272. Şeytan azapta.
Ненавижу понедельники... Просто так говорю... Да я и воскресенья-то не люблю, потому что уже с утра начинаю думать, что "завтра понедельник". Вот бы понедельники взять и отменить... Кстати... Раз подумалось, то надо песню перевести. Вам домашка. С места в карьер. Чтобы я не одна страдала в понедельник.
... Вот же ж тоже прикольный мужик был...
Так, посмотрите на меня... Не надо переводить слово за словом. И строчку за строчкой. Надо переводить предложениями. Пока до точки не дойдете - предложение не кончилось, помните такое? Вот... И я больше скажу - не нужен прям дословный перевод. Мысль передайте с теми словами, что мы уже знаем (а мы знаем пару тысяч слов - абсолютно точно). Позволяю употребить максимум три слова из словаря (незнакомых). Это на четверку. На пятерку - ни одного слова, не засветившегося у нас в уроках.
Песня - не чья попало. Её Миронов пел. Нельзя топтать его память своими ошибками. Думаете, что всё сделали? Возвращайтесь и проверяйте подлежащие-сказуемые у вас в тексте. Сказуемое всегда в конце, подлежащее - максимально близко к началу. И форма глагола совпасть должна.
Думаете, что всё правильно? Возвращаетесь и проверяете все падежи на существительных. Падежи - это изменение существительного под влиянием глагола. Смотрите на глаголы, кто что тянет. Непереходные никогда не потянут винительный падеж. Там везде дательный.
Дальше находите у себя все существительные в именительном падеже и спрашиваете себя, почему они в именительном. В именительном позволено стоять только подлежащим, kış из kış güneşi и тем, после которых идет гибичинкадарле. Других вариантов (по-моему) нет. Проверьте паспорта у всех, есть там виза или нет.
Думаете, что всё правильно? Возвращаетесь и на всех абсолютно существительных проверяете притяжательность и конкретику. Конкретика - вы знаете - только в двух случаях: hi и kg. Совсем никакой притяжательности может не быть только на концептуальных понятиях (вообще) и на kış. У остальных должен висеть баджик, чей он. Нашли имущество, - проверьте, обозначен ли у вас его хозяин родительным падежом.
Думаете, что всё правильно? - Возвращаетесь и ищите диины. Смотрите, есть ли у них хозяин в родительном. Там зашито подлежащее зависимого предложения. Дальше смотрите, есть ли у вас хоть один олмам. Если нет - то это подозрительно. Каждое русское зависимое предложение со "чтобы" требует олмам (а не диин). У олмама тоже должен быть хозяин. Не потеряйте его.
И вот только после этого присылаете ваш перевод мне... А я смотрю, не нахожу ошибок и начинаю бесконечно вами гордиться.
Смена терции. Сегодня обещанная песня про Шайтана. Потому что Usta Çırak все уже доучили, да? Да!... Все, кроме меня. Но у меня уважительная причина - у меня синдром "завтра понедельник". Yarın-pazartesi sendromu. Сама термин изобрела, надо в Википедию срочно дописать.
Тааааааак... Что у нас есть? А у нас есть звук из альбома 1994 года, который мне нравится (я про звук), и у нас есть видео, которое ТТ хранит у себя на канале. Там ему однозначно нравится видеоряд, а звук - похуже оригинального. Нам тут важен звук, а не картинка, поэтому выбираем оригинал 94г.
Şeytan Azapta
Sabah işe giderken
Her zamanki gibi erken
Karbondioksit, monoksit
Ve trafik beni yerken
Birileri kaldırımda yaya
Birileri biniyor arabaya
Monotoni, megamoni
Diye diye vardım Galata'ya
Derken bir gördüm pir gördüm seni
Ve anında mahvettin dengemi
Öylece kala kaldım
Eyvahlar olsun yandım
Ya birinin ahı tuttu
Büyüye bile inandım
O an olan oldu
O çapkın rüzgar uçurdu eteklerini
Benim suçum yok o bozdu
İnan ki bütün iyi niyetlerimi
Şeytan azapta
Şaka maka derken halim berbat
Kaderime küstüm iyice heyhat !
Unuttum dünya halini
Derdine düştüm feryat feryat...
