263. Ответы на задания.
Дам вам ответы на задания из прошлого урока (не подглядывайте, кто сам не сделал еще).
Посмотрите на меня...
Просто посмотреть на это мало. Я всё написала за 22 минуты. Пятый раз Aldırma gönül не успела доиграть. Исправьте свои ошибки, если они у вас есть, и делайте заново. Опять исправляете - снова делаете. И снова и снова. Пока за будете способны написать такое за 20 минут... Почему не за 22? А потому что, если я сяду писать это во второй раз, то я и за 15 напишу со второй попытки. Кто (вдруг) найдет у меня ошибку - получит медаль виртуальную.
Алдырму не выключать! Это отвлекающий маневр. В полной тишине мозги хуже работают (научно доказано). Всегда нужен фоновый стресс.
Вперед, упражняйтесь!
1. На шаблон первой строчки (Suretime aldanıp sakın yanılmayın) начинайте делать такое:
Слова жирным - из текста песни вчерашней.
Образом моим обманувшись, не преследуй меня.
Suretime aldanıp, beni takip etme.
Не смотри, что я устала (есть усталая).
Yorgun olduğuma bakma
Не считай себя глупее меня.
kendini benden daha akılsız sanma
Не жди, что я извинюсь.
Özür dilememi bekleme
Не жди, что я отвечу.
Cevap vermemi bekleme
Не жди, что они тебе позвонят.
Seni aramalarını bekleme
Не говори, что я тебе не верила.
Sana inanmadığımı söyleme.
Не верь, что он им не говорил.
Onlara söylemediğine inanma.
Посмотри, как смеется мое лицо.
Yüzümün güldüğüne bir bak.
Верь, что я изменюсь.
Değişeceğime inan.
Ожидай, что он скажет слова, которые тебя ранят.
Onun seni acıtacak sözlerini bekle.
Смотри, как смеются наши лица.
Yüzümüzün güldüğüne bak.
Смотри, как исполняются их мечты.
Hayallerinin gerçekleştiğine bak.
3. На это: Aşktan canı yananlardanım. Вытаскивайте отсюда целый an+lardanım (ан лардамын) и en+lerdenim (эн лердемин).
Я из тех, кто боится темноты.
Karanlıktan korkanlardanım.
Я НЕ из тех, кто (и всё из столбика выше)
Я НЕ из тех, кто боится темноты.
Я НЕ из тех, кто стоит спокойно.
Я из тех, кто НЕ стоит спокойно.
Ты из тех (...anlardansın), кто вечно жалуется Богу.
Allah'a hep sitem yollayanlardansın.
Ты из тех кто часто (sık sık) выглядит взволнованным.
Sık sık heyecanlı görünenlerdensin.
Ты из тех, кто страдает от любви.
Aşktan canı yananlardansın.
Ты из тех, кто понимает.
Anlayanlardansın.
Ты из тех, кто много знает.
Çok bilenlerdensin.
Ты из тех, кто всё пробует.
Her şeyi deneyenlerdensin.
Ты НЕ из тех (и всё из столбика выше)
Ты НЕ из тех (...anlardansın), кто вечно жалуется Богу.
Ты НЕ из тех кто часто (sık sık) выглядит взволнованным.
Ты НЕ из тех, кто страдает от любви.
Ты НЕ из тех, кто понимает.
Ты НЕ из тех, кто много знает.
Ты НЕ из тех, кто всё пробует.
Her şeyi deneyenlerden değilsin.
Ты из тех, кто НЕ(и всё из столбика выше)
Ты из тех (...anlardansın), кто вечно НЕ жалуется Богу.
Allah'a hiç sitem yollamayanlardansın.
Ты из тех кто часто (sık sık) НЕ выглядит взволнованным.
Sık sık heyecanlı görünmeyenlerdensin.
Ты из тех, кто НЕ страдает от любви.
Aşktan canı yanmayanlardansın.
Ты из тех, кто НЕ понимает.
Anlamayanlardansın.
Ты из тех, кто НЕ много знает.
Çok bilmeyenlerdensin.
Ты из тех, кто всё НЕ пробует.
Her şeyi denemeyenlerdensin.
4. На это: Bu yüreği taştan sanmayın
Не думай, что этот человек - друг.
Bu insanı dost sanma
Не считай себя умнее меня.
Kendini benden daha akıllı sanma
Не считай кашалота верблюдом.
Kaşalotu deve sanma.
Не считай новичка профессионалом (usta).
Acemiyi usta sanma.
Не думай, что эта стена - из кирпича.
Bu duvarı tuğladan sanma.
Не думай, что эти мозги - из соломы.
Bu beyni samandan sanma.
Не думай, что это сердце - из железобетона.
Bu kalbi betonarmeden sanma.
Не считай любовь ошибкой.
Будто вор тайно, он проскользнул в мою комнату.
Hırsız olur gizlice odama süzüldü.
Будто звезда высоко, загорелся далекий свет.
Yıldız olur yüksekte uzak bir ışık yandı.
Будто друг, он протянул мне руку.
Dost olur elini bana uzattı.
Будто буря, в голове моей кружились мысли.
Fırtına olur düşünceler kafamda fırıl fırıl dönüyordu.
6. На это: anılar tuzu bastıkça anılar yaralarım kanar
По мере того, как он меня слушал, он всё меньше меня понимал.
Beni dinledikçe daha az anlıyordu.
По мере того, как ешь, сильно не худеешь.
Yemek yedikçe fazla çok kilo vermez.
По мере того, как читаешь, всё больше понимаешь.
Okudukça daha çok anlarsın.
По мере того, как ешь соль, не можешь насытиться водой.
Tuz yedikçe suya doyamaz.
По мере того, как он рассказывает, я становлюсь всё более взволнованным.
O anlattıkça ben daha heyecanlı oluyorum.
По мере того, как он приближался, я отдалялась.
O bana yaklaştıkça ben de ondan uzaklaşıyordum.
7. На это: Efkar benim öteki adım
Его второй друг - тоже хороший человек.
Onun öteki arkadaşı da iyi bir insandır.
Мой второй телефон - 34918974043 (буквами)
Benim öteki numaram otuz dört, doksan bir, sekiz yüz doksan yedi, kırk, kırk üç.
Его другой брат - мой приятель.
Onun öteki abisi - benim dostumdur.
У тебя есть другой адрес?
Öteki adresin var mı senin?
У всех есть вторая жизнь.
Herkesin öteki hayatı vardır.
Что на другой стороне Луны?
Ayın öteki yüzünde ne var?
Мое второе имя - не Стресс)). -А какое? - Не помню сейчас.
Benim öteki adım Efkar değil. - Peki nedir? - Hatırlamıyorum şimdi.
Слова жирным - из текста песни вчерашней.
Образом моим обманувшись, не преследуй меня.
Suretime aldanıp, beni takip etme.
Лицом моим обманувшись, не верь словам моим.
Suratıma aldanıp, sözlerime inanma.
Suratıma aldanıp, sözlerime inanma.
Один раз тобой обманувшись, больше я тебе не поверю.
Bir kez sana aldanıp, bir daha inanmam sana.
Bir kez sana aldanıp, bir daha inanmam sana.
Однажды ошибившись на его счет, больше не обманусь.
Ona bir kez yanılıp, bir daha aldanmam.
Ona bir kez yanılıp, bir daha aldanmam.
Обманувшись в отношении жизни, я не откажусь от веры.
Hayata aldanıp, inançtan kesilmem.
Hayata aldanıp, inançtan kesilmem.
Не обманывайся на мой счет.
Bana aldanma.
Bana aldanma.
Пусть они не обманываются на этот счет.
Buna aldanmasınlar.
Buna aldanmasınlar.
Я не обманусь твоим образом (меня твоей позой не обманешь).
Senin suretine aldanmam.
Senin suretine aldanmam.
Он хлопнул дверью и ушел.
Kapıyı çarpıp gitti.
Kapıyı çarpıp gitti.
Он ушел, хлопнув дверью (как-делая).
Kapıyı çarparak gitti.
Я все время ошибалась и ошибалась, но теперь всё изменилось. Я больше не ошибусь.
Yanıldım durdum ama şimdi herşey değişmiş. Bir daha yanılmam.
2. На это: Yüzümün güldüğüne bakmayın
Не смотри, что я спокойно стою
Benim sakin durduğuma bakma
Не смотри, что руки мои пусты (есть пустые).
Ellerimin boş olduğuna bakma
Yanıldım durdum ama şimdi herşey değişmiş. Bir daha yanılmam.
2. На это: Yüzümün güldüğüne bakmayın
Не смотри, что я спокойно стою
Benim sakin durduğuma bakma
Не смотри, что руки мои пусты (есть пустые).
Ellerimin boş olduğuna bakma
Не смотри, что я устала (есть усталая).
Yorgun olduğuma bakma
Не считай себя глупее меня.
kendini benden daha akılsız sanma
Не жди, что я извинюсь.
Özür dilememi bekleme
Не жди, что я отвечу.
Cevap vermemi bekleme
Не жди, что они тебе позвонят.
Seni aramalarını bekleme
Не говори, что я тебе не верила.
Sana inanmadığımı söyleme.
Не верь, что он им не говорил.
Onlara söylemediğine inanma.
Посмотри, как смеется мое лицо.
Yüzümün güldüğüne bir bak.
Верь, что я изменюсь.
Değişeceğime inan.
Ожидай, что он скажет слова, которые тебя ранят.
Onun seni acıtacak sözlerini bekle.
Смотри, как смеются наши лица.
Yüzümüzün güldüğüne bak.
Смотри, как исполняются их мечты.
Hayallerinin gerçekleştiğine bak.
3. На это: Aşktan canı yananlardanım. Вытаскивайте отсюда целый an+lardanım (ан лардамын) и en+lerdenim (эн лердемин).
Я из тех, кто боится темноты.
Karanlıktan korkanlardanım.
Я из тех, кто стоит спокойно.
Sakin duranlardanım.
Sakin duranlardanım.
Я из тех, кто всегда смеется.
Hep gülenlerdenim.
Hep gülenlerdenim.
Я из тех, кого сильно любят.
Çok sevilenlerdenim.
Çok sevilenlerdenim.
Я из тех, кто сильно любит.
Çok sevenlerdenim.
Çok sevenlerdenim.
Я из тех, кто делится.
Paylaşanlardanım.
Paylaşanlardanım.
Я из тех, кто ненавидит ложь.
Yalanlardan nefret edenlerdenim.
Yalanlardan nefret edenlerdenim.
Я из тех кто спокойно спит.
Sakin uyuyanlardanım.
Sakin uyuyanlardanım.
Я НЕ из тех, кто (и всё из столбика выше)
Я НЕ из тех, кто боится темноты.
Karanlıktan korkanlardan değilim.
Я НЕ из тех, кто стоит спокойно.
Sakin duranlardan değilim.
Я НЕ из тех, кто всегда смеется.
Hep gülenlerden değilim.
Я НЕ из тех, кого сильно любят.
Çok sevilenlerden değilim.
Я НЕ из тех, кто сильно любит.
Çok sevenlerden değilim.
Я НЕ из тех, кто делится.
Paylaşanlardan değilim.
Я НЕ из тех, кто ненавидит ложь.
Yalanlardan nefret edenlerden değilim.
Я НЕ из тех кто спокойно спит.
Sakin uyuyanlardan değilim.
Я из тех, кто НЕ(и всё из столбика выше)
Я из тех, кто НЕ боится темноты.
Я из тех, кто НЕ(и всё из столбика выше)
Я из тех, кто НЕ боится темноты.
Karanlıktan korkmayanlardanım.
Я из тех, кто НЕ стоит спокойно.
Sakin durmayanlardanım.
Я из тех, кто никогда НЕ смеется.
Hiç gülmeyenlerdenim.
Я из тех, кого сильно НЕ любят.
Çok sevilmeyenlerdenim.
Я из тех, кто сильно НЕ любит.
Çok sevmeyenlerdenim.
Я из тех, кто НЕ делится.
Paylaşmayanlardanım.
Я из тех, кто НЕ ненавидит ложь.
Yalanlardan nefret etmeyenlerdenim.
Я из тех кто спокойно НЕ спит.
Sakin uyumayanlardanım.
Ты из тех (...anlardansın), кто вечно жалуется Богу.
Allah'a hep sitem yollayanlardansın.
Ты из тех кто часто (sık sık) выглядит взволнованным.
Sık sık heyecanlı görünenlerdensin.
Ты из тех, кто страдает от любви.
Aşktan canı yananlardansın.
Ты из тех, кто понимает.
Anlayanlardansın.
Ты из тех, кто много знает.
Çok bilenlerdensin.
Ты из тех, кто всё пробует.
Her şeyi deneyenlerdensin.
Ты НЕ из тех (и всё из столбика выше)
Ты НЕ из тех (...anlardansın), кто вечно жалуется Богу.
Allah'a hep sitem yollayanlardan değilsin.
Ты НЕ из тех кто часто (sık sık) выглядит взволнованным.
Sık sık heyecanlı görünenlerden değilsin.
Ты НЕ из тех, кто страдает от любви.
