Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

277. Nasıl Geçti Habersiz.

Таааак, как поживает наш незнакомый дяденька? У меня он пока на восьмой минуте, но, как говорится, "еще не вечер". Hala bitmedi по-турецки, да? Осталось "каких-то" 42 минуты. Галя сегодня поинтересовалась у меня, как его зовут. Будто я знаю... А я не знаю. Если кто когда-нибудь выяснит, - напишите в комментарии. Пусть мужчина останется в анналах истории.
У Гали День Рождения. Срочно загадывайте желание... Я не шучу. Мы же никогда не узнаем, работает ли такая штука, если не попробуем. Научный эксперимент, считайте. Поэтому подарим Гале песню, которую она только что заказала. Песнь из черного-черного альбома. Кто не выносит TSM - свободны. Идите дальше про крокодилов скрипт пишите. 
Я две недели назад писала, что в черном-черном альбоме вообще ловить нечего. Помню такое. Но потом взяла Yavaş yavaş. Потому что понравился. И снова написала, что, кроме него, в этом альбоме ловить нечего. А сегодня возьму еще одну... Потому что тоже понравилось (Галин День Рожденья - это жалкий предлог, как вы понимаете). И после нее вот уж точно-точно "в этом альбоме ловить больше нечего". То есть... Если через неделю я приду с еще одной песней оттуда, то... разрешаю вам дать мне чем-нибудь тяжелым по голове. 
А я, когда на досуге переливала тексты с сайта музы в "безопасное" место (ссылку в меню видели?), загрузила туда и тексты из этого альбома. Поэтому почитала. Там интересные штуки есть, и я как-нибудь напишу один урок на все эти слова (там в песне по две строчки везде же). Но слушать такое я не смогу... Это как бирманская музыка... Вы слышали когда-нибудь бирманскую музыку? Любопытно вам? Вот, полюбуйтесь. 

А я этот язык когда-то очень хорошо знала. Лет двадцать назад. Но потом забросила за ненадобностью, и почти всё забылось. И люди там - милые и наивные, как цветы. И мысли у них - чистые и глубокие... Секса вообще нет,- я до сих пор не поняла, как они размножаются... Но музыку их я никогда к своему уху приложить не могла.  Засыпала на первом же такте. Ahde vefa, конечно, не такой темный лес, но где-то очень близко. И знакомый голос удерживает в сознании... еще такта три. Если выставить очень сильную громкость - то четыре. Но потом я всё равно впаду в сон... И вот сейчас: я еще даже песню не запустила, - а уже спать хочется... У меня на одну черную фотку уже рефлекс такой развился, из-за звуков этих.

Я вам видео повешу со звуком,- кто-то залил пять дней назад. Но ТТ же сейчас начнет нервничать, и сотрёт эту видюшку. Не знаю, сколько провесит. А хотя... Слушайте, а ведь оно провесит достаточно долго. А почему? А потому что тот, кто его залил, - очень очень умный. Он увеличил скорость процентов на 15. Чтобы роботы ютуба по звукам не смогли вычислить, что это пиратская копия. Молодец! Догадливый человек!... Сейчас у ТТ будет zarar эдак в... 100 долларов, не больше. Тэтэ... Не свирепствуй, пусть висит. Не бросай человека в страшную турецкую темницу. Он как лучше хотел. Я тебе эти 100 баксов сама подарю, только держи себя в руках, ради Бога... А умные люди давно альбом купили,- у них звук и так имеется. В нормальной скорости. Поэтому вот это видео тут - только для случайных прохожих.



(Само собой, со временем его забанили. Вот вам оригинальная версия:)




   

Nasıl geçti habersiz o güzelim yıllarım
Bazen gözyaşı oldu, bazen içli bir şarkı
Her anını eksiksiz, dün gibi hatırlarım
Dudaklarımda tuzu, içimde durur aşkı

Hani o saçlarına taç yaptığım çiçekler
Hani o güzel gözlü ceylânların pınarı
Hani kuşlar, ağaçlar, binbir renkli çiçekler
Nasıl yakalamıştık saçlarından baharı

Ben hâlâ o günleri anarsam yaşıyorum
Sanki mutluluğumuz geri gelecek gibi
Hâlâ güzelliğini kalbimde taşıyorum
Dalından koparılmış beyaz bir çiçek gibi
 
Что тут "пишут"?