Сезен Аксу, - судя по тому, что пробник звука у него лежит в папке под таким именем... Тут стиль какой-то, как для мьюзикла, по-моему. Под Saturday Night Fever с Траволтой будто написана. Поэтому, кому мелодия не нравится,- думайте, что это специфика такая, прикольность в этом,... если она есть. Я вот даже не знаю - турки в 94 году вообще способны были такое оценить? В смысле, в 21 веке они и Acımayacak оценить способны, а тогда еще... Кто-нибудь в Турции в 94 году был? Что там было вообще? Натуральное хозяйство и ослики или уже более-менее приличное что-то? Я понятия не имею. Такое американцам должно было бы нравится, мне кажется. Но тот факт, что Сезен смогла забацать хит для американцев в 94 году только что обеспечил ей амнистию из серого списка..., из которого она вышла несколько уроков назад за милый концерт в Германии... Надо для тех, кто амнистии пропускает, сделать какой-нибудь особый список. "Список невезения", типа... весь покрытый зеленью, абсолютно весь...
Предложениями возьмем целыми...
Sabah işe giderken, Her zamanki gibi erken, Karbondioksit, monoksit Ve trafik beni yerken, "Birileri kaldırımda yaya, Birileri biniyor arabaya, Monotoni, megamoni" Diye diye vardım Galata'ya.
Когда я шел утром на работу, как всегда спозаранку, когда меня съедали углекислый газ, угарный газ и дорожное движение, говоря "кто-то пешеход на тротуаре, а кто-то едет на машине,- монотонность, мегамонность", я добрался до Галаты... Чего это такое? Это район Стамбула такой, и там у них башня в стиле римской архитектуры, с панорамными видами,- пишет Гугл. Сходите в Google maps. Там по улицам погулять можно. Я походила-испугалась. Стрёмный райончик, по-моему.
Что тут?
Как по-турецки "офигеть!"? Чё-то не знаю такой лексики... Так... Я бросаю учить турецкий. Пойду найду ребят, которые так рисовать умеют, и заключу с правительством Испании контракт на переделывание всех yaya geçitleri-нов в такие вот. Это ж копейки стоит. А зато заказ большой... Надо с ГАИ договориться будет, а то там же регламентная картинка, утвержденная правительством, и всё такое... Куча дел, в общем. Блог писать некогда. Если что - виновата Сезен, а она тут засветилась только потому, что эту песню спел Тэтэ. Поэтому, как ни крути, - в конце концов всегда виноват он... опять.
Но урок допишу, - всё равно ночь, правительство Испании спит.
Sabah işe giderken
Her zamanki gibi erken
Karbondioksit, monoksit
Ve trafik beni yerken
Birileri kaldırımda yaya
Birileri biniyor arabaya
Monotoni, megamoni
Diye diye vardım Galata'ya
Всё, второе предложение смотрим.
Derken bir gördüm pir gördüm seni Ve anında mahvettin dengemi.
Я не могу подобрать точного термина в русском ни для mahvetmek, ни для mahvolmak... Но, как и все вы, знаю, что это такое. В испанском есть точный эквивалент, но слово полу-нецензурное. А denge/равновесие было в Arada bir (dengemiz şaşabilir), и в Yani (hep dengesiz tavırlar).
Дальше смотрим...
Öylece kala kaldım Eyvahlar olsun yandım
Büyüye bile inandım - я даже поверил в магию... Тут все слова старые.
O an olan oldu - в тот момент что-то произошло.
Вон, olan oldu aniden из Салыны. Кто-то говорит "скандал случился". Допустим...
O çapkın rüzgar uçurdu eteklerini - этот пошлый ветер заставил взлететь твою юбку.
Моей вины нет,- это он (ветер) испортил, поверь же, все мои добрые намерения.
Şeytan azapta - Дьявол - в мучениях.
Что? А то... Дьявол - это он, но он в угрызенях/страданиях, azaptadır.
Şaka maka derken halim berbat - Моментально мне поплохело.
Derdine düştüm feryat feryat... -
Всех обнимаю.
... Вот же ж тоже прикольный мужик был...
Так, посмотрите на меня... Не надо переводить слово за словом. И строчку за строчкой. Надо переводить предложениями. Пока до точки не дойдете - предложение не кончилось, помните такое? Вот... И я больше скажу - не нужен прям дословный перевод. Мысль передайте с теми словами, что мы уже знаем (а мы знаем пару тысяч слов - абсолютно точно). Позволяю употребить максимум три слова из словаря (незнакомых). Это на четверку. На пятерку - ни одного слова, не засветившегося у нас в уроках.
Песня - не чья попало. Её Миронов пел. Нельзя топтать его память своими ошибками. Думаете, что всё сделали? Возвращайтесь и проверяйте подлежащие-сказуемые у вас в тексте. Сказуемое всегда в конце, подлежащее - максимально близко к началу. И форма глагола совпасть должна.
Думаете, что всё правильно? Возвращаетесь и проверяете все падежи на существительных. Падежи - это изменение существительного под влиянием глагола. Смотрите на глаголы, кто что тянет. Непереходные никогда не потянут винительный падеж. Там везде дательный.
