllar üstüme yığılır sanki                        - Будто года наваливаются на меня все сразу
Keşke dur gitme desen                             - Если б ты только сказала "постой, не уходи"
Diyebilsen gidemem kalırım belki           - Если ты сможешь такое сказать, я не смогу уйти, останусь, может быть.
Yakarım bu ömrü iste yeter ki                    - Ты только пожелай, и я сожгу эту жизнь
Ama sen aşkı çabuk tüketmişsin                 - Но ты скоро насытилась любовью
Yüz yıl kalsam ne fark eder vazgeçmişsin  - Даже если я останусь целый век,- разницы никакой, - ты уже отказалась.

Во-первых... Хорошие стихи. Простенько, но со вкусом. Во-вторых. Песне 4 месяца. Не нашла, чтобы кто-то её хоть на какой-то язык перевел. Ура! Мы первые! В-третьих... Слова все старые. Целыми кусками из наших прошлых песен, что как-то приятно. Вы поэтому всё понимаете, а не потому что такие умные (решила успокоить особо перевозбудившихся от такого счастья я)... Галя вчера сказала, что обсуждала с Катей (за моей спиной, yazık size!!!), почему я её (Галю) никогда не хвалю, а только ругаю, при том, что она, как вол, девять месяцев трудится и все домашки делает. И Катя ей, якобы, ответила, что это у меня такая манера любить: не хвалить вообще... Говорит, если я вдруг хвалю, то надо насторожиться: "что-то не так". Катя!!!!!!... ... ... ... Ты права, черт возьми. Я хвалю только когда думаю, что кто-то на грани падения. И поэтому ему надо протянуть руку срочно. А так,- люди должны сражаться, соревноваться, играть... стимул должен быть. Иначе жить неинтересно. И Галя это знает, и именно поэтому пропускает мимо глаз все мои восторженные эмотиконки и возгласы "Молодец". Потому что понимает шестым чувством, что, если я говорю "молодец", то это потому, что мне кажется, что она повисла над пропастью... И да, когда я пишу "вы-герои", это потому что мне кажется, что вы сейчас рухнете наземь, обессилившие. Не то, чтобы всё это было лицемерием или неправдой, нет. Просто я считаю, что люди сами должны знать себе цену, и чужое восхищение психически здоровому человеку вовсе не нужно. По себе сужу, конечно, и, возможно, это как раз большая логическая ошибка... Но и ругаю же я тоже не по-настоящему... мне так кажется... (я не по-настоящему ругаю, не верьте)... Это вообще только к людям относится. С произведениями - совсем другая история. Это готовый продукт, он эволюционировать не может, поэтому там можно откровенно сказать "хорошо/плохо"... Поэтому, я вон там написала "хорошие стихи", и это правда так и есть. Верьте.

В текст полезли, он очень интересный.

  • Takıldı gözlerim duvardaki saate. Takmak - хватать/цеплять. Миллион раз был. Takmış koluna elin adamını beni orta yerimden çatlatıyor - Схватив за руку чужого мужика, она выводит меня из себя. Тут возвратный takılmak - схватится, вцепиться. За что/куда - всегда дательный. Вон, даже в Шимарике "за руку" - в дательном, да?  Тут в песне у него глаза вцепились (куда/дательный) в часы (какие?) которые на стене. 
  • Yelkovan haince ilerliyor - Новое слово yelkovan. У турков стрелка часов - это то же самое, что лопость. Есть такое слово? Ну, у Карслона на пропеллере три лопости. Такие штуки, которые по окружности ходят, по-любому. От слова Ёлка запоминайте, если само в память не врежется. Представляйте, как самолет пропеллером за ёлки зацепился. А кто-то кричит "Ёлка вон!". Похоже на Yelkovan? Вроде, похоже... Дальше. Hain/злодей. Это слово из Ölürüm sana. Он там пел Yaktın beni hain/ты меня сгубила, злодейка..., сидя на крыше... песня про Карлсона с ножом какая-то. Надо на досуге понять его глубокую философскую мысль там. А тут наречие сделали элементарным детским способом, навесив -ce. 
  • Geçen(проходящая) her saniye ömrümden gidiyor - тут смотреть не на что.