Как незаметно, и не споря,
Лета прекрасные мои прошли
То слезы лилися от горя,
То песня вдруг лилася из души.

И будто бы еще вчера всё было,
Тех лет я ясно помню каждый миг
Застыла соль в моих губах унылых,
В душе моей любовь застыла их.

Что стало нынче с яркими цветами,
Что в волосы твои тогда вплёл я?
И те газели с нежными глазами,
Пьют ли еще из нашего ручья?

Деревья, птицы, лес, цветы необычайной,
Невиданной еще красы?
Весну поймали мы с тобой тогда случайно,
За краешек ее косы

Я  сразу оживаю даже,
Так воскрешая те былые дни
Будто и будущее наше
Наполнят новым счастием они

Моменты эти все в душе храню я нежно,
Всё это тут, со мной, и оттого
Как сорванный цветок, как самый белоснежный,
Они цветут на ветках сердца моего

Перевод вольный а) потому что мне стало скучно, пока я писала, б) потому что я подумала, что так вы лучше прочувствуете, о чем песнь, и в) потому что точный перевод вы и сами знаете.


Очень интересно. Я сначала к словам прилипла,- на слух всё, кроме газелей, узнала (что вообще элементарно, при таком медленном ритме и приглушенном оркестре... Тэтэ! Ты прям в ухо орешь. Отодвинься от микрофона чуть-чуть, за тобой барабанов не слышно даже!)... Ну вот, а после пятисотого раза даже мелодия запомнилась... Господи, пусть я когда-нибудь научусь произносить по-турецки так же чисто, как черный человек, а? Что надо сделать? У меня даже элементарное gibi так не получается!... Но зато меня роботы понимают. А его нет... Да! У меня в айфоне есть кнопка диктовки. Удобно, когда за рулем, сообщения отправлять. Галь, ты думаешь, я тебе с дороги пальцами сообщения набираю? Нееееее. Я нажимаю кнопку с микрофоном, наговариваю, чего надо, и оно это в буквы превращает. И по-турецки с кем надо тоже так же. Мой айфон прекрасно разбирает, что я говорю. А вот его (ну, его) я сейчас дала послушать моему микрофону, и тот болтает головой. Ни одной буквы не понял. Говорит "давай ты сама повторишь, по-человечески"... Может, это из-за барабанов на фоне?

Вообще что за безобразие, что у меня не получается так произносить?! Я уже начинаю думать, что у турок рот по-другому устроен. Язык не туда прикреплен. В смысле, у них там даже дети так говорят, все как один, со странным "волшебным акцентом". Значит, таким надо родиться, а научиться - очень сложно. У меня была надежда на корни. На гены yani. Ну а мало ли, - может, у меня кто с востока в роду был? Позвонила сейчас единственной родной тетке, которая в курсе нашей генеалогии. Она долго перечисляла всех. Русские, поляки, французы, итальянцы. Никого восточнее Москвы. На евреев я особенно надеялась. У меня одного прадедушку Иосиф звали, а другого - Адам. Я прям радовалась. Потому что, как говорится, "эх, мне бы каплю еврейской крови, - и я б горы свернула!" Что вы думаете? Оба поляки. Весь род - блондины с голубыми глазами. Это ж надо было так "попасть"! Ни одного мужчины с черными волосами... на теле... в последних восьми поколениях! Дальше никто не помнит просто... Так... И как мне прикажете научиться произносить "ceylânların pınarı"? Мне что, сразу повеситься? По-бирмански было легче научиться "мяукать", чем произнести это пхынарыу... Но у меня в университете был учитель - бирманец. По-русски ни слова не говорил, но давал смотреть ему в рот. То есть, я чуть не пальцами к нему туда лазила, чтобы понять, как, что и чем он там делает. Иначе такие звуки тоже непросто изобразить. А тут мне в рот залезть не к кому... Вот что за звук он тянет в самом конце на baharı? Такого же не существует в наборе "нормальных" частот обитателей планеты! Везет ему - ему даже стараться не надо, у него само собой так получается... Вот ни в чем не завидую человеку (вообще ни в чем,- где-то жалею его даже...), кроме того, как он умеет выговаривать звуки по-турецки... Так... С трехсотого урока начнем работать над произношением. Новая жизнь! Решено!