Дальше находите у себя все существительные в именительном падеже и спрашиваете себя, почему они в именительном. В именительном позволено стоять только подлежащим, kış из kış güneşi и тем, после которых идет гибичинкадарле. Других вариантов (по-моему) нет. Проверьте паспорта у всех, есть там виза или нет.
Думаете, что всё правильно? Возвращаетесь и на всех абсолютно существительных проверяете притяжательность и конкретику. Конкретика - вы знаете - только в двух случаях: hi и kg. Совсем никакой притяжательности может не быть только на концептуальных понятиях (вообще) и на kış. У остальных должен висеть баджик, чей он. Нашли имущество, - проверьте, обозначен ли у вас его хозяин родительным падежом.
Думаете, что всё правильно? - Возвращаетесь и ищите диины. Смотрите, есть ли у них хозяин в родительном. Там зашито подлежащее зависимого предложения. Дальше смотрите, есть ли у вас хоть один олмам. Если нет - то это подозрительно. Каждое русское зависимое предложение со "чтобы" требует олмам (а не диин). У олмама тоже должен быть хозяин. Не потеряйте его.
И вот только после этого присылаете ваш перевод мне... А я смотрю, не нахожу ошибок и начинаю бесконечно вами гордиться.
Смена терции. Сегодня обещанная песня про Шайтана. Потому что Usta Çırak все уже доучили, да? Да!... Все, кроме меня. Но у меня уважительная причина - у меня синдром "завтра понедельник". Yarın-pazartesi sendromu. Сама термин изобрела, надо в Википедию срочно дописать.
Тааааааак... Что у нас есть? А у нас есть звук из альбома 1994 года, который мне нравится (я про звук), и у нас есть видео, которое ТТ хранит у себя на канале. Там ему однозначно нравится видеоряд, а звук - похуже оригинального. Нам тут важен звук, а не картинка, поэтому выбираем оригинал 94г.
Her zamanki gibi erken
Karbondioksit, monoksit
Ve trafik beni yerken
Birileri kaldırımda yaya
Birileri biniyor arabaya
Monotoni, megamoni
Diye diye vardım Galata'ya
Derken bir gördüm pir gördüm seni
Ve anında mahvettin dengemi
Öylece kala kaldım
Eyvahlar olsun yandım
Ya birinin ahı tuttu
Büyüye bile inandım
O an olan oldu
O çapkın rüzgar uçurdu eteklerini
Benim suçum yok o bozdu
İnan ki bütün iyi niyetlerimi
Şeytan azapta
Şaka maka derken halim berbat
Kaderime küstüm iyice heyhat !
Unuttum dünya halini
Derdine düştüm feryat feryat...
Сезен Аксу, - судя по тому, что пробник звука у него лежит в папке под таким именем... Тут стиль какой-то, как для мьюзикла, по-моему. Под Saturday Night Fever с Траволтой будто написана. Поэтому, кому мелодия не нравится,- думайте, что это специфика такая, прикольность в этом,... если она есть. Я вот даже не знаю - турки в 94 году вообще способны были такое оценить? В смысле, в 21 веке они и Acımayacak оценить способны, а тогда еще... Кто-нибудь в Турции в 94 году был? Что там было вообще? Натуральное хозяйство и ослики или уже более-менее приличное что-то? Я понятия не имею. Такое американцам должно было бы нравится, мне кажется. Но тот факт, что Сезен смогла забацать хит для американцев в 94 году только что обеспечил ей амнистию из серого списка..., из которого она вышла несколько уроков назад за милый концерт в Германии... Надо для тех, кто амнистии пропускает, сделать какой-нибудь особый список. "Список невезения", типа... весь покрытый зеленью, абсолютно весь...
Предложениями возьмем целыми...
Sabah işe giderken, Her zamanki gibi erken, Karbondioksit, monoksit Ve trafik beni yerken, "Birileri kaldırımda yaya, Birileri biniyor arabaya, Monotoni, megamoni" Diye diye vardım Galata'ya.
Когда я шел утром на работу, как всегда спозаранку, когда меня съедали углекислый газ, угарный газ и дорожное движение, говоря "кто-то пешеход на тротуаре, а кто-то едет на машине,- монотонность, мегамонность", я добрался до Галаты... Чего это такое? Это район Стамбула такой, и там у них башня в стиле римской архитектуры, с панорамными видами,- пишет Гугл. Сходите в Google maps. Там по улицам погулять можно. Я походила-испугалась. Стрёмный райончик, по-моему.
Что тут?
