Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

259.BG-3. Кашалоты (разбор).

Мы с Галей сегодня читали учебник Кабардина. А то вокруг него столько мифов, что аж захотелось самим взглянуть поближе. За час прочли - прообсуждали пол-книги. Нашли у него много грубых ошибок. Опечатки даже не считаются. Так жалко... Хорошая же структура,- совсем для начинающих, осторожно добавляет правил, всё постепенно... А потом концептуальные ошибки вдруг лезут... Потом опять, вроде всё аккуратно-чётко-красиво, но дальше вдруг опять ляпы идут. Такое впечатление, что не додержал, не додумал, не доразмышлял, не доучил сам. Уровень там - совсем начальный. Ну, то есть, начинающему на первые две недели изучения. Самые длинные предложения - в 4 слова. Грамматика вообще базовая. Он это знает,- он сам в предисловии написал, что учебник простенький. И говорит, что не объясняет, где причастие, где наречие, где чего, потому что это сложно для читателей того уровня, на которых рассчитан учебник. То есть: для совсем тупых, забывших даже термины из начальной школы... Галя сказала, что эта книжка - "курортный роман, милое произведение, на котором отдыхаешь просто". Это я к чему... Сходите тоже почитайте на досуге (ссылка). Человек же старался, надо уважить. Часа за два пройдете весь учебник... Гордиться будете, гурур дуть, перед друзьями хвастаться/övünmek... Пусть у вас будут хоть какие-то положительные эмоции.

Но пока что отложим детские книжки и посмотрим на то, что является нашими тяжелыми буднями.  То есть - на давящих на мозг и на психику кашалотов. Я не знаю, помните ли вы еще, но смысла от всей этой эпопеи со зверушками не будет, если вы не заучите каждую фразу "почти-наизусть". То есть - надо уметь закрыть левую часть и по русскому переводу в правой в хорошем ритме восстановить текст. Это совсем несложно сделать, если много раз пытаться произнести предложение вместе с человеком в очках. Почему "много"? Ну, не знаю, у кого так получается с первого раза. Лично мне перевести с русского на турецкий легче порой, чем в унисон с ним проговорить. Но зато потом такое удовлетворение, такое удовлетворение... моральное... что прям знаешь, что оно того стоило. Onun buna değdiğini biliyorsun.


180 Atlas okyanusunun açıklarında bir tıkırtılar senfonisi devlerin dönüşünü ilan ediyor.(*) В просторах Атлантического океана симфония щелканий извещает о возвращении великанов.

Сегодня меняем правила игры в конкретику. Будем считать, что вы уже научились объяснять, по какому поводу она тут или там появляется. Но до этого момента я сама вам тыкала в нее пальцем, а вы только объясняли... Усложняем задачу. Теперь вы должны сами найти все слова с конкретикой. Договариваемся, что, если в конце предложения я ставлю вот такой условный знак (*), то задание - найти все слова в конкретике и объяснить, откуда она там. Ну, например, тут в нашем предложении ваш ответ должен выглядеть так:

180-Atlas okyanusunun(kg), okyanusunun açıklarında(hi).... и дальше через запятую перечисляете все, что найдете. Правила игры понятны? Молодцы. 
  • açıkları - просторы. Я в конкретике оставила, потому что просторы обычно "чего-то". А на самом деле там на месте океана могут стоять максимум географические названия. На просторах России, типа. Не в особом ходу слово, хоть и легкое. 
  • senfoni - понятно, что симфония. Симфонический оркестр -  senfoni orkestrası.
  • ilan - объявление. Очень полезное слово. А вдруг вы чего-то купить-продать захотите ?(это в Турции-то? Да очень вряд ли!)))). Смотрите:
Чего-нибудь видно, нет? Ну кликните на рисунок, он побольше откроется....

Вот! Тут написано "Дай бесплатное объявление" (Ücretsiz ilan ver). На этом месте все обратили внимание на то, что на объявлении (ilan) нет винительного падежа, потому что это объявление "вообще", которое не требует винительных падежей (как чай), и потом, когда станете читать Кабардина, увидите, что он о таких вещах не знает. А мы знаем!... Seri - это быстрый/hızlı. В смысле - быстрые объявления имеются в виду тут. Üye olmak - стать членом/зарегистрироваться заодно выучите, если не знаете еще... İlan etmek - рекламировать/извещать...

...Руки так и чешутся какое-нибудь объявление туда дать... Чего б такого продать?... Как говорил Матроскин, "чтобы что-нибудь продать, надо сначала что-то купить". Не важно. Партийное задание. Всем пошариться там по объявлениям, понять, как они построены, и самим дать объявление о чем-то. Ну, мелочь какую-нибудь продайте, не знаю. Найдите что-нибудь ненужное в хозяйстве. У меня-вон, четыре флейты в доме. На кой, спрашивается. А как-то само так получилось, kader böyleymiş, наверное. Я даже оправдываться не стану. Продам три флейты... и дом. А то всё руки не доходят объявление дать. Вот, наконец-то повод! Спасибо кашалотам и Великим Миграциям. Всё не зря, всё не зря...

Как ilan запомнить? Думайте про yalan. Наверняка там развод какой-то, в объявлениях этих. Осторожней там, кстати.


181 Gelenler - erkekler. Прибывшие - самцы.


Kalanlar - kadınlar... Рифма сама просилась, извините.)))
Все помнят Kalanlar gideni gönlünde taşır... Aşk sevene yük olmaz? Эпический шаблон: причастие на -щий, использованное как существительное, в трех разных падежах в одной строчке. Назан постаралась, в Dudu... Если я сейчас отвлекусь и ремикс Дуду вам поставлю Озановский, вы потом сможете сосредоточиться, или всё, можно будет урок заканчивать? Рискну, пожалуй... Risk alırım... Значит так... 'Просто так' не сидеть, прошептать скороговорку в конце - обязательная программа. Только "очень крутые" могут спокойно это повторить. А мы - ну оооочень крутые (напоминаю, если кто забыл). Чак Норрис по сравнению с нами - наивное дитя. Поэтому... вот вам... alın bakalım...


182 Savaşlarda yaralanmış devasa erkekler destansı yolculuklarından dönüyor.(*) Гигантские самцы, израненные в сражениях, возвращаются из своих героических путешествий.


  • Yaralanmış - израненный, дайте причастие от переходного глагола, ранивший(1)... И еще дайте ранящий(2) и раненый(3)
  • destansı - прилагательное геройский, эпический. Синонимы epik, kahramanca. Destan - сага, эпос, баллада, легенда. 
Властелин Колец знаете, как по-турецки? 
Легенда о Братстве Кольца = Yüzük Kardeşliği destanı. Тут в конкретике. 
Запомните? Специально картинки вам ищу, а то, я так понимаю, ваши чертоги разума уже переполнены "просто" терминами с глупыми ассоциациями на них... Сделайте мне пожалуйста "Тебе баллады нравятся?" "Какая твоя самая любимая баллада?"(4) и "Наши героические усилия того стоили"(5).
183 En yaşlıları yetmiş yaşında ve Dünya'nın çevresini altmış kez dolaşmış olabilir.(*) Самым старым из них 70 лет, и возможно они оплыли вокруг Земли 60 раз.



  • Они 60 раз обогнули кого/что? çevresini в винительном.
  • Технически тут: они могут быть 60 раз обогнувшими (dolaşmış - причастие "что сделавший").
Пока ничего нового.

184 Hem de çoğu zaman tek başına. И к тому же, зачастую - а одиночестве.


  • Çoğu zaman - зачастую. Очень частое слово, не проходите мимо.
  • "Я один" как сказать?(6)

185 Şimdi nazik bir şekilde karşılanıyorlar. Сейчас их приветствуют в дружелюбной форме.



Тут всё просто... Слова с karşı хотите повторим?
  • Чему-то в дательном karşı = против чего-то = чему-то в дательном rağmen. Her şeye rağmen, her şeye karşı.
  • karşılaşmak - встретиться/столкнуться лицом к лицу. Синонимы rastlamak, yüz yüze gelmek, çarpışmak. Tesadüfen karşılaşmak - случайно наткнуться. 
  • karşılamak - препятствовать или приветствовать
  • karşılanmak - быть встреченным/поприветствованным.
  • karşısına geçmek - к противнику перейти (в Cevapsız Sorular).
Такое мутное слово, что я его откровенно боюсь. Но на самом деле тут общая картинка у всего этого какая? Навстречу выходить. Приглядитесь. Русским термином "встретить" такое выражается. "Мы встретили противника огнем"(karşıladık), "Они встретили меня радушно"(karşıladılar), "По дороге в аэропорт я встретил друга"(karşılaştım)... 

186 Balinalar sevgi gösterilerinden memnun kalmışa benziyor.(*) Похоже, что киты радуются от выражений любви.


  • Дальше внимание на падежи: 
Buna memnun oldum // Bundan memnun kaldım
Tanıştığımıza memnun oldum // Sevgi gösterilerinden memnun kaldım

Панорама ясна? Ясна. 
  • Ну, понятно, что benzemek просит дательный падеж, мы это сто раз видели... Да? Даааааа? В сто первый раз тогда:
Катя смотрела этот фильм,- говорит, он плохо кончается. Не смотрите, вам расстраиваться нельзя... SANA в дательном все увидели? Молодцы. 
  • Ну вот, а дальше - гвоздь программы. Kalmışa. На минуточку - причастие совершенного вида... в падеже. Вообще никогда за всю историю у нас прецедентов таких не было. Я даже велела ему десять раз это повторить, - а мало ли, "передумает" в процессе. Но он настырный, vazgeçmedi... Хорошо, что происходит? Пока что мы видели только причастия на an/en, употребленные как существительные. Kalanlar gideni gönlünde taşır. То есть, я бы ожидала kalmış olana benziyor. Это по правилам было бы. Я понимаю, что он выкинул olana и пришил падеж сразу к причастию,- не вопрос, лично я ему всё разрешаю. Вопрос в другом: а с остальными формами причастий тоже так можно? Математически - да, потому что в русском можно использовать как существительные причастия: "отдыхающие, отдохнувшие, будущие-отдыхающие... должны соблюдать правила пансионата". А в турецком? Ответ: похоже, что тоже да. В смысле, что я нашла на интернете kalıyora benziyor, kalacağa benziyor, kalıra benziyor, gidemeze... и т.д. Просто это редко употребляется, похоже, и поэтому нам ни разу не попалось. Но тепеееееерь... Вы представляете, как это расширяет наши возможности, нет? То есть, фраза "что скажешь не могущему еще ходить в школу?" = Okula daha gidemeze ne dersin?... Или: "Похоже, что он остается тут"= Burada kalıyora benziyor. Это вообще легко, прям как по-русски, да? Okula daha gidemeze ne dersinBurada kalıyora benziyor. Господи, спасибо за такой приятный подарок! Человек в очках... ты тоже молодец, в общем. 
  • Так что у него там? Balinalar sevgi gösterilerinden memnun kalmışa benziyor. Как в детском саду, всё легко. 

187 Genç erkekler birbirlerine gönderdikleri seslerin yansımalarından yola çıkarak rekabetin boyutlarını ölçüyor.(*) Молодые самцы оценивают размеры соревнования по ответным звукам, которые они посылают друг к другу.



  • rekabet - соревнование, конкурс, состязание. Синоним yarışma. Берите сразу соперника/rakip/yarışmacı.
  • boyut- размер. Синонимы boy, büyüklük.
  • ...dan yola çıkarak - на основании. Самый важный термин в сегодняшнем уроке. 
  • Genç erkekler(молодые самцы) birbirlerine(друг другу) gönderdikleri(которых они посылают) seslerin(звуков) yansımalarından(ответов) yola çıkarak(на основании) rekabetin boyutlarını ölçüyor(измеряют размеры конкуренции).

188 Meraklı bi yavru onlara katılıyor. Любопытный детеныш присоединяется к ним.



  • Katılmak просит дательный, помним такое (присоединяться/вступать куда).
  • Merak - беспокойство. Я тут на досуге вела статистику турецких беспокойств, поэтому высчитала, что merak - это конкретно беспокойство из-за того, что не знаешь, что происходит. 
Seni merak ediyorum - я за тебя беспокоюсь (потому что ты не докладываешь, чего там у тебя происходит). 
Просто merak ediyorum - мне так интересно/любопытно, что аж места себе не нахожу (потому что, опять же, никаких деталей не знаю). 
Merak etme - а ты не беспокойся (не лезь, тебе знать не надо, всё и без тебя рассосется). 
Meraklı - любопытный, тот, кому не терпится узнать. 
Еще есть синоним "переживать" -  (+den) endişe etmek. Это как раз такой вид беспокойства, когда знаешь, что что-то не так. То есть, осознаешь серьезность ситуации и поэтому (bundan) endişe ediyorsun.
А есть прям совсем-совсем переживать, обычно когда ситуация граничит с безвыходной, а ты мало что можешь сделать, чтобы ее решить. Canım yanıyor, - говорят турки. 

189 Az sonra dişilerin sevgisini kazanmak için girecekleri bir mücadele şiddetle son bulabilir.(*) Очень скоро схватка за то, чтобы заслужить любовь самок, может закончиться буйно.



  • Az sonra dişilerin sevgisini kazanmak için(скоро, чтобы выиграть любовь самок) girecekleri (в которую они вступят) bir mücadele(схватка) şiddetli son bulabilir(может найти жестокий конец).
  • Отсюда не знаем только mücadele - дуэль, схватка. Запоминаем от слова мучители/мучАтели... устроили дуэль. Не совсем точно, но хоть намек какой-то. Хорошему понимателю и такого достаточно будет.  
  • son bulabilir - происходит от "конец может найти", но это прям такое выражение - "может кончиться". Скажите "Эта шутка может плохо кончиться"(7).
Из Ромео и Джульеты кусок: 
Коль буйны радости, конец их буен; 
В победе - смерть их; как огонь и порох,
Они сгорают в поцелуе.
По-турецки то же самое:
Şiddetle başlayan hazlar, şiddetle son bulurlar.
Ölümleri olur zaferleri , öpüşürken yok olan ateşle barut gibi...
Видите "у Шейкспира" там şiddetle son bulmak? Вот... "с жестокостью" в этимологии.


190 Ama şimdilik hepsi bu dokunaklı buluşmanın keyfini çıkarıyor.(*) Но прямо сейчас все они получают удовольствие от этой трогательной встречи.


  • dokunaklı - трогательный. Обычно увидите с dokunaklı sözler, dokunaklı jest, dokunaklı fotoğraflar, dokunaklı mesajlar. А существительное "прикосновение" - dokunuş. Сделано как bakış öpüş buluş gülüş. 
  • keyfini çıkarmak - "кайф доставать" дословно. Кайф ловить, наслаждаться, получать удовольствие. 

191 Bu devlerin arasında bulunmak boyunu aşan bir iş olduğundan yavru annesinin korumasına geri dönüyor.(*) Поскольку находиться среди этих великанов - дело, превосходящее его по размерам, детеныш возвращается назад, под защиту матери.


  • Bu devlerin arasında bulunmak boyunu aşan bir iş olduğundan yavru annesinin korumasına geri dönüyor.- Это главное предложение, тут все понятно должно быть. Korumak - защищать, koruma - защита. Дальше смотрим: на предыдущем слове исходный падеж = от того, что (или "после того, как" могло было бы быть, но тут по смыслу не подошло).
  • Bu devlerin arasında bulunmak boyunu aşan bir iş olduğundan. - Сюда смотрим. Это предложение с диином, поэтому зависимое, и в турецком это просто оборот, у которого нет подлежащего-сказуемого. А в русском переводе зависимого предложения, они будут. Давайте их найдем.
  • bulunmak (находиться) - boyunu aşan bir iştir (ему не по зубам). Подлежащее - сказуемое.  
  • Boy - размер, рост. Boy+u+n+u - (кого?) его рост/размер. Не путайте с шеей в винительном (дайте шею в винительном-8). Откуда мы знаем слово рост? Uzun boylu я вам давала - высокий. А низкий как? Kısa boyluAşmak - превосходить. В Özgürlük içimizde было ne yollar aştım - сколько дорог я прошел/превзошел. Boyunu aşan - превосходящий по размерам. Cкажите "Превосходящий меня по силе, превосходящий нас по силе, превосходящий их по силе" (9, сила - güç).
  • Bu devlerin arasında(между этими великанами) bulunmak(находиться) boyunu aşan bir iş(превосходящим его размеры делом) olduğundan(т.к. является)... yavru annesinin korumasına geri dönüyor.
Легкое предложение. Ни одного нового слова. 


192 Bekar gruplar halinde dolaşan genç erkeklere katılana dek bir on yıl daha annesinin yanında kalabilir.(*) Прежде, чем он присоединится к молодым самцам, плавающим стаями холостяков, он может пробыть рядом с матерью еще лет десять.



Опять кусками смотрим... Кусок как? Kısım, bölüm, porsiyon, parça, pay. Вон, сколько мы кусков уже видели... Вот вы понимаете, что, когда турки русский изучают, в какой-то момент кто-то должен попробовать им объяснить, почему у нас слово кусок произошло от "кусать", какой у нас образ злой собаки, наверное, в голове, когда мы это слово употребляем. А нифига ж такого и нет. У меня в голове на слово кусок - картинка откушенной части яблока (почему-то именно яблока). Ну, той, что у Apple на логотипе как раз не хватает. А у вас, интересно?... Надо турков русскому поучить как-нибудь. Вот я им мозги-то вправлю...
Не отвлекаемся на идиотские мечты... кусками смотрим:
  •  Главное предложение: bir on yıl daha annesinin yanında kalabilir. 10 лет может оставаться рядом со своей мамой... А вот в Испании многие мужики с мамами живут вплоть до свадьбы... Лет до 40, то есть... Неправильные испанские пчелы... Да, извини, ты нам о кашалотах, а я об испанских мужиках. Кто про что, а вшивый всё про баню... Bir что там делает? Нет такой цифры bir on... кроме как в значении "московское время - час десять". Я дернулась-было в Правительство, но оно выдало 340 значений с bir со словами "Вот полное турецкое досье на bir, подбери себе сама, чего тебе нужно". Я хладнокровно откусила кусок шоколадки, сказала "спасибо, как-нить в другой раз" и вернулась к ТТ в его строчку. Прищурила глаз, говорю "нууууууу?". А я в такие моменты - как Мюллер на допросе. Заставляю подозреваемого повторять много раз одно и то же, пока он чем-то себя не выдаст. Веду себя спокойно, типа я никуда не спешу. То чаю себе налью, то сяду, то встану-вокруг похожу. Пусть допрашиваемый понервничает... Вот ТТ был бы отличным разведчиком. Его фиг допытаешься. Он все повторяет абсолютно одинаковым тоном. Его какие-то спецслужбы тренировали, похоже. Короче. Нигде на интернете никаких доказательств не нашла, но чисто на телепатии+den yola çıkarak... этот bir - это у него "целых"... И вот кто сейчас скажет "это же и так очевидно", - ваше "очевидно" не принимается, пока не принесете мне доказательства... А их, как я сказала, нет. Мало ли, что кому очевидно. Нужны улики, ясно вам? 
  • dek у нас был, в Мотыльке точно, и еще где-то в Liste-20, что ли. ДО. Требует дательный падеж. То есть, я так понимаю, на самом деле это "вплоть до" куда. Sonsuza dek, şimdiye dek, şu ana dek. Как kadar. 
  • Дальше интересно: erkeklere katılanA DEK. Не видели такого еще. Опять что делается?  До того, как станет присоединившимся к самцам. Чего творится сегодня, а? Опять оптимизировали процесс и сделали "до присоединившегося к самцам он еще целых 10 лет..." Это как в русском сказать "до ученого тебе еще десять лет учиться" = "до того, как стать ученым, тебе еще 10 лет учиться"?... Что примечательно - в переозвученной версии фильма, как я уже говорила, выкинули и  kalmışa, и katılana. Заменили на более вменяемые формы. Интересно, почему. Но... Раз нам такая штука тут попалась, я ее "беру". Покупаю за любые деньги. Потому что а)удобная, б)редкая. На грани исчезновения материал... Хочу, короче. 

193 Okyanusları kendi başına keşfetmeye başladığındaysa yaşı kırkı bulabilir.(*) А когда он начнет сам открывать океаны, ему может быть сорок. 


  • Keşfetmek из Bu gece. А я уж думала, не попадется никогда. Из той песни осталось biteviye, которое ну воообщееее ни разу нигде не встретилось больше. Не только в уроках - вообще нигде - я ж еще и газеты читаю на досуге, телек смотрю... Ну никтоооо, ни раааааазу... 
  • Дословно тут предложение такое: а когда он начнет собственной персоной открывать океаны, его возраст может регистрировать отметку 40. Что-то в винительном bulabilmek - это достигать отметки/регистрировать, помните такое? Поэтому число 40 в винительном. А что вас смущает? Мы же числительные по падежам давно гоняем, нет? Beşe kadar, biri, üçte bir... Вот. Поэтому kırkı - это в Турции вполне нормально. 
  • Başlamak требует дательного падежа, поэтому там keşfetme+y+e.
  •  başla+dık(ğ)+ı+n+da+y+sa состоит из başladığında (когда начинает) и ise (а, же), который в виде суффикса меняет гласную по законам притяжения.


И ура, кашалоты кончились (спасибо тебе, Господи). Осталось совсем чуть-чуть бабочек, и дальше большой кусок про крабов, когда дети домой в лес неорганизованной толпой идут... Чё-то антилоп давно не было. Вы заметили, что они пол-фильма уже на берегу этом стоят? А ТТ там нагнетает и нагнетает... Мне всё страшнее и страшнее... Только подумаю - "ну, вот сейчас бросятся в реку к крокодилам", а он хоп - и "Бабочки - это не только ценный мех, но и три-четыре килограмма мяса". Как на другой канал кто-то резко переключил...

Так, всё.  Давайте, учите. Я ушла пока.