Aşktan canı yananlardan değilsin.
Ты НЕ из тех, кто понимает.
Anlayanlardan değilsin.
Ты НЕ из тех, кто много знает.
Çok bilenlerden değilsin.
Ты НЕ из тех, кто всё пробует.
Her şeyi deneyenlerden değilsin.
Ты из тех, кто НЕ(и всё из столбика выше)
Ты из тех (...anlardansın), кто вечно НЕ жалуется Богу.
Allah'a hiç sitem yollamayanlardansın.
Ты из тех кто часто (sık sık) НЕ выглядит взволнованным.
Sık sık heyecanlı görünmeyenlerdensin.
Ты из тех, кто НЕ страдает от любви.
Aşktan canı yanmayanlardansın.
Ты из тех, кто НЕ понимает.
Anlamayanlardansın.
Ты из тех, кто НЕ много знает.
Çok bilmeyenlerdensin.
Ты из тех, кто всё НЕ пробует.
Her şeyi denemeyenlerdensin.
4. На это: Bu yüreği taştan sanmayın
Не думай, что этот человек - друг.
Bu insanı dost sanma
Не считай себя умнее меня.
Kendini benden daha akıllı sanma
Не считай кашалота верблюдом.
Kaşalotu deve sanma.
Не считай новичка профессионалом (usta).
Acemiyi usta sanma.
Не думай, что эта стена - из кирпича.
Bu duvarı tuğladan sanma.
Не думай, что эти мозги - из соломы.
Bu beyni samandan sanma.
Не думай, что это сердце - из железобетона.
Bu kalbi betonarmeden sanma.
Не считай любовь ошибкой.
Aşkı hata sanma.
5. На это: Sel olur gizlice(будто наводнение незаметно) içime süzülür gözyaşlarım
Будто ветер внезапно, он распахнул мою дверь.
Rüzgar olur aniden kapımı araladı.
5. На это: Sel olur gizlice(будто наводнение незаметно) içime süzülür gözyaşlarım
Будто ветер внезапно, он распахнул мою дверь.
Rüzgar olur aniden kapımı araladı.
Будто вор тайно, он проскользнул в мою комнату.
Hırsız olur gizlice odama süzüldü.
Будто звезда высоко, загорелся далекий свет.
Yıldız olur yüksekte uzak bir ışık yandı.
Будто друг, он протянул мне руку.
Dost olur elini bana uzattı.
Будто буря, в голове моей кружились мысли.
Fırtına olur düşünceler kafamda fırıl fırıl dönüyordu.
6. На это: anılar tuzu bastıkça anılar yaralarım kanar
По мере того, как время шло, надежда моя уменьшалась.
Zaman geçtikçe umudum azalıyordu.
По мере того, как я на него смотрела, я всё меньше видела.
Ona baktıkça daha az görebiliyordum.
Zaman geçtikçe umudum azalıyordu.
По мере того, как я на него смотрела, я всё меньше видела.
Ona baktıkça daha az görebiliyordum.
По мере того, как он меня слушал, он всё меньше меня понимал.
Beni dinledikçe daha az anlıyordu.
По мере того, как ешь, сильно не худеешь.
Yemek yedikçe fazla çok kilo vermez.
По мере того, как читаешь, всё больше понимаешь.
Okudukça daha çok anlarsın.
По мере того, как ешь соль, не можешь насытиться водой.
Tuz yedikçe suya doyamaz.
По мере того, как он рассказывает, я становлюсь всё более взволнованным.
O anlattıkça ben daha heyecanlı oluyorum.
По мере того, как он приближался, я отдалялась.
O bana yaklaştıkça ben de ondan uzaklaşıyordum.
7. На это: Efkar benim öteki adım
Его второй друг - тоже хороший человек.
Onun öteki arkadaşı da iyi bir insandır.
Мой второй телефон - 34918974043 (буквами)
Benim öteki numaram otuz dört, doksan bir, sekiz yüz doksan yedi, kırk, kırk üç.
Его другой брат - мой приятель.
Onun öteki abisi - benim dostumdur.
У тебя есть другой адрес?
Öteki adresin var mı senin?
У всех есть вторая жизнь.
Herkesin öteki hayatı vardır.
Что на другой стороне Луны?
Ayın öteki yüzünde ne var?
Мое второе имя - не Стресс)). -А какое? - Не помню сейчас.
Benim öteki adım Efkar değil. - Peki nedir? - Hatırlamıyorum şimdi.