- Her zamanki gibi - как всегда. Все знают, все слышали, но нам не попадалось.
- yerken это ye+r+ken - от yemek. Sonra öcüler yer seni из Hadi Bakalım вспоминайте, там этот yer был.
- Диоксид углерода - это углекислый газ, который вы выдыхаете, а моноксид углерода - это выхлопные газы и дым от сгорания органики. Просто освежаю ваши знания по химии.
- yaya - пешеход, был у нас в уроке про кашалотов, когда я вам дорожные знаки показывала. Там был пешеходный переход - yaya geçidi.
Как по-турецки "офигеть!"? Чё-то не знаю такой лексики... Так... Я бросаю учить турецкий. Пойду найду ребят, которые так рисовать умеют, и заключу с правительством Испании контракт на переделывание всех yaya geçitleri-нов в такие вот. Это ж копейки стоит. А зато заказ большой... Надо с ГАИ договориться будет, а то там же регламентная картинка, утвержденная правительством, и всё такое... Куча дел, в общем. Блог писать некогда. Если что - виновата Сезен, а она тут засветилась только потому, что эту песню спел Тэтэ. Поэтому, как ни крути, - в конце концов всегда виноват он... опять.
Но урок допишу, - всё равно ночь, правительство Испании спит.
- Kaldırım как сделали? Про крышку унитаза я как-то рассказывала, ее поднимают/убирают. Тут сделали от kaldırmak существительное, как ölüm от ölmek и bakım от bakmak. Думайте, что это приподнятая часть проезжей части, чтобы убрать пешеходов с дороги.
- Дальше интересно, давно ждала, чтобы показать. На лошади ездить у них ata binmek, на машине ездить - arabaya binmek. Сделайте ездить на поезде и ездить на велосипеде (1). Вопрос... Чем это отличается от садиться на лошадь/машину/поезд/велосипед? Ответ: ничем.
- Слова megamoni не существует.
- birileri это прямо целое слово "кое-кто", когда их много. Bazı kimseler. Соответственно, один кое-кто - это birisi.
Sabah işe giderken
Her zamanki gibi erken
Karbondioksit, monoksit
Ve trafik beni yerken
Birileri kaldırımda yaya
Birileri biniyor arabaya
Monotoni, megamoni
Diye diye vardım Galata'ya
Всё, второе предложение смотрим.
Derken bir gördüm pir gördüm seni Ve anında mahvettin dengemi.
- Derken было в Çat kapı - "тут же, пока говорил". Der+ken, да?
- bir... pir... - это похоже на наше "редко, да метко". Bir söyledi ama pir söyledi. В песне тут - я увидел тебя один раз, но сразу в точку - bir gördüm pir gördüm seni... И дальше что было?
- И в один момент ты опрокинула мое равновесие. Dostlar mahvolduk помните? Вот. А еще bittim mahvoldum yar из Salına salına, и еще было mahvetmek в İki yabancı... Прекрасная песнь, послушайте, пока дальше читаете.
Я не могу подобрать точного термина в русском ни для mahvetmek, ни для mahvolmak... Но, как и все вы, знаю, что это такое. В испанском есть точный эквивалент, но слово полу-нецензурное. А denge/равновесие было в Arada bir (dengemiz şaşabilir), и в Yani (hep dengesiz tavırlar).
Дальше смотрим...
Öylece kala kaldım Eyvahlar olsun yandım
- Eyvah+lar понятно, как сделано. Такое надо один раз увидеть, чтобы потом на слух распознавать. Тяжело привыкать ко множественному числу на ровном месте у них. ТТ вечно говорит merhabalar вместо merhaba. Я понимаю, что это нормально там, - на каждом шагу вообще,- но сама аж вздрагиваю от неожиданности. И я сначала думала, что так надо, если людей, которым ты это говоришь, много (как бы). Ни фига! Я видела, как такое говорят в лицо одному-единственному собеседнику. Сразу мысль acaba nasıl bir mantık bu. Где логика, то есть. Но всё равно - множественное число на ровном месте - это такая турецкая штука, которая лично мне очень нравится,... хоть я ее и боюсь.
- Kala kaldım не поняла, почему раздельно написали, когда есть глагол торможения kalakalmak. У нас были глаголы ускорения и торможения, помните? Bakıvermek bakakalmak, например. Понятно, в общем, что у него ступор там, и он влип/yandı.
Ya birinin ahı tuttu - кто-то меня сглазил. Ahı tutmak - тут ah - проклятие, было в Gitsem diyorum, tutmak - держать/сдерживать. А всё вместе - сбылось чьё-то проклятие.
Büyüye bile inandım - я даже поверил в магию... Тут все слова старые.