А пока в текст посмотрим. Там правда очень интересные штуки есть.
  • Nasıl geçti habersiz o güzelim yıllarımтут у меня сразу миллион вопросов... кто угадает, к чему? К güzelim. Я еще в Acımayacak это увидела, но промолчала. А тут я молчать не стану. В Аджимаяджяке можно было подумать, что это красавица моя. Но тут... становится очевидно, что это что-то другое... Вот те из вас, кто видите странность и думаете "наверное, так можно", - вы всё неправильно делаете. Нельзя пропускать. Надо подзывать к себе и спрашивать документы. Пусть докажет, что он тут вообще имеет право находиться... Я к Ататюрку пошла сразу. Я к нему и раньше ходила, просто раньше я забивала güzel, - туда же запросы по голому слову направлять надо, то есть, без лишних суффиксов... А тут по грамматической логике güzelim сильно смахивает на прилагательное. А если это так - то оно должно быть голым, потому что прилагательные не изменяются. А значит - güzelim - это одно голое слово, один новый корень, - решила я методом дедукции. А Ататюрк вот что мне на него выдал:
Ну, первое значение пропускаем,- это восклицание/междометие, не наш клиент. Смотрим на вторую строчку. Если я правильно поняла, то там в примере - В последние годы среди ценных помещений, которыми пожертвовали ради ренты, оказались рыбный рынок и рыбный магазин. То есть. Никакого намека на "мой" где-либо. Так? Так. А значит - это точно одно слово БЕЗ суффиксов... Хорошо... Какая часть речи? Прилагательное. Перевод? Ну, по смыслу - драгоценный, старый добрый... На всю жизнь останется загадкой, что в Аджимаяджяке: "иди ко мне, драгоценная", или "иди ко мне, моя красавица". По-любому, обращение, в общем... Кстати, о красавицах... Тэтэ, а давай переслушаем, как ты ужасно произносишь по-русски? Поржем над тобой... Чтоб мне не так обидно было... А то у меня депрессия насчет произношения... Что? Нет?... Тогда тем более послушаем. 

Оооооой, бальзам на мои раны, девочки. Прям на стуле от радости прыгаю, как косяки его слышу... Улыбка - аж рот до ушей, хоть завязочки пришей. Счастье захлестнуло... Как мало надо русскому человеку... Тэтэ, зайка, на какое лицо ты там не можешь "нагльядэца"? На "слоно-бледное"? Всё! Я влюбилась!))))

Şaka bir yana, а вот, кстати, если проанализировать, на чем он так серьезно ошибается, то сразу можно понять, каких звуков у них в языке точно нет...
Точно нет вот этих:
ль
те
ле
ты (!)
а
и
бя...
сть

Тэтэ, ты не переживай. Список того, чего нет у нас в языке из вашего - гораздо длиннее. Так, а что тут?... Хм... То есть, я так понимаю, слово "бля" ты сказать не сможешь физически... Не знаю еще, хорошо это или плохо... И "у" русское у тебя только через раз получается... А зато "красавица" более-менее по-русски сказал. А еще я сегодня слышала, как он "спасибо" говорит. От нас не отличишь, молодец, я аж бровь подняла. 
Слушай, а давай я тебя научу, как это произнести. Смотри. Говори вот так:
Tıpas toy pastoy krasavit-sa maya. Dazvöl nagli-dêt-sa radast(i) natê bâ.

Даааа. Вот представляете. Наступит, наступит день, когда мы сможем красиво по-турецки произнести "что хошь". Но не наступит день, когда он сможет говорить по-русски. И уж точно никогда-никогда-никогда ему не поднять Великие Миграции на нашем языке. Это, как бы, никому и не надо, я просто так сказала. Меня, знаете ли, утешает в минуты отчаяния перечитывать список того, чего он не умеет и никогда не научится. Не такой тупой себя чувствую... Таааак... На этой радостной ноте, переходим к следующей строчке песни. 


