215. Sevdiğin kadar sevilirsin.
Боже, как же я вас балую (сама себя похвалю, пожалуй...). Такую красоту сейчас покажу, сама не верю...
SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN
SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN
Yerin seni çektiği kadar ağırsın
Kanatların çırpındığı kadar hafif
kalbinin attığı kadar canlısın
Gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç
Sevdiklerin kadar iyisin
Nefret ettiklerin kadar kötü
Ne renk olursa olsun kaşın gözün
Karşındakinin gördüğüdür rengin
Yaşadıklarını kar sayma
Yaşadığın kadar yakınsın sonuna
Ne kadar yaşarsan yaşa
Sevdiğin kadardır ömrün
Gülebildiğin kadar mutlusun
Üzülme, bil ki ağladığın kadar güleceksin
Sakın bitti sanma her şeyi;
Sevdiğin kadar sevileceksin
Güneşin doğuşundadır doğanın sana verdiği değer
Ve karşındakine değer verdiğin kadar insansın.
Bir gün yalan söyleyeceksen eğer;
Bırak karşındaki sana güvendiği kadar inansın.
Ay ışındadır sevgiliye duyulan hasret
Ve sevgiline hasret kaldığın kadar ona yakınsın
Unutma yağmurun yağdığı kadar ıslaksın
Güneşin seni ısıttığı kadar sıcak
Kendini yalnız hissettiğin kadar yalnızsın
Ve güçlü hissettiğin kadar güçlü
Kendini güzel hissettiğin kadar güzel
İşte budur hayat, işte budur yaşamak
Bunu hatırladığın kadar yaşarsın
Bunu unuttuğunda aldığın her nefes kadar üşürsün;
Ve karşındakini unuttuğun kadar çabuk unutulursun
Çiçek sulandığı kadar güzeldir
kuşlar ötebildiği kadar sevimli
Bebek ağladığı kadar bebektir
Ve her şeyi öğrendiğin kadar bilirsin
Bunu da öğren;
SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN
Вы тут все до одного слова должны знать, потому что они все у нас в песнях были. Поэтому за лексику я не волнуюсь. Тут все "упражнение" на kadar и на диины. Что нужно помнить про этих двоих?
KADAR бывает двух типов:
1- АЖ. То есть фактически пустышка-междометье. Ставится после слова в дательном падеже, которое обычно у указывает на то, ДО ЧЕГО/ ДО КОГО/ ДОКУДОВА. Buraya kadar - типичный пример. Аж досюдова. В принципе, если kadar выкинуть из такой фразы, смысл не изменится, а изменится только эмоциональная окраска, которую обычно привносит междометье. То есть, останется buraya (досюдова).
2- "НАСТОЛЬКО, НАСКОЛЬКО". Ben senin kadar akıllıyım (я настолько, насколько ты, умный = я такой же умный, как и ты). Arkadaşın kadar güzel değilsin (Ты не настолько красив, насколько твой друг = ты не такой красавец, как твой друг). Вспоминаем, что в таких ситуациях kadar требует перед собой именительный падеж существительного по правилу гибичинкадарле. "По традиции", когда в Турции что-то где-то требуется в именительном падеже, личные местоимения говорят "а вот и ни фига" и нагло становятся в родительный падеж, "потому что они этого достойны". Очень понимаю, сама такая... Оттуда senin в примере выше. А то, что висит на arkadaşın - это притяжательность твой.... а не родительный падеж, договорились?
У нас в поэме все кадары стоят после диинов в именительном падеже. А значит,.... что? Что-что,- у нас на столе второй тип... А при первом диины были бы в дательном, гипотетически, да?
Дальше вспоминаем сами диины. Самое главное, что надо помнить,- что в турецком это существительное. Поэтому у него будет притяжательность на хвосте - раз, и senin/benim/onların/Вовин/папин и т. д. хозяин в родительном падеже перед ним будет прописан или подразумеваться - два.
Dün geldin.+ Bunu gördüm.= Senin dün geldiğini gördüm. (видел кого?что? - винительный падеж)
Диин может стоять во множественном числе - это три.
Sen çok şey söyledin. + Ben bunları duydum. = Söylediklerini duydum.
Kanatların çırpındığı kadar hafif
kalbinin attığı kadar canlısın
Gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç
Sevdiklerin kadar iyisin
Nefret ettiklerin kadar kötü
Ne renk olursa olsun kaşın gözün
Karşındakinin gördüğüdür rengin
Yaşadıklarını kar sayma
Yaşadığın kadar yakınsın sonuna
Ne kadar yaşarsan yaşa
Sevdiğin kadardır ömrün
Gülebildiğin kadar mutlusun
Üzülme, bil ki ağladığın kadar güleceksin
Sakın bitti sanma her şeyi;
Sevdiğin kadar sevileceksin
Güneşin doğuşundadır doğanın sana verdiği değer
Ve karşındakine değer verdiğin kadar insansın.
Bir gün yalan söyleyeceksen eğer;
Bırak karşındaki sana güvendiği kadar inansın.