O an olan oldu - в тот момент что-то произошло.
Вон, olan oldu aniden из Салыны. Кто-то говорит "скандал случился". Допустим...
O çapkın rüzgar uçurdu eteklerini - этот пошлый ветер заставил взлететь твою юбку.
- Çapkınlık - распущенность из 141 урока про хиджяз... Ну разве не знак? Выучите уже, а...
- Uçurmak - из Seninim al, al uçur beni (рок-н-ролл) - запускать в воздух.
- Etek - юбка. В Корольках-61 была.
Моей вины нет,- это он (ветер) испортил, поверь же, все мои добрые намерения.
- niyet - опять из рок-н-ролла, намерения, (hiç niyetim yok uslanmaya).
Şeytan azapta - Дьявол - в мучениях.
Что? А то... Дьявол - это он, но он в угрызенях/страданиях, azaptadır.
Şaka maka derken halim berbat - Моментально мне поплохело.
- berbat - ужасный, жуткий, очень плохой. В словаре висит даже "дерьмовый". Я запомнила от bedbaht/несчастный.
- Şaka maka было в Çat kapı (şaka maka yine tavladı beni),
- "Yazık, ne yazık" anlamında kullanılan bir söz
Derdine düştüm feryat feryat... -
- derdine düşmek - буквально - в проблемы опуститься, НО... это фразеологический оборот. Означает (почему-то) 1-распереживаться или 2-пытаться понять, как что-то сделать... Утверждает Правительство... Надо это загнать в один термин по-русски, в одну картинку. Кому не слабо? Там düştüm я, но к derdine - к твоему (это "твой dert" в дательном, вы поняли, да?)...
- feryat feryat чего такое? Ну? ... Duy feryadımı Tanrım, dardayıııım. Dayanılıııır gibi değiiiiiil çıkmaaaazdayııııım... Ну вы чего? Супер-песня же! Тут feryat feryat как adım adım сделано. Вопль за воплем. Короче, он стоит там и матерится про себя, однозначно.
Ой, интересное "кино" сегодня было, мне понравилось. Я вот Сезен не люблю. Тэтэ сам виноват - нечего было при мне так упорно называть ее kraliçem. А теперь у меня иррациональная беспочвенная ревность. Это, и плюс yarın pazartesi sendromu. Ядерная смесь вообще... Ну и вот, я говорила, что Сезен не люблю, но надо признать - у женщины неслабый талант. Даже не один, а несколько. Это редкость. Уж не знаю, какая она как человек, но тексты и музыку пишет lafı olmaz. И в то же время у нее какое-то творчество... эгоистичное, что ли. То есть, очень качественное, но не вдохновляет лично меня ни на что великое. Это как Достоевский и Пушкин. Достоевский - очень достойный, признанный классик. Но меня не вдохновляет. Как бы почитаешь, признаешь талант, похлопаешь и отложишь. А Пушкин... Одна строчка запускает в космос. Интересно, у этого есть какое-то научное название?
Мне сегодня Инна из красного блога написала кое-что... Говорит, что ТТ ее вдохновляет, "как человек" (она только марафон закончила там). Я спрашиваю "Как это?" А она пишет: (цитирую) "а ты посмотри на него, у него же все тело живое, каждая клетка, в нем энергия прямо течет без остановки! Да если подумать - кто он? - турок какой-то, поет на своем языке,- ведь мир ни черта не понимает, - а он поет, и все ему подпевают, пусть и ерунда получается". Глубокая мысль. Я задумалась, почему так. Не знаю. В Испании про таких людей, которые увлечь массы могут, говорят "у него ангел на плече", и тут это считается вполне "научным" объяснением))). А я всё равно думаю, что такое бывает только у тех, кто сам от себя откровенно кайф ловит. В хорошем смысле. Кто сам себе очень нравится. Кому на мнение других наплевать. Кто сам знает себе цену, кому не нужно чужое одобрение. Кто не боится...
Я вам кино поставлю, где он таким был, как Инна описала... Лично мне всё равно смешно. Не от того, что он там вытворяет на сцене,- это, как бы, уже в порядке вещей... А от того, что туда ну "обязательно" надо было впихнуть истеричных поклонниц. "Без этого ж никак"... "Никто ж не оценит". Законы жанра böyleymiş, я понимаю. Но... как бы объяснить... Грань между тем, чтобы ловить кайф от себя самого, и тем, чтобы ловить кайф от того, как истерят твои поклонницы, - очень тонкая... И она кардинально меняет положение вещей.
Завтра - следующая серия Великих Миграций. И вы мне должны "Остров Невезения", не забудьте.)))
Всех обнимаю.