  • Ayrılık zamanı(*1) yaklaşıyor - сделайте "приближает"(2). Я специально элементарные вещи пока спрашиваю, чтобы морально вас поддержать)))). 
  • Kalbim burada kal diyor - перед diyor всегда большая вероятность, что прямая речь с невидимыми турецкими кавычками. Прям как тут.
  • Gururum durma git - тут по смыслу предыдущей строчки ясно, что происходит. Diyor подразумевается, вместе со своими невидимыми турецкими кавычками. Если невидимые знаки препинания не "увидеть", то смысл радикально меняется. Люблю, когда можно поиграть в Шерлоков. Надо только понимать, что это - песня. То есть, текст, созданный, чтобы быть проговоренным/пропетым устно. А кавычки ни в каком языке невозможно "произнести". Поэтому, что они тут есть, что нет, - на слух всё "выглядит" одинаково. 
  • Söküp at içinden ardına bakma git - Где у нас sökmek был? У турков с гвоздями. Помните видео, где ребята пытались один гвоздь другим вытащить? Это они так проверяли верность поговорки клин клином вышибают (çivi çiviyi söker). Со 174 урока жду, когда слово встретится. Вот. Дождалась! Всё не зря, всё не зря... И я с недавних пор очень люблю деепричастия на up üp ıp ip. Так охота, чтобы сами в голове рождались на ходу.... Дальше ardına bakma git- это из  Unut beni целый кусок. Просто хочу на всякий случай напомнить, что  ardına технически - это art(зад)+ı+n+a.
  • Söylemek dile kolay - Тут dile/"языку" легко спутать с повелительным наклонением от dilemek. Это только в контексте можно понять, что про язык, вообще-то, речь. Вот почему важно видеть "кино" в голове, а не по словам тупо ползать. 
  • Yapmaya geldi mi, çok zor bir karar bu - Я тут yapmaya geldi mi перевела "настало ли время". Вопрос: ЧТО geldi? Я так понимаю, sıra/zaman. Он тут сомневается, "не рано ли". 
  • Sadece bir aşk değil bir hayat bitiyor - тут всё "по-русски", объяснять нечего... Или есть чего? Как sadece сделано? Наречие, вполне очевидно. От прилагательного sade - простой, элементарный (kolay/sırf/saf/basit/yalın-от фамилии Хюсейна из Yeniden запомните). Sade kek tarifi - легкий рецепт торта... Пробейте в гугле... Даже сам sade может быть наречием и полным синонимом  sadece, поэтому не пугайтесь, если такое увидите.
  • İnan şu an gözümden ne anılar geçiyor - Все помнят, что an - момент, а anı - воспоминание? Это еще с Pare pare знаем. Он тогда меня совсем запутал своей фразой Hala dün gibi hatırlarım her anını anıların. До сих пор с калькулятором в руке эту строчку пою. Там высшая математика нужна, чтобы понять с точностью, чего конкретно он вспоминает. Тэтэ!... Проще надо быть, чего смущаешь?! Чего такое "помню моменты воспоминаний", а? Объясни идиотке. Земляне так не говорят. Şunu bil ki, burdaki cümlen Türkçe değil. Kürtçe olabilir, ama Türkçe... sanmıyorum ben. 
  • Benim dilim varmıyor.-  Где мой Гек yani Небочко? Dilim varmaz он нам показал. Пошлю тебе bir öpücük за это. Где ты шляешься вообще? Такое впечатление, что где-то Dünya'nın çevresinde dolaşırsın, вместе с кашалотами. Совсем пропал. Кто-нить, найдите еще какой-нибудь шедевр у него, а? Принесите-споём.
  • bari sen söyle, bitti de bitsin - Тут bari из сказки про мотылька и свечку (хотя бы) - Masal da anlat da tam olsun bari. Помню такое. А 'bitsin de' -  это из On'a sor. Я после того дня знаю, что de рядом с bitmek - это наверняка скажи. То есть, у меня его мозг сам в таком значении уже ищет/ждет. Полезная песня.