  • Bazen gözyaşı oldu, bazen içli bir şarkı.-  Кто oldu? Кто тут подлежащее? Я думаю, всё еще его годы из первой строчки. Gözyaşı всегда в конкретике... почему? Потому что это kışgüneşi. İç+li изнутри-шная, интимная, личная. Это понятно.
  • Her anını eksiksiz, dün gibi hatırlarımпочему моменты/мгновения в конкретике (первая ı)? Потому что это имущество, а хозяин у него - всё еще его годы из первой строчки. Eksiksiz - без исключения. Было это слово в Zaferlerim в прошлой жизни. Eksik - отсутствующий (от иксик запоминали), с ним расхожая фраза есть - Neyin eksikti?= чего тебе не хватало? Как скажете "чего вам не хватало", "чего мне не хватало"(1)?
  • Dudaklarımda tuzu, içimde durur aşkı - сказуемое возвратное, значит, на любви и на соли НЕ винительный падеж. А конкретика. От какого хозяина? Моменты или годы. Выбирайте сами. На губах моих (остановилась) их соль, а в душе - их любовь... ЧТо за соль на губах? От слез, очевидно. Когда много плачешь, и слезы до рта дотекают, то потом они высыхают, а соль на губах остается... Объясняю для мужчин, которые нас читают, а то они, скорее всего, не в курсе. 
  • Hani o saçlarına taç yaptığım çiçekler - taç - венок, ободок на волосы. Taç yapmak (куда) - вплетать... Кино хотите?  
Ладно, это легко. А я вот на hani смотрю вот уже долгие месяцы. Аж с İkimizin yerine... Не понятый наукой(мной) зверь. Отличный повод еще раз попробовать его изучить (Тэтэ, ты молодец, правильную песню взял в альбом!).

Таааак. Первое же значение - из сегодняшней песни... Даже неинтересно... А мне стих из примера понравился... Посмотрим?
Çoban kaval çaldı, sordu bülbüle:                    (чабан и kaval/дудочка -из Хиджяза-141)
"Sürülerim hani, ovam nerede?"                       (ova - пастбище)
Bülbül sordu boynu bükük bir güle:                 (boynu bükük из Unut beni)
"Şarkılarım hani, yuvam nerede?"                    (гнездо - из крабов)

Ağla çoban ağla, ovan kalmadı.
Gözyaşı dök bülbül, yuvan kalmadı.

Çoban dedi: "Ülkeler hep gitse de
Kopmaz benden Anadolu ülkesi"                    (kopmak из Hop de)
Bülbül dedi: "Düşman haset etse de                (haset etmek - завидовать)
İstanbul'da şakıyacak Türk sesi!"                    (şakımak - распевать, о птицах и талантливых певцах)

Çalış çoban çalış, kurtar öz yurdu...                 (Родина из урока Yeni yıl и из Гимна)
Şairlerden topla bülbül, bir ordu.                     (şair - поэт.  Ordu - орда, армия)