Ay ışındadır sevgiliye duyulan hasret
Ve sevgiline hasret kaldığın kadar ona yakınsın
Unutma yağmurun yağdığı kadar ıslaksın
Güneşin seni ısıttığı kadar sıcak
Kendini yalnız hissettiğin kadar yalnızsın
Ve güçlü hissettiğin kadar güçlü
Kendini güzel hissettiğin kadar güzel
İşte budur hayat, işte budur yaşamak
Bunu hatırladığın kadar yaşarsın
Bunu unuttuğunda aldığın her nefes kadar üşürsün;
Ve karşındakini unuttuğun kadar çabuk unutulursun
Çiçek sulandığı kadar güzeldir
kuşlar ötebildiği kadar sevimli
Bebek ağladığı kadar bebektir
Ve her şeyi öğrendiğin kadar bilirsin
Bunu da öğren;
SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN
Вы тут все до одного слова должны знать, потому что они все у нас в песнях были. Поэтому за лексику я не волнуюсь. Тут все "упражнение" на kadar и на диины. Что нужно помнить про этих двоих?
KADAR бывает двух типов:
1- АЖ. То есть фактически пустышка-междометье. Ставится после слова в дательном падеже, которое обычно у указывает на то, ДО ЧЕГО/ ДО КОГО/ ДОКУДОВА. Buraya kadar - типичный пример. Аж досюдова. В принципе, если kadar выкинуть из такой фразы, смысл не изменится, а изменится только эмоциональная окраска, которую обычно привносит междометье. То есть, останется buraya (досюдова).
2- "НАСТОЛЬКО, НАСКОЛЬКО". Ben senin kadar akıllıyım (я настолько, насколько ты, умный = я такой же умный, как и ты). Arkadaşın kadar güzel değilsin (Ты не настолько красив, насколько твой друг = ты не такой красавец, как твой друг). Вспоминаем, что в таких ситуациях kadar требует перед собой именительный падеж существительного по правилу гибичинкадарле. "По традиции", когда в Турции что-то где-то требуется в именительном падеже, личные местоимения говорят "а вот и ни фига" и нагло становятся в родительный падеж, "потому что они этого достойны". Очень понимаю, сама такая... Оттуда senin в примере выше. А то, что висит на arkadaşın - это притяжательность твой.... а не родительный падеж, договорились?
У нас в поэме все кадары стоят после диинов в именительном падеже. А значит,.... что? Что-что,- у нас на столе второй тип... А при первом диины были бы в дательном, гипотетически, да?
Дальше вспоминаем сами диины. Самое главное, что надо помнить,- что в турецком это существительное. Поэтому у него будет притяжательность на хвосте - раз, и senin/benim/onların/Вовин/папин и т. д. хозяин в родительном падеже перед ним будет прописан или подразумеваться - два.
Dün geldin.+ Bunu gördüm.= Senin dün geldiğini gördüm. (видел кого?что? - винительный падеж)
Диин может стоять во множественном числе - это три.
Sen çok şey söyledin. + Ben bunları duydum. = Söylediklerini duydum.
И в падежах - четыре. (Хотя у нас все с кадарами, - поэтому всё будет в именительном).
Seni anladım. + (Buna) çok sevindim.= Seni anladığıma çok sevindim (обрадовался чему?/дательный)
Остальное сейчас по ходу дела повторим.
1.SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN - Ты будешь любим настолько, насколько любишь сам.
Sev+il+ir+sin = любитьСЯ будешь ты
Sevdiğin kadar = настолько, насколько твоё любение.
2.Yerin seni çektiği kadar ağırsın - Ты тяжел в меру земного притяжения
3.Kanatların çırpındığı kadar hafif - легок в меру взмахов твоих крыльев
4.Kalbinin attığı kadar canlısın - ты живой настолько, насколько бьется твое сердце.
Дословно: настолько, насколько влюбленности твои, ты хороший
Смотрите: тут in - это притяжательность твои на имуществе, а не родительный падеж на хозяине, да?
7.Nefret ettiklerin kadar kötü - и плохой - на меру тех, кого ты ненавидишь
8.Ne renk olursa olsun kaşın gözün - какого бы цвета ни были твои брови-глаза...
Дословно: какого бы цвета ни были твои брови глаза, пусть будет...
9.Karşındakinin gördüğüdür rengin - твой цвет - тот, что видит стоящий перед тобой.
karşı - против (напротивность)
11.Yaşadığın kadar yakınsın sonuna - ты на прожитое близок к концу
В смысле, на расстояние (твоего) прожитого...
15.Üzülme, bil ki, ağladığın kadar güleceksin - Не грусти, знай, что ты посмеешься столько же, сколько проплакал.
16.Sakın bitti sanma her şeyi; - Никогда не думай "всё кончено".
19.Ve karşındakine değer verdiğin kadar insansın. - И ты настолько человек, насколько ценишь ближнего.
21.Bırak karşındaki sana güvendiği kadar inansın. - Пусть ближний твой поверит тебе настолько, насколько он тебе доверяет.
Ну вот... Кто еще помнит, о чем кино? Давайте еще раз, всё вместе.
Угадайте, что. Эту штуку надо переслушать сколько раз, сколько понадобится, чтобы казалось, что дяденька говорит по-русски. А потом надо за ним всё повторить. Вперед, мои герои!