  • Mahşer yeri(*3) yaralı kalbim - Раненные у нас во всех песнях были только птички. Yaralı kuşlar gibi sensiz ben bir hiçim пел Гек в Duman gözlüm, и Yaralı bir ürkek kuştu пел Тэтэ в ванной yani в Kayıp... Кто раненных птиц в руках держал хоть раз? Замечали, какая там фишка? Ели она бьется (çırpınıyor) и трепыхается, значит, выживет. А есть такие, которые смиряются, устали как будто. Эти умирают в конце концов, сколько за ними ни ухаживай. У меня вообще такое впечатление, что нельзя переставать трепыхаться, если жить хочешь. Смирился, vazgeçtin, - в результате всё потерял... Будьте птицами. Çırpının при любых обстоятельствах. 
  • Ezer geçer beni sensizlik - Привет Salına salına (ez geç yürüdüğün yollar olayım) и песнь в синей куртке Dön bebeğim (Günahlardan geçerim, ezerim birer birer yalan sevişleri). Эти два слова просто любят друг друга. Всегда вместе появляются. Прям Брэд и Анжелина, Маркс и Энгельс, Тэтэ и Озан. Ezer - растоптать, geçmek - переходить/переступать, напоминаю.
  • Yıllar üstüme yığılır sanki - YIĞILmak/скапливаться. Где-то даже синоним akın etmek, да? Как запомнить? Вот тут у него хорошее сочетание: Yıllar yığılır üstüme. Йиллар и йилыр похожи по звучанию, берите прямо в таком виде. Дальше... Про санки что помним? Что, если их поставить в начале, то в конце спокойно можно довесить gibi. А если конец занят санками, то gibi вставлять уже некуда. Это где подробно разбирали? В песне Küçük sevgilim-143.... И еще üstüme на плюсики разбейте мне пожалуйста (4).
  • Keşke dur gitme desen - опять demek, опять прямая речь перед ним... Вот что это значит? Для чего я про невидимые турецкие кавычки вам тут всё время вещаю? А только для того, чтобы объяснить, почему demek не тянет вообще никакой падеж, и почему перед ним глагол в любой форме может стоять, а не олмам или диин, как было бы в случае с любым другим глаголом, кроме demek. Ну, в смысле, keşke durup gitmememi istesen, например, не знаю... Keşke - "вот бы" прописанное. А как бы прописали "Если бы"? Eğer. И там всегда было бы главное предложение следом. 
  • Diyebilsen gidemem kalırım belki - Тут всё элементарно, но на всякий случай Diyebilsen на плюсики разбейте(5) и сделайте "если бы мы могли есть листики"(6). И объясните, по какому правилу сделана форма на R для kalır (7).
  • Yakarım bu ömrü iste yeter ki - Тут только на iste yeter ki посмотреть, и осознать, что это yeter ki iste. Сделайте "достаточно, чтобы вы написали", "достаточно, чтоб ты сказала", "достаточно, чтобы он не волновался" (8). Тут аккуратнее, ищите формы повелительного наклонения (да?) на эти лица. 
  • Ama sen aşkı çabuk tüketmişsin -  Тут tüketmek мы в свое время запоминали от "затюкать/достать/измучить". И я вам как-то говорила, что это исчерпать. У нас сейчас именно в таком значении. Ты любовь исчерпала/испила/закончила быстро... Вот так про банку сгущенки сказать можно. "Ты закончила целую банку за час". А ну-ка, скажите мне такое (банка - kavanoz)(9).
  • Yüz yıl kalsam ne fark eder vazgeçmişsin - Гек получает еще один öpücük за ne fark eder (yanımda yoksan sevdan benimle). Остальное - детский сад... Я сто лет назад обратила внимание, что у них ı ближе по звуку к У, чем к Ы. Мне так слышится, по крайней мере. Вот все эти сто лет и пытаюсь повторить. То есть "запутать врагов", чтобы, говоря Ы, задавить её так, чтобы на У похожа стала. Такой стресс, такой стресс... Ну и вот, он же тут поет "юз юл", по большему счету. А тогда получается, что у меня нет в наборе звуков такого, который у них  U обозначает. То есть, я давно смотрю и на U тоже. И не могу так. Это какая-то нерусская У. Арзу в Германии мне показывала, как ее говорить,- так она реально губы в трубочку вытягивала. У меня так не получается, в общем. Мне сразу очень смешно становится. 
А песня наша - кончилась. "А Галя ваша - ушла". Нормально-нормально, ТУшки так взлетают. Галя ушла делать домашку. И вы тоже так должны (Галя, это я вот тебя сейчас похвалила).

Всех целую.