Ziya GÖKALP
Прикольный стих, легко учится (да, это непрозрачный намёк).
Хорошо. Второе значение смотрим. Словечко, которое употребляют, чтобы самому себе напомнить что-то, что собеседник уже и так знает... Хм... И из их примера вовсе не ясно, что там имеется в виду... "А ведь точно"? "И вправду"? "А ведь и впрямь"? Это ложится в İkimizin yerine, кстати.
Третье: "Так что же" с упреком (допустим).
Четвертое: "Хоть".
Пятое: "не хватало только", "еще и".
И три дополнительных конструкции внизу:
  1. hani ya  = hani, с примером "гарсон, hani где наше кофе? Уже час сидим-ждем!"
  2. hani yok mu, с объяснением "для привлечения внимания к следующим словам"
и 
  1. hanidir = давненько
Замечательно. Теперь всё вот это в одну картинку надо собрать... 
... А вы чего, думаете это Я делать буду? А сами чем заниматься планируете? Включите воображение, пораскиньте мозгами... Я пока тоже подумаю...
Вот. Я уже подумала... У меня есть версия... Только серьезно к ней отнеситесь. Я нашла слово, которое прекрасно ложится во все эти значения. "Блин". 
Проверим:
Из стиха: "Блин, а мое стадо? Где мои пастбища?" +
Из второго пункта:  На самом деле ты не хотела несправедливости... блин, и уходить не хотела. (2mizin yerine).+
Из третьего: Блин, так это всё были сказки?+
Из четвертого: Блин, если б он знал, кто я. +
Из пятого: Мне вам, блин, еще и самой примеры переводить надо?+
Дополнительные значения:
Гарсон, блин, где наш кофе? Час уже сидим-ждем.+
Блин, я сто раз повторил! (привлек внимание? А то!)+
И для давненько - не очень хорошо ложится, потому что там блинdir -в течение блина. То есть, у нас в русском лучше встанет "черт знает, сколько времени". Это отдельно запомните.
И надо представлять, что этот блин у них - цензурное слово.  А чего? У них и "кайф" цензурное же...
Ну, кого такой поворот событий отпугнет, думайте про "Слушайте", как вводное слово. В смысле, подставьте вместо "блин", "слушайте". Тоже пойдет. Но однозначно - это какое-то слово-паразит. Не зря оно у меня сразу вызвало подозрения. 
  • Hani o güzel gözlü ceylânların pınarı - мы уже столько парнокопытных выучили (çift toynaklılar), что газелями больше, газелями меньше - всё одно. От цейлон запоминайте, если что. Источник и имя ТТшенской девочки я вам давала недавно - pınar.
  • Hani kuşlar, ağaçlar, binbir renkli çiçekler - тут всё ясно...
  • Nasıl yakalamıştık saçlarından baharı Ловить из Шимарика (yakalarsam muk muk)))))). Чего вы ржете? Этот текст с интернета был взят. А я пошла посмотреть, что у него на сайте в "официальном" тексте... Ну, что может быть хуже muk muk, - спрашивала себя я... Ну и вот. У него там следующее:
Yakalarsam ......................
Остановка сердца, в общем... Тэтэ, когда-то-желторубашечный-зеленоглазый-драгоценный-камень (или как там), ты вообще представляешь, что это значит по-русски? Многоточие у моего народа - это нечто намного худшее, чем просто какой-то невинный мукмук. Я, как это увидела, аж за сердце схватилась... Одной рукой - за сердце, а другой - за Уголовный Кодекс. Моё воображение рисовало самые зверские пытки, которые можно ожидать от турка... Это страшная песня, в общем. Даже Acımayacak не такой пугающий был.  
Ладно, придем в себя, и продолжим писать урок еще дрожащей от испуга рукой.
Хватать за что-то - с исходным падежом. Но кого? - всё равно в винительном. Волосы в конкретике, потому что они (чьи?) Весны. 

  • Ben hâlâ o günleri anarsam yaşıyorum - глагол anmak - упоминать, поминать, вспоминать.
  • Sanki mutluluğumuz geri gelecek gibiтут всё ясно
  • Hâlâ güzelliğini kalbimde taşıyorum - тут тоже, да? Или нет? Чья красота? Почему в конкретике? Тех дней, очевидно.
  • Dalından koparılmış beyaz bir çiçek gibi - ветки все должны помнить, koparmak - отрывать. Мне казалось, что у нас такой глагол где-то был, но не вижу, где. Учите как новый. Ветка почему в конкретике? Вот разве не видно, что, если думать, что это просто "как сорванный с ветки белый цветок", то это не такой прекрасный образ, как "как сорванный с ветки сердца белый цветок", например? В смысле, я не уверена, чья ветка, но предполагаю просто... Одна буковка. Какая-то конкретика. А как картинку меняет....
Дальше, я так понимаю, что все глаголы, на ar ur ır и т.д. - переходные, если там внутри есть исторический корень, который существует в виде отдельного глагола. 

kaçmak - kaçırmak
doğmak - doğurmak

çıkmak - çıkarmak

kopmak - koparmak

geçmek - geçirmek, и т.д. 

 

Это всё равно, что им вшили dır/tır в корень, без соблюдения правил притяжения гласных. Все корни слева - возвратные. А все корни справа - переходные... Прикольно...

 

Вот... Всё... Песня - очень красивая... если долго слушать. Но "чернопиджачный черноглазый уголёк" поет её неправильно. Вообще не вошел в образ. Можно было слезу выбить, с таким-то текстом. Тише надо было петь, с чувством. Там же так правильно и грамотно все сделано - на mutluluğumuz из минора в мажор мелодия вырывается прям (или что у них там за термины в TSM), потому что счастье всегда в мажоре должно петься. И на прекрасных глазах то же самое, и на цветах тысячи разных раскрасок. А потом опять в минор всё падает, потому что ностальгия. Редко, когда слова так с мелодией совпадают... А он кричит, на всю кухню мне тут. Такую песню надо почти шепотом петь, одним сердцем... А может, я просто ничего не понимаю ни в поэзии, ни в музыке (что скорее всего)... Короче... Я буду тогда сидеть там, в детских концертах. Они мне очень нравятся. 'Öze dönmek'... Demesi kolay gelir, yapması zor.