Seni anladım. + (Buna) çok sevindim.= Seni anladığıma çok sevindim (обрадовался чему?/дательный)
Остальное сейчас по ходу дела повторим.
1.SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN - Ты будешь любим настолько, насколько любишь сам.
Sev+il+ir+sin = любитьСЯ будешь ты
Sevdiğin kadar = настолько, насколько твоё любение.
2.Yerin seni çektiği kadar ağırsın - Ты тяжел в меру земного притяжения
Дословно: ты настолько тяжелый, насколько тебя тянет/засасывает земля.
Гравитация - yerçekimi (слеплено как kışgüneşi, а çekim сделан от çekmek так же, как ölüm от ölmek)
(чей? земли)-yerin
(чей? земли)-yerin
(притягательность(её))-çektiği
(как)-kadar
(ты тяжелый)-ağırsın.
Дальше всё по тому же сценарию. Синим будет родительный падеж (слово отвечает на вопрос "чей"), красным - притяжательность (она же для третьего лица - конкретика).
3.Kanatların çırpındığı kadar hafif - легок в меру взмахов твоих крыльев
çırpınmak - откуда? Ну?...
Тогда я позволю себе спеть весь кусок... а чего, сегодня Новый Год,- можно...
Ellerin avcumda soldu
Yaralı bir ürkek kuştu
Biten bir aşktan çırpınıp uçtuuuuuu
(Чё за песня, кто помнит?... Действие клипа в туалете происходит, подсказываю.)
Так долго с чирпына бучту мучилась тогда, что на всю жизнь запомнила, как по-турецки "трепыхаться/дрыгаться/отбиваться/вырываться/дергаться"...
А вот интересно, как по-турецки "А ну, не дергайся!"? ... Это же, наверное, какая-то нужная по жизни фраза... Кто где-нибудь слышал? Ну наверняка же "çırpınmasana!" А еще маньяки обычно говорят "Çırpınma, senin de hoşuna gidecek" (не рыпайся, тебе тоже понравится)... Не то, чтобы я лично от кого-то такое слышала, но в кино про маньяков часто говорят.
hafif - легкий. Два раза проскочил в красном блоге, без повода вообще. А тяжелый как?... Не тормозим,- в прошлой строчке был ağır... А кто помнит похожий по звукам инфинитив от "болеть"? Ağrımak. Запоминали как aгры от подагры, да? Дайте мне форму на AR/IR для такого глагола (1).
4.Kalbinin attığı kadar canlısın - ты живой настолько, насколько бьется твое сердце.
Canlı - сущлагательное - живое существо, слово из Аркасов.
С atmak у турков идут сердце, мусор, шаги, письма, послания (mesajlar) и еще целая куча слов. Сердцебиение - kalp atışı, пульс - nabız atışı. Как запомнить? "На бис пульс у меня пощупайте пожалуйста"... Тут главное это представить...
5.Gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç - молод настолько, насколько видят даль твои глаза.
5.Gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç - молод настолько, насколько видят даль твои глаза.
Чья? - твоих глаз (gözlerin+in)
Кого/что? (винительный) - даль (uzak+ı)
Видение(их) - gördük+ü
6.Sevdiklerin kadar iyisin - хороший - на меру тех, к кому ты привязан
6.Sevdiklerin kadar iyisin - хороший - на меру тех, к кому ты привязан
Дословно: настолько, насколько влюбленности твои, ты хороший
Смотрите: тут in - это притяжательность твои на имуществе, а не родительный падеж на хозяине, да?
7.Nefret ettiklerin kadar kötü - и плохой - на меру тех, кого ты ненавидишь
8.Ne renk olursa olsun kaşın gözün - какого бы цвета ни были твои брови-глаза...
Дословно: какого бы цвета ни были твои брови глаза, пусть будет...
9.Karşındakinin gördüğüdür rengin - твой цвет - тот, что видит стоящий перед тобой.
karşı - против (напротивность)
karşım - против меня (напротивменяшность)
karşımda - напротив меня (где)... часть речи?... существительное,- вон, там падеж и притяжательность....
karşımdaki -который напротив меня (напротивменяшный). Часть речи? Прилагательное (на ki всё всегда прилагательное) в роли существительного тут. Кто? - тот, кто напротив меня.
karşımdakinin - чей? Того, что напротив меня... Часть речи?... Падеж есть, - значит, существительное.
В поэме тут то же самое на ТЫ. Сделайте мне на ОН, МЫ, ВЫ, ОНИ ту же самую схему, что я только что изобразила (2).
10.Yaşadıklarını kar sayma - Не считай, что то, что ты пережил - выигрыш/заслуга...
То есть что? Что-что... "Мои года - моё богатство" - для турков непральная песня.
В поэме тут то же самое на ТЫ. Сделайте мне на ОН, МЫ, ВЫ, ОНИ ту же самую схему, что я только что изобразила (2).
10.Yaşadıklarını kar sayma - Не считай, что то, что ты пережил - выигрыш/заслуга...
То есть что? Что-что... "Мои года - моё богатство" - для турков непральная песня.
Так... Дураку понятно, что на kar домик висит, а иначе это снегом было бы.
