276. BG3. Финал.
Ну? Nasılsınız? Как прошла пятница?... А у нас с Галей - прекрасно. Галечка перевела инструкции относительно моего драгоценного сна, но показать мне отказалась... А ну и ладно. Я их и сама перевела, и... там на десятку, короче. Мы ж о шкале оценки договаривались вчера? Договаривались. Кто еще идет на золотую медаль, вот вам минус, где можно тональность менять: Сюда ткните... Вот. А еще мы с Галей уложили последние пять минут вчерашней серии... Только у нее после этого депрессия, и... плохо ей, в общем.
А что происходит? Я вот всё сижу и жду, когда ж у них новые слова кончатся в кино. Ну про одно и то же же рассказывают постоянно. В какой-то момент (наивно полагаю я) они должны начать повторять слова. А еще в какой-то момент их словарный запас должен "как бы" иссякнуть. То есть... Я надеюсь, что к какой-то там серии нам напрягаться совсем-совсем не придется, потому что мы и так весь их лексикон уже выучим. И будем тупо смотреть кино и всё-всё-всё понимать. И я, человек-оптимист по жизни, каждый раз, нажимая на Play, заранее радуюсь, в ожидании, что такой день настал именно сегодня. Ни-фи-га... пока что. Сыпят и сыпят, сыпят и сыпят... Но ничего, не страшно. Чем больше слов - тем дольше курсы. Кто-нибудь устал и хочет "к маме"? Да пожалуйста, - адрес красного блога всё еще помните? Вот, не отказывайте себе в удовольствии. Пусть будет момент "Вновь я посетил..." Чтоб знали вы - вот это Пушкин Саша. Его я вам переводить не дам. Глагол еще поставите не там, и стыдно будет мне за переводы ваши. А мне пред гением позориться нельзя... А мало ли - он с того света нас читает?! Турецкий, может быть, от скуки изучает... И ржет "над" нами... или "с", друзья. Поэтому давайте - соберитесь. Блесните мыслью, надо всё суметь. Не истерите больше, не беситесь. Чтоб Пушкин сам воскликнул "Офигеть!"
Мысль ясна? Куда-то туда нам дорога... Я вам покажу транскрипт... вчерашних пяти минут... которые я делала два часа. Интересно, как это меня характеризует... НО. Не важно, сколько времени ушло (пока не важно). Мы никуда не спешим. У нас всё под контролем. Важно, что "если долго мучиться, всё у нас получится". Не отступать. Не сдаваться. Не впадать в депрессию (Галя!). Всё равно в конце что? Результат! Зацените:
219. Mara nehrinde çılgınlık başladı.
220.Timsahlar yıllara dayanan tecrübeleriyle kimleri hedef alacaklarını biliyor.
221.Gençleri.
222.Yavrular annelerinden ayrı düşmemek için gayret ediyor.
223.Ama nafile.
224.Güçlü ve keskin toynaklarını defalarca sürüngenlerin üzerine indiriyorlar.
225.Perişan anneler karşı kıyıya ulaşmasına ramak kalmış olanların yüreklerini burkan hallerini çaresizce izliyor.
226.Ama burda timsahlar için de çaresizce alınmış kararlar söz konusu.
227.Eğer şimdi yeterince beslenebilirlerse kıtlık zamanlarında aylarca hatta bir yıl bile hayatta kalabilirler.
228.Ölümün, sürü için yaşam kadar önemli olduğu, unutulmamalı.
229.Sağ kalan gençler, bu vahşi sınavdan daha güçlü ve daha tecrübeli çıkıyor.
230.Hırpalanmış ama sağlığı yerinde olan yavrularsa yaşama azmiyle doluyor.
231.Hayatlarını, yağmurların peşinden gidip timsahlarla boğuşarak geçirecekler.
232.Kitleler halinde ilerleyecek tek bir beden gibi hayatta kalacaklar.
233.Her sene bu sonsuz döngüdeki hayatların içinde yeni nesiller doğuyor.
234.Güneş ışığına duyarlı antenlerle yapılmış ilk uçuşlar.
235.Dünya'nın gönderdiği işaretleri takip eden genç devler.
236.Ay ışığında dans eden kırmızı anneler ordusu ve sıçrayarak ilerleyen pembe yavrular.
237.Kalabalığın verdiği cesaret ve tek bir bireyin yürekliliği ile.
238.Ve Dünya onlara fısıldıyor.
239.Harekete geç
Harekete geç
Harekete geç...
240. ve yaşa.
Не получается? Жаль... Но это нормально... Вот и у турков не получается. Физически невозможно... Поэтому никто из турков не способен увидеть божественные образы в словах Алатурки. Даже Сезен. А мы можем. Потому что инопланетяне...
Всё, завтра- транскрипт всей первой серии Büyük Göçler в исполнении незнакомого дяденьки. Не забудьте.
Öptüm.
А что происходит? Я вот всё сижу и жду, когда ж у них новые слова кончатся в кино. Ну про одно и то же же рассказывают постоянно. В какой-то момент (наивно полагаю я) они должны начать повторять слова. А еще в какой-то момент их словарный запас должен "как бы" иссякнуть. То есть... Я надеюсь, что к какой-то там серии нам напрягаться совсем-совсем не придется, потому что мы и так весь их лексикон уже выучим. И будем тупо смотреть кино и всё-всё-всё понимать. И я, человек-оптимист по жизни, каждый раз, нажимая на Play, заранее радуюсь, в ожидании, что такой день настал именно сегодня. Ни-фи-га... пока что. Сыпят и сыпят, сыпят и сыпят... Но ничего, не страшно. Чем больше слов - тем дольше курсы. Кто-нибудь устал и хочет "к маме"? Да пожалуйста, - адрес красного блога всё еще помните? Вот, не отказывайте себе в удовольствии. Пусть будет момент "Вновь я посетил..." Чтоб знали вы - вот это Пушкин Саша. Его я вам переводить не дам. Глагол еще поставите не там, и стыдно будет мне за переводы ваши. А мне пред гением позориться нельзя... А мало ли - он с того света нас читает?! Турецкий, может быть, от скуки изучает... И ржет "над" нами... или "с", друзья. Поэтому давайте - соберитесь. Блесните мыслью, надо всё суметь. Не истерите больше, не беситесь. Чтоб Пушкин сам воскликнул "Офигеть!"
Мысль ясна? Куда-то туда нам дорога... Я вам покажу транскрипт... вчерашних пяти минут... которые я делала два часа. Интересно, как это меня характеризует... НО. Не важно, сколько времени ушло (пока не важно). Мы никуда не спешим. У нас всё под контролем. Важно, что "если долго мучиться, всё у нас получится". Не отступать. Не сдаваться. Не впадать в депрессию (Галя!). Всё равно в конце что? Результат! Зацените:
219. Mara nehrinde çılgınlık başladı.
220.Timsahlar yıllara dayanan tecrübeleriyle kimleri hedef alacaklarını biliyor.
221.Gençleri.
222.Yavrular annelerinden ayrı düşmemek için gayret ediyor.
223.Ama nafile.
224.Güçlü ve keskin toynaklarını defalarca sürüngenlerin üzerine indiriyorlar.
225.Perişan anneler karşı kıyıya ulaşmasına ramak kalmış olanların yüreklerini burkan hallerini çaresizce izliyor.
226.Ama burda timsahlar için de çaresizce alınmış kararlar söz konusu.
227.Eğer şimdi yeterince beslenebilirlerse