224. Мыши, Турки, Ля-Фонтен.
Всем привет, сегодня внеплановое лирическое отступление по грамматике.
Не знаю, какими великими делами заняты в воскресенье вы, но лично я весь день думала, почему бы это могло быть, что всё мировое сообщество считает, что прошедшее время на mış - это... совсем не то, что думаю я, в общем. А если, как наивно предполагал мой турок с интернета, "вся нация не может заблуждаться"?
ben bakmışım
sen bakmışsın
o bakmış
biz bakmışız
siz bakmışsınız
onlar bakmışlar
А что говорит "нация", кстати? А она говорит, что время это у них называется прошедшим "узнанным временем". На минуточку, термин, ничего общего не имеющим со словом "сомнительный". Вот. И, якобы, употребляется в двух случаях:
1- когда передаешь полученную от других информацию
2- когда только что "въехал", что ... что-то там. "Оказывается,....". То есть, действие случилось (давно), а ты понял только сейчас.
Это из турецкой Википедии.
Так, а что говорят "наши" Советские разведданные? Ссылку ловите: ссылка.
Я хочу, чтобы вы действительно прочитали, что там. У меня первая мысль была "Кто-нить, передайте пистолет пожалуйста... Мне для образовательных целей." У женщины там мышь сомнения ничем не отличается от мыши причастия (про которую она не подозревает даже, мне так кажется). Всё намешано в кучу, а зато много и объемно... Не пойму, это что, круто, что ли? А по-моему, "круто" - это когда "пришел, увидел, победил". Или я чего-то не понимаю в этой жизни.
Поэтому, из двух зол выбираем то, что покороче. Турецкую Википедию, то есть.
Сравним это дело с моей таблицей из 175 урока (она тут пониже скопирована), чтобы понять, где мы "возможно может быть существует отдаленная, но, всё же, вероятность, что..." прокололись.... что вряд ли...
Ну, насчет второго пункта ("только что въехал"),- я могу понять, откуда такая идея у них:
Просто добавьте в свои "чертоги разума", что там слово "оказывается" может присутствовать.
Насчет первого пункта - ничто не мешает "передавать информацию, полученную от других", начиная со слов "оказывается", из второго пункта. У нас так любая старушка на скамейке делает. Только они это не "информация, полученная от других" называют, а "сплетни".
Это я к тому, что первый и второй пункт - это одно и то же, по сути. Одна картинка, как всегда.
Но, в моем понимании эта картинка соответствует форме bakmışmış, а не bakmış... Что происходит?
Еще раз таблица:
Я смотрела на это дело часа четыре. В результате, не могу ничего предположить, кроме того, что в какой-то исторический момент кто-то решил взять вот эту штуку bakmışmış из второй таблицы, и съесть одну мышь. А может, ему просто смешно показалось,- чё за mışmış? Вот бы и с соловьем так сделали - не бульбуль, а просто буль был бы... Хотя нет, всё равно смешной.
Доказательства какие?
Статистические. Время на mışmış употребляют очень редко. А что оно передает?
"Я, вроде, не видел, чтобы ты сильно много ошибался"
"Он, вроде, не хотел, чтобы так вышло"
"Мы, вроде, собирались в кино"
"Я, вроде, предупредил, что опоздаю"
НО... Разве так уж редко мы употребляем подобные предложения? Да ничего подобного! Лично я - в час по дюжине. А тогда сначала обозначим: "очень редко"- это сколько конкретно? Я цифры люблю, вы в курсе.
görmemişmişim - я, вроде, не видел - 72 результата
görmemişim - я не видел - 177.000 результатов
söylememişmişim - я, вроде, не говорил - 5 результатов
söylememişim - я не говорил - 9.610 результатов
uyarmışmışım - я, вроде, предупреждал - 4 результата
uyarmışım - я предупреждал - 4.120 результатов
görmüşmüşüm - я, вроде, видел - 119 результатов
görmüşüm - я видел - 94.700 результатов
Это за всю историю доступа турков к мировой сети (к интернету yani). Из 4 результатов "я, вроде, предупреждал" uyarmışmışım - два из онлайн спрягателя глаголов, и один из Корана. Дьявола цитировали там. У всех остальных глаголов та же панорама.
Из этого следует прямой вывод, что, вместо этого времени, положенного по протоколу (и это реально так положено!), они используют что-то другое. И Википедия нам сказала, что. Время на одну мышь. По протоколу моей таблицы это "Я есть сказавший", "Я есть предупреждавший", но параллельно, получается, это может быть и "Я есть вроде предупреждавший", "Я есть вроде сказавший".
Так, но у нас небольшая путаница: как их различить вообще? А тогда турки (наверное) сказали: "экстренная ситуация, вызываем МЧС и спецслужбы, и делаем для прошедшего (которое по протоколу bakmışım - я есть посмотревший) отдельное время. Прошедшее DI TI, пофиг, что не от причастия сделано, надо на скорую руку как-то разрулить кризис, тут не до долгих философских изысканий, - тупо вешайте на корень глагола прямо суффикс". Красавцы!)))))
В принципе, это облегчает нам задачу в смысле построения, потому что mışmış использовать, получается, необязательно (вот досада же, - я как раз это легко делаю), а можно ограничиться одной мышью.
Но... Я так поняла, не все и не всегда используют запасной аэродром в обязательном порядке, - многие всё еще садятся "по уставу". И поэтому сказать üzülmüşüm, например, - это сказать я есть расстроившийся = я расстроился = я расстроен (это пока по уставу) и "я, вроде, расстроился". То есть, результат: никогда не знаешь точно. НО... Правительство опять подсуетилось, и говорит: "Народ!... Не важно, "вроде" вы расстроились, или реально. Главное....- чтобы следующая ваша фраза была gel bas bağrına... ну, или, на худняк, sarıl bana, и чтобы было, кому ёё сказать... шучу... Ну вот. На самом деле Правительство пожало плечами и сказало "можете dır tır в 3 лице прописывать на случаях, когда делаете по уставу. Чисто чтобы отличать, что где... А можете и не прописывать".
Gelmiştir - наверняка пришел... И вот все те нюансы, что там в статье, про "вероятность" и "уверенность" - не важны, потому что у нас в русском слово "наверняка" может выражать и то, и то, как и у турков:
- Наверняка он уже дома (скорее всего = вероятность)
- Я это знаю наверняка (уверенность).
Эту статью для англичан писали, наверное. Русским такие подробности не нужны.
Мораль сей басни такова: будете делать по таблице из 175 урока - не ошибетесь. Это - Устав. Как всё было задумано законодателем, то есть. А когда будете слушать других, держите в голове, что они вместо двух мышей одну могут сказать.
... Так, а это еще не конец урока. Никому не расходиться. Я тут набрела на сказку Ля-Фонтена Волк и Ягненок. На турецком, естественно. Вы историю знаете,- у нас Крылов басни по Ля-Фонтену писал. Вот вам текст, кто позабыл.
Я оставлю вам это по-турецки. Там незнакомых слов - шесть от силы. Сходите в словарь, не ленитесь. Почитайте, оцените, как далеко мы ушли уже... Это я к тому, что всё-всё-всё понятно должно быть. Выпишите себе новые слова..., обороты, может, какие не знаете. По любым вопросам вы знаете, куда обращаться. Это самостоятельная работа, но имейте в виду, что большинство слов там из первой песни Хиджяза -141. Повторите заодно.
Не знаю, какими великими делами заняты в воскресенье вы, но лично я весь день думала, почему бы это могло быть, что всё мировое сообщество считает, что прошедшее время на mış - это... совсем не то, что думаю я, в общем. А если, как наивно предполагал мой турок с интернета, "вся нация не может заблуждаться"?
ben bakmışım
sen bakmışsın
o bakmış
biz bakmışız
siz bakmışsınız
onlar bakmışlar
А что говорит "нация", кстати? А она говорит, что время это у них называется прошедшим "узнанным временем". На минуточку, термин, ничего общего не имеющим со словом "сомнительный". Вот. И, якобы, употребляется в двух случаях:
1- когда передаешь полученную от других информацию
2- когда только что "въехал", что ... что-то там. "Оказывается,....". То есть, действие случилось (давно), а ты понял только сейчас.
Это из турецкой Википедии.
Так, а что говорят "наши" Советские разведданные? Ссылку ловите: ссылка.
Я хочу, чтобы вы действительно прочитали, что там. У меня первая мысль была "Кто-нить, передайте пистолет пожалуйста... Мне для образовательных целей." У женщины там мышь сомнения ничем не отличается от мыши причастия (про которую она не подозревает даже, мне так кажется). Всё намешано в кучу, а зато много и объемно... Не пойму, это что, круто, что ли? А по-моему, "круто" - это когда "пришел, увидел, победил". Или я чего-то не понимаю в этой жизни.
Поэтому, из двух зол выбираем то, что покороче. Турецкую Википедию, то есть.
Сравним это дело с моей таблицей из 175 урока (она тут пониже скопирована), чтобы понять, где мы "возможно может быть существует отдаленная, но, всё же, вероятность, что..." прокололись.... что вряд ли...
Ну, насчет второго пункта ("только что въехал"),- я могу понять, откуда такая идея у них:
- То есть, действие случилось (давно) = причастие на mış в основе - это сделавший., т.е. совершённое действие, в прошлом.
- ... а ты понял только сейчас = заяц быть на конце - в настоящем (я есть, ты есть, он есть....).
Просто добавьте в свои "чертоги разума", что там слово "оказывается" может присутствовать.
Насчет первого пункта - ничто не мешает "передавать информацию, полученную от других", начиная со слов "оказывается", из второго пункта. У нас так любая старушка на скамейке делает. Только они это не "информация, полученная от других" называют, а "сплетни".
Это я к тому, что первый и второй пункт - это одно и то же, по сути. Одна картинка, как всегда.
Но, в моем понимании эта картинка соответствует форме bakmışmış, а не bakmış... Что происходит?
Еще раз таблица:
Я смотрела на это дело часа четыре. В результате, не могу ничего предположить, кроме того, что в какой-то исторический момент кто-то решил взять вот эту штуку bakmışmış из второй таблицы, и съесть одну мышь. А может, ему просто смешно показалось,- чё за mışmış? Вот бы и с соловьем так сделали - не бульбуль, а просто буль был бы... Хотя нет, всё равно смешной.
Доказательства какие?
Статистические. Время на mışmış употребляют очень редко. А что оно передает?
"Я, вроде, не видел, чтобы ты сильно много ошибался"
"Он, вроде, не хотел, чтобы так вышло"
"Мы, вроде, собирались в кино"
"Я, вроде, предупредил, что опоздаю"
НО... Разве так уж редко мы употребляем подобные предложения? Да ничего подобного! Лично я - в час по дюжине. А тогда сначала обозначим: "очень редко"- это сколько конкретно? Я цифры люблю, вы в курсе.
görmemişmişim - я, вроде, не видел - 72 результата
görmemişim - я не видел - 177.000 результатов
söylememişmişim - я, вроде, не говорил - 5 результатов
söylememişim - я не говорил - 9.610 результатов
uyarmışmışım - я, вроде, предупреждал - 4 результата
uyarmışım - я предупреждал - 4.120 результатов
görmüşmüşüm - я, вроде, видел - 119 результатов
görmüşüm - я видел - 94.700 результатов
Это за всю историю доступа турков к мировой сети (к интернету yani). Из 4 результатов "я, вроде, предупреждал" uyarmışmışım - два из онлайн спрягателя глаголов, и один из Корана. Дьявола цитировали там. У всех остальных глаголов та же панорама.
Из этого следует прямой вывод, что, вместо этого времени, положенного по протоколу (и это реально так положено!), они используют что-то другое. И Википедия нам сказала, что. Время на одну мышь. По протоколу моей таблицы это "Я есть сказавший", "Я есть предупреждавший", но параллельно, получается, это может быть и "Я есть вроде предупреждавший", "Я есть вроде сказавший".
Так, но у нас небольшая путаница: как их различить вообще? А тогда турки (наверное) сказали: "экстренная ситуация, вызываем МЧС и спецслужбы, и делаем для прошедшего (которое по протоколу bakmışım - я есть посмотревший) отдельное время. Прошедшее DI TI, пофиг, что не от причастия сделано, надо на скорую руку как-то разрулить кризис, тут не до долгих философских изысканий, - тупо вешайте на корень глагола прямо суффикс". Красавцы!)))))
В принципе, это облегчает нам задачу в смысле построения, потому что mışmış использовать, получается, необязательно (вот досада же, - я как раз это легко делаю), а можно ограничиться одной мышью.
Но... Я так поняла, не все и не всегда используют запасной аэродром в обязательном порядке, - многие всё еще садятся "по уставу". И поэтому сказать üzülmüşüm, например, - это сказать я есть расстроившийся = я расстроился = я расстроен (это пока по уставу) и "я, вроде, расстроился". То есть, результат: никогда не знаешь точно. НО... Правительство опять подсуетилось, и говорит: "Народ!... Не важно, "вроде" вы расстроились, или реально. Главное....- чтобы следующая ваша фраза была gel bas bağrına... ну, или, на худняк, sarıl bana, и чтобы было, кому ёё сказать... шучу... Ну вот. На самом деле Правительство пожало плечами и сказало "можете dır tır в 3 лице прописывать на случаях, когда делаете по уставу. Чисто чтобы отличать, что где... А можете и не прописывать".
Gelmiştir - наверняка пришел... И вот все те нюансы, что там в статье, про "вероятность" и "уверенность" - не важны, потому что у нас в русском слово "наверняка" может выражать и то, и то, как и у турков:
- Наверняка он уже дома (скорее всего = вероятность)
- Я это знаю наверняка (уверенность).
Эту статью для англичан писали, наверное. Русским такие подробности не нужны.
Мораль сей басни такова: будете делать по таблице из 175 урока - не ошибетесь. Это - Устав. Как всё было задумано законодателем, то есть. А когда будете слушать других, держите в голове, что они вместо двух мышей одну могут сказать.
... Так, а это еще не конец урока. Никому не расходиться. Я тут набрела на сказку Ля-Фонтена Волк и Ягненок. На турецком, естественно. Вы историю знаете,- у нас Крылов басни по Ля-Фонтену писал. Вот вам текст, кто позабыл.
У сильного всегда бессильный виноват:
Тому в истории мы тьму примеров слышим
Но мы истории не пишем,
А вот о том как в баснях говорят...
Тому в истории мы тьму примеров слышим
Но мы истории не пишем,
А вот о том как в баснях говорят...
Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться:
И надобно ж беде случиться,
Что около тех мест голодный рыскал Волк.
Ягненка видит он, на добычу стремится;
Но, делу дать хотя законный вид и толк,
Кричит: "Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом
Здесь чистое мутить питье Мое
С песком и с илом?
За дерзость такову
Я голову с тебя сорву". -
"Когда светлейший Волк позволит,
Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью
От Светлости его шагов я на сто пью;
И гневаться напрасно он изволит:
Питья мутить ему никак я не могу". -
"Поэтому я лгу!
Негодный! Слыхана ль такая дерзость в свете!
Да помнится, что ты еще в запрошлом лете
Мне здесь же как-то нагрубил;
Я этого, приятель, не забыл!" -
"Помилуй, мне еще и от роду нет году". -
Ягненок говорит. - "Так это был твой брат". -
"Нет братьев у меня". - "Так это кум иль сват.
И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.
Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
Вы все мне зла хотите,
И если можете, то мне всегда вредите;
Но я с тобой за их разведаюсь грехи". -
"Ах, я чем виноват?" - "Молчи! Устал я слушать.
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать".
Сказал и в темный лес Ягненка поволок.
И надобно ж беде случиться,
Что около тех мест голодный рыскал Волк.
Ягненка видит он, на добычу стремится;
Но, делу дать хотя законный вид и толк,
Кричит: "Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом
Здесь чистое мутить питье Мое
С песком и с илом?
За дерзость такову
Я голову с тебя сорву". -
"Когда светлейший Волк позволит,
Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью
От Светлости его шагов я на сто пью;
И гневаться напрасно он изволит:
Питья мутить ему никак я не могу". -
"Поэтому я лгу!
Негодный! Слыхана ль такая дерзость в свете!
Да помнится, что ты еще в запрошлом лете
Мне здесь же как-то нагрубил;
Я этого, приятель, не забыл!" -
"Помилуй, мне еще и от роду нет году". -
Ягненок говорит. - "Так это был твой брат". -
"Нет братьев у меня". - "Так это кум иль сват.
И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.
Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
Вы все мне зла хотите,
И если можете, то мне всегда вредите;
Но я с тобой за их разведаюсь грехи". -
"Ах, я чем виноват?" - "Молчи! Устал я слушать.
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать".
Сказал и в темный лес Ягненка поволок.
Я оставлю вам это по-турецки. Там незнакомых слов - шесть от силы. Сходите в словарь, не ленитесь. Почитайте, оцените, как далеко мы ушли уже... Это я к тому, что всё-всё-всё понятно должно быть. Выпишите себе новые слова..., обороты, может, какие не знаете. По любым вопросам вы знаете, куда обращаться. Это самостоятельная работа, но имейте в виду, что большинство слов там из первой песни Хиджяза -141. Повторите заодно.