Saymak - считать... во всех возможных смыслах. Обратный отсчет, как? Из Bu gece и на Новый Год? Geriye sayım. Опять как ölüm сделано, все видят?
И... мы уже много раз видели... "не думай, что первый это второй" в турецком = (кого/что) первого (кто/что) второй не считай. Принимать кого-то за кого-то,- та же конструкция...
Пример напомнить? Hataları aşk sanıp - посчитав ошибки любовью... Это опять Kayıp, если что... И еще... Bu adamı ne sandın sen? (İkimiz de kaybettik у Гека).
11.Yaşadığın kadar yakınsın sonuna - ты на прожитое близок к концу
В смысле, на расстояние (твоего) прожитого...
12.Ne kadar yaşarsan yaşa - сколько бы ты ни жил
Слышала у Кенана Доулу песню ne yaparsan yap, и оттуда поняла, что это конструкция "что бы ты ни делал", точь-в-точь, как тут в поэме. У нас в Воскресном завтраке было ne yaparsam olmuyor... Я так понимаю, Эмрэ там съел часть из "ne yaparsam yapayım"... а дальше уже eskisi gibi olmuyor должно было идти. Кто-нибудь чего-нибудь понял из того, что я сейчас сказала? Надеюсь, что да... Сделайте мне на остальные лица ту же конструкцию (3).
Слышала у Кенана Доулу песню ne yaparsan yap, и оттуда поняла, что это конструкция "что бы ты ни делал", точь-в-точь, как тут в поэме. У нас в Воскресном завтраке было ne yaparsam olmuyor... Я так понимаю, Эмрэ там съел часть из "ne yaparsam yapayım"... а дальше уже eskisi gibi olmuyor должно было идти. Кто-нибудь чего-нибудь понял из того, что я сейчас сказала? Надеюсь, что да... Сделайте мне на остальные лица ту же конструкцию (3).
Я начну:
Ne kadar yaşarsam yaşayayım
Ne kadar yaşarsan yaşa
...дальше сами...
13.Sevdiğin kadardır ömrün - жизнь твоя измеряется тем, сколько ты любил
Подлежащее - ömrün, сказуемое?... То, что с dır всегда : sevdiğin kadardır.
14.Gülebildiğin kadar mutlusun - счастлив ты настолько, насколько сумел смеяться
13.Sevdiğin kadardır ömrün - жизнь твоя измеряется тем, сколько ты любил
Подлежащее - ömrün, сказуемое?... То, что с dır всегда : sevdiğin kadardır.
14.Gülebildiğin kadar mutlusun - счастлив ты настолько, насколько сумел смеяться
15.Üzülme, bil ki, ağladığın kadar güleceksin - Не грусти, знай, что ты посмеешься столько же, сколько проплакал.
16.Sakın bitti sanma her şeyi; - Никогда не думай "всё кончено".
Мы уже знаем 2 глагола, которые не требуют diye после прямой речи: demek и sanmak.
17.Sevdiğin kadar sevileceksin - сколько ты любил, столько и тебя будут любить
17.Sevdiğin kadar sevileceksin - сколько ты любил, столько и тебя будут любить
Где тут "ты" любил? - Sevdiğin, да? Твое любение.
Дальше будешь любим - это страдательный залог. От переходных с фабрики глаголов (а sevmek именно такой) делается как возвратность, т.е. по правилу сломанной руки из Кузу. SevILeceksin.
18.Güneşin doğuşundadır doğanın sana verdiği değer - в восходе солнца - та ценность, которую тебе дает природа.
doğ+uş(сущ)+u(конкр.)+n(буф)+da(в)+dır(есть)
(doguş - зарождение)
doğa - природа. У нас в слове природа корень какой? Род. Как и в родиться. У турков тоже природа doğa и родиться doğmak - однокоренные слова.
değer - ценность/стоимость/достоинство много раз был. Deger mi hiç было в Gülümse kaderine. Değerli - ценный, дорогой.
19.Ve karşındakine değer verdiğin kadar insansın. - И ты настолько человек, насколько ценишь ближнего.
20.Bir gün yalan söyleyeceksen eğer; - Если ты однажды солжешь,
21.Bırak karşındaki sana güvendiği kadar inansın. - Пусть ближний твой поверит тебе настолько, насколько он тебе доверяет.
Bırak inansın - дай ему, пусть поверит.
Güvenmek - доверять. Было такое слово у нас много раз.
22.Ay ışındadır sevgiliye duyulan hasret- В лучах луны та тоска, которой томятся по возлюбленным
ışın+da+dır - я вижу, что у них с луной, солнцем и свечой этот луч употребляется без конкретики, т.е. НЕ по схеме kış güneşi. А с лазером - в конкретике, всё четко про схеме... С солнцем есть в конкретике, когда речь идет о солнечном излучении как о физическом явлении (напр. солнечные лучи вызывают пигментацию кожи)... Я не знаю (пока), почему лунный и солнечный свет не требуют конкретику с пистолетом у виска, как все остальные "нормальные" люди. Мы тут всё еще доедаем новогодние салаты, а у меня на полный желудок гипотезы не рождаются. Чтобы творить, надо голодать (что ли). Понятия не имею, как отмазать, в общем. Вот проголодаюсь, - может, какая умная мысль и посетит.
Дальше - с sevgiliye duyulan hasret разбираться давайте... (duyULmak - слышатьСЯ/чувствоватьСЯ)
Hasret duymak - это как gurur duymak,- так же, по идее, должна вести себя конструкция. Но нет. А почему "нет"? А потому что гурур дуют С КЕМ-ТО, а хасрет дуют, вон, К КОМУ-ТО. "Очень" интересно. А что за бардак? В смысле, какие версии? А версия пока одна: тут падеж объекта тянется не глаголом duymak, а значимым существительным перед ним. SeninLE gururluyum превращается в seninle gurur duyuyorum, а SANA hasretim - в sana hasret duyuyorum. То есть, не куда/по кому/от кого/с кем дую, а дую гурур кем, дую хасрет по кому. Что такое duymak вообще?-... задала я тупой вопрос Правительству. Оно отвечает "Мать моя, Оля! С прошлого года к нам не заглядывала! Мы уж подумали на санкции...". А я им "Агаааа, скучали?" А там у них Ататюрк вообще на картинке сайта. Аватар, типа. Он там чего-то пишет, и даже глаз обычно не поднимает, когда я к нему захожу. А я обычно резко распахиваю дверь и говорю "Так, здрасьте, я пришла", а он сквозь зубы давит "Ну-ну"... А Правительство хватает меня за руку, тащит в другой кабинет и шепчет "Ты чего?! Не отвлекай Мустафу Кемаля". Ну и вот, ворвалась я сегодня, прося "объясните идиотке, чего вы-турки вообще дуете? Мне для образовательных целей." Мне объяснили, что duymak там, помимо нашего русского значения "слышать", еще и "чувствовать". Синоним hissetmek, то есть. Что еще можно duymak? Да гипотетически всё, что можно почувствовать... Özlem duymak, istek duymak, ihtiyaç duymak (нужду чувствовать), koku duymak, ilgi duymak (интерес чувствовать), saygı duymak (уважение чувствовать), endişe duymak (обеспокоенность чувствовать), gerek duymak(необходимость ощущать), güven duymak (доверие испытывать), şüphe duymak (сомнение чувствовать) и т.д...Всё это у нас было. Дальше важный момент. Обратили внимание, что все эти "люди" технически стоят (как бы) в именительном падеже? Винительного нет на них. А во фразе Я слышала твой голос (Sesini duydum) был бы винительный, точно. Что происходит?
В Турции винительный падеж - хитрая вещь. Я так поняла (понаблюдала просто), там может быть три ситуации:
1) винительный падеж вешается после притяжательности/конкретики (через буфер N). Это то, что мы чаще всего видим.
Yum gözlerini.
Kollarını bana sarma.
2) винительный падеж навешивается на неконкретную форму.
Masayı gördün mü?
Стол ничей. Конкретика/притяжательность не нужна. Но я могу вполне стоять и тыкать пальцем в этот стол, поэтому это не голая концепция.
3) винительный падеж вообще не обозначается, если существительное идейно-концептуального значения (можно подставить слово "вообще"), и при этом стоит прямо перед "своим" глаголом:
Su içer misin?
Çay içer misin?
Et yemem (я не ем мясо вообще)
Film izliyorum (я смотрю кино).
Ona hediye alırım.
Но... если после существительного стоит еще какое-то слово, то голым его оставлять нельзя, надо довешивать падеж:
kahve icerim - kahveyi sütlü içerim.
çay severim - çayı çok severim.
А почему так, кстати? А потому что концепция/идея, которая хоть как-то описана,- обретает предметность. Это как диины и олмамы. Включаешь наблюдателя, - идея пропадает, материализируется. Помните такое из квантовой физики?
А теперь вернемся к duymak. Не надо делать вывод, что с чувствовать/ощущать может идти только идея (=без суффикса винительного падежа). Правительство дало милую фразу: Elimin üzerinde bir böceğin gezdiğini duydum.- Я почувствовал, как по моей руке ползет какой-то жучок. Диин в винительном падеже, а ползание - почувствовали, а не услышали. А что там делает винительный падеж тогда? А то... Хозяин+Имущество(в конкретике) - это никак не может быть концепцией... ну раз конкретика конкретней дальше некуда. А диины всегда в конкретике стоят, поэтому... (ура) падеж возвращается! Кто тут хозяин диина? Жучок. А имущество-диин? Ползание.
От правительства в подарок слово - vurdumduymaz - непробиваемый (толстокожий, бесчувственный)
Дальше - с sevgiliye duyulan hasret разбираться давайте... (duyULmak - слышатьСЯ/чувствоватьСЯ)
Hasret duymak - это как gurur duymak,- так же, по идее, должна вести себя конструкция. Но нет. А почему "нет"? А потому что гурур дуют С КЕМ-ТО, а хасрет дуют, вон, К КОМУ-ТО. "Очень" интересно. А что за бардак? В смысле, какие версии? А версия пока одна: тут падеж объекта тянется не глаголом duymak, а значимым существительным перед ним. SeninLE gururluyum превращается в seninle gurur duyuyorum, а SANA hasretim - в sana hasret duyuyorum. То есть, не куда/по кому/от кого/с кем дую, а дую гурур кем, дую хасрет по кому. Что такое duymak вообще?-... задала я тупой вопрос Правительству. Оно отвечает "Мать моя, Оля! С прошлого года к нам не заглядывала! Мы уж подумали на санкции...". А я им "Агаааа, скучали?" А там у них Ататюрк вообще на картинке сайта. Аватар, типа. Он там чего-то пишет, и даже глаз обычно не поднимает, когда я к нему захожу. А я обычно резко распахиваю дверь и говорю "Так, здрасьте, я пришла", а он сквозь зубы давит "Ну-ну"... А Правительство хватает меня за руку, тащит в другой кабинет и шепчет "Ты чего?! Не отвлекай Мустафу Кемаля". Ну и вот, ворвалась я сегодня, прося "объясните идиотке, чего вы-турки вообще дуете? Мне для образовательных целей." Мне объяснили, что duymak там, помимо нашего русского значения "слышать", еще и "чувствовать". Синоним hissetmek, то есть. Что еще можно duymak? Да гипотетически всё, что можно почувствовать... Özlem duymak, istek duymak, ihtiyaç duymak (нужду чувствовать), koku duymak, ilgi duymak (интерес чувствовать), saygı duymak (уважение чувствовать), endişe duymak (обеспокоенность чувствовать), gerek duymak(необходимость ощущать), güven duymak (доверие испытывать), şüphe duymak (сомнение чувствовать) и т.д...Всё это у нас было. Дальше важный момент. Обратили внимание, что все эти "люди" технически стоят (как бы) в именительном падеже? Винительного нет на них. А во фразе Я слышала твой голос (Sesini duydum) был бы винительный, точно. Что происходит?
В Турции винительный падеж - хитрая вещь. Я так поняла (понаблюдала просто), там может быть три ситуации:
1) винительный падеж вешается после притяжательности/конкретики (через буфер N). Это то, что мы чаще всего видим.
Yum gözlerini.
Kollarını bana sarma.
2) винительный падеж навешивается на неконкретную форму.
Masayı gördün mü?
Стол ничей. Конкретика/притяжательность не нужна. Но я могу вполне стоять и тыкать пальцем в этот стол, поэтому это не голая концепция.
3) винительный падеж вообще не обозначается, если существительное идейно-концептуального значения (можно подставить слово "вообще"), и при этом стоит прямо перед "своим" глаголом:
Su içer misin?
Çay içer misin?
Et yemem (я не ем мясо вообще)
Film izliyorum (я смотрю кино).
Ona hediye alırım.
Но... если после существительного стоит еще какое-то слово, то голым его оставлять нельзя, надо довешивать падеж:
kahve icerim - kahveyi sütlü içerim.
çay severim - çayı çok severim.
А почему так, кстати? А потому что концепция/идея, которая хоть как-то описана,- обретает предметность. Это как диины и олмамы. Включаешь наблюдателя, - идея пропадает, материализируется. Помните такое из квантовой физики?
А теперь вернемся к duymak. Не надо делать вывод, что с чувствовать/ощущать может идти только идея (=без суффикса винительного падежа). Правительство дало милую фразу: Elimin üzerinde bir böceğin gezdiğini duydum.- Я почувствовал, как по моей руке ползет какой-то жучок. Диин в винительном падеже, а ползание - почувствовали, а не услышали. А что там делает винительный падеж тогда? А то... Хозяин+Имущество(в конкретике) - это никак не может быть концепцией... ну раз конкретика конкретней дальше некуда. А диины всегда в конкретике стоят, поэтому... (ура) падеж возвращается! Кто тут хозяин диина? Жучок. А имущество-диин? Ползание.
От правительства в подарок слово - vurdumduymaz - непробиваемый (толстокожий, бесчувственный)
23.Ve sevgiline hasret kaldığın kadar ona yakınsın - И настолько ты к ней близок, насколько ты по ней тоскуешь
Тут всё ясно.
24.Unutma yağmurun yağdığı kadar ıslaksın - не забудь, что ты мокрый настолько, насколько пролилось дождя
Тут тоже.
25.Güneşin seni ısıttığı kadar sıcak - горяч настолько, насколько тебя нагрело солнце
ısıTmak - нагревать. Непереходный (нагреваться) - ısıNmak. Не по общему правилу сделан.
ısı - тепло (которое в калориях измеряется).
26.Kendini yalnız hissettiğin kadar yalnızsın - одинок настолько, насколько ты сам себя чувствуешь одиноким
Тут легко.
27.Ve güçlü hissettiğin kadar güçlü - и силен настолько, насколько сам себя ощущаешь сильным
Тут тоже.
28.Kendini güzel hissettiğin kadar güzel -насколько красивым себя считаешь, такой и есть
Детский сад.
29.İşte budur hayat, işte budur yaşamak - вот она -жизнь, вот оно - жить.
Dur - это заяц быть в 3 лице на сказуемом, да?
30.Bunu hatırladığın kadar yaşarsın - ты живешь настолько, насколько помнишь об этом
31.Bunu unuttuğunda aldığın her nefes kadar üşürsün;- ты замерзаешь до каждого твоего вдоха, когда ты забываешь об этом.
üşümek - мерзнуть(СЯ)
üşütmek - морозить, охлаждать. Üşütür karanlığım, alışamazsın откуда?
32.Ve karşındakini unuttuğun kadar çabuk unutulursun - и так же быстро забудут тебя, как скоро ты забываешь ближнего своего
Тут вопросы есть?
33.Çiçek sulandığı kadar güzeldir - цветок красив настолько, насколько он полит
su+la+mak - поливать
su+laN+mak - быть политым, страдательный залог.
34.kuşlar ötebildiği kadar sevimli - птицы милы, в силу способности петь
ötmek - петь/чирикать. Было в Дюдюке и в Хиджязе. Ищите, если не помните.
Sevimli видим, - сразу любопытствуем, есть ли существительное sevim... Ура, есть.
Любовь, понятно. А на вторую строчку гляньте... Особенность, находящаяся у кого-то или у чего-то, и заставляющая любить этого кого-то или чего-то... Поэма, а не предложение))). Смотрите, что для нас важно тут: Я заставляю (кого/что) других любить (кого что) тебя. У нас в русском оба раза винительный падеж, и смысл предложения держится исключительно на порядке слов. Так?... Или не так?... Так!... А у турков, вон, (kimi/neyi) o şeyi (kime/neye) başkalarınA sevdiren özellik, а значит, - ben seni başkalarına sevdiririm. Запомните такое? "Я впариваю (кому?) другим (кого?) тебя".
35.Bebek ağladığı kadar bebektir - ребенок -он ребенок в силу своего плача
Настолько бебек, насколько он плачет.
36.Ve her şeyi öğrendiğin kadar bilirsin - и мудр ты в меру изученного
bilir у Правительства прилагательное, но мы в 175 уроке установили для себя, что это причастие. Знаючий. Не смущаемся, вызывающе смотрим на Ататюрка и говорим "нам лучше знать в данном случае!"... А он, не поднимая взгляда от своей книжки опять скажет "Ну-ну"... Чего-то моя фантазия в рот Ататюрку ничего, кроме "ну-ну" вложить не может.... А это потому что я не знаю, что у него за характер был. Надо в гороскоп глянуть... Вот, 19 мая. Это телец, между прочим. Кто помнит, как телец? Гороскоп был в уроке про ТТ в блестках с инопланетными символами (173).... Вот, нашла... Boğa. Добрый, но упрямый, значит. Простоват, не заморачивается... Так, а я вот тут читаю, что женат 2 года был, а детей - восемь... из тех, что признал, как бы... Во дает! Но зато образ сразу нарисовался. Теперь я сама мимо его кабинета пулей пролетать буду, чтобы не заметил.
37.Bunu da öğren; - и это тоже заучи:
SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN - сколько сам будешь любить, столько и тебя любить будут.
Тут тоже.
25.Güneşin seni ısıttığı kadar sıcak - горяч настолько, насколько тебя нагрело солнце
ısıTmak - нагревать. Непереходный (нагреваться) - ısıNmak. Не по общему правилу сделан.
ısı - тепло (которое в калориях измеряется).
26.Kendini yalnız hissettiğin kadar yalnızsın - одинок настолько, насколько ты сам себя чувствуешь одиноким
Тут легко.
27.Ve güçlü hissettiğin kadar güçlü - и силен настолько, насколько сам себя ощущаешь сильным
Тут тоже.
28.Kendini güzel hissettiğin kadar güzel -насколько красивым себя считаешь, такой и есть
Детский сад.
29.İşte budur hayat, işte budur yaşamak - вот она -жизнь, вот оно - жить.
Dur - это заяц быть в 3 лице на сказуемом, да?
30.Bunu hatırladığın kadar yaşarsın - ты живешь настолько, насколько помнишь об этом
31.Bunu unuttuğunda aldığın her nefes kadar üşürsün;- ты замерзаешь до каждого твоего вдоха, когда ты забываешь об этом.
üşümek - мерзнуть(СЯ)
üşütmek - морозить, охлаждать. Üşütür karanlığım, alışamazsın откуда?
32.Ve karşındakini unuttuğun kadar çabuk unutulursun - и так же быстро забудут тебя, как скоро ты забываешь ближнего своего
Тут вопросы есть?
33.Çiçek sulandığı kadar güzeldir - цветок красив настолько, насколько он полит
su+la+mak - поливать
su+laN+mak - быть политым, страдательный залог.
34.kuşlar ötebildiği kadar sevimli - птицы милы, в силу способности петь
ötmek - петь/чирикать. Было в Дюдюке и в Хиджязе. Ищите, если не помните.
Sevimli видим, - сразу любопытствуем, есть ли существительное sevim... Ура, есть.
Любовь, понятно. А на вторую строчку гляньте... Особенность, находящаяся у кого-то или у чего-то, и заставляющая любить этого кого-то или чего-то... Поэма, а не предложение))). Смотрите, что для нас важно тут: Я заставляю (кого/что) других любить (кого что) тебя. У нас в русском оба раза винительный падеж, и смысл предложения держится исключительно на порядке слов. Так?... Или не так?... Так!... А у турков, вон, (kimi/neyi) o şeyi (kime/neye) başkalarınA sevdiren özellik, а значит, - ben seni başkalarına sevdiririm. Запомните такое? "Я впариваю (кому?) другим (кого?) тебя".
35.Bebek ağladığı kadar bebektir - ребенок -он ребенок в силу своего плача
Настолько бебек, насколько он плачет.
36.Ve her şeyi öğrendiğin kadar bilirsin - и мудр ты в меру изученного
bilir у Правительства прилагательное, но мы в 175 уроке установили для себя, что это причастие. Знаючий. Не смущаемся, вызывающе смотрим на Ататюрка и говорим "нам лучше знать в данном случае!"... А он, не поднимая взгляда от своей книжки опять скажет "Ну-ну"... Чего-то моя фантазия в рот Ататюрку ничего, кроме "ну-ну" вложить не может.... А это потому что я не знаю, что у него за характер был. Надо в гороскоп глянуть... Вот, 19 мая. Это телец, между прочим. Кто помнит, как телец? Гороскоп был в уроке про ТТ в блестках с инопланетными символами (173).... Вот, нашла... Boğa. Добрый, но упрямый, значит. Простоват, не заморачивается... Так, а я вот тут читаю, что женат 2 года был, а детей - восемь... из тех, что признал, как бы... Во дает! Но зато образ сразу нарисовался. Теперь я сама мимо его кабинета пулей пролетать буду, чтобы не заметил.
37.Bunu da öğren; - и это тоже заучи:
SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN - сколько сам будешь любить, столько и тебя любить будут.
Ну вот... Кто еще помнит, о чем кино? Давайте еще раз, всё вместе.
Yerin seni çektiği kadar ağırsın Kanatların çırpındığı kadar hafif kalbinin attığı kadar canlısın Gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç Sevdiklerin kadar iyisin Nefret ettiklerin kadar kötü Ne renk olursa olsun kaşın gözün Karşındakinin gördüğüdür rengin Yaşadıklarını kar sayma Yaşadığın kadar yakınsın sonuna Ne kadar yaşarsan yaşa Sevdiğin kadardır ömrün Gülebildiğin kadar mutlusun Üzülme, bil ki ağladığın kadar güleceksin Sakın bitti sanma her şeyi; Sevdiğin kadar sevileceksin Güneşin doğuşundadır doğanın sana verdiği değer Ve karşındakine değer verdiğin kadar insansın. Bir gün yalan söyleyeceksen eğer; Bırak karşındaki sana güvendiği kadar inansın. Ay ışındadır sevgiliye duyulan hasret Ve sevgiline hasret kaldığın kadar ona yakınsın Unutma yağmurun yağdığı kadar ıslaksın Güneşin seni ısıttığı kadar sıcak Kendini yalnız hissettiğin kadar yalnızsın Ve güçlü his ettiğin kadar güçlü Kendini güzel hissettiğin kadar güzel İşte budur hayat, işte budur yaşamak Bunu hatırladığın kadar yaşarsın Bunu unuttuğunda aldığın her nefes kadar üşürsün; Ve karşındakini unuttuğun kadar çabuk unutulursun Çiçek sulandığı kadar güzeldir kuşlar ötebildiği kadar sevimli Bebek ağladığı kadar bebektir Ve her şeyi öğrendiğin kadar bilirsin Bunu da öğren; SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN |
тяжесть твоя измеряется притяжением земли легкость твоя - взмахами крыльев жизнь твоя - ударами сердца молодость твоя - далью,которую видят твои глаза доброта твоя - теми, кого ты любил зло твое - теми, кого ты ненавидел какого б цвета ни были твои глаза и брови они такого цвета, какого видит ближний твой не в прожитом богатство ибо на прожитое близок ты к концу как долго б ты ни жил, жизнь меряется тем, как много ты любил и тем, сколько ты умел смеяться,- твое счастье прочь грусть, и знай, что будешь ты смеяться столько, сколько плакал Не верь, что кончено всё вдруг как ты любил, и сам любим ты будешь В восходе солнца дар тебе природы И человечность твоя меряется тем, как ближнего ты ценишь своего. И если ложь однажды ты расскажешь Пусть ближний твой тебе поверит так, насколько сильно доверяет он тебе В лучах луны тоска твоя по милой И близок ты к ней ровно на свою тоску Не забывай, что мокнешь ты, пока льет дождь Горяч настолько, сколько греет солнце И одинок, насколько сам себя считаешь одиноким И сильный ты, пока себя считаешь сильным Красив ты так, как сам себя красивым видишь Вон она, - жизнь. Вот оно, - жить. Ты жив настолько, сколько помнишь это. Ты замерзаешь с каждым вздохом, это позабыв. И будешь ты забыт настолько быстро, насколько быстро забываешь сам Цветы красуются, пока водой их поят И птицы милые, пока умеют петь Дитя - дитё, пока оно рыдает И мудр ты - пока всё познаешь Познай и это: Любим ты будешь так же, как полюбишь сам |
Угадайте, что. Эту штуку надо переслушать сколько раз, сколько понадобится, чтобы казалось, что дяденька говорит по-русски. А потом надо за ним всё повторить. Вперед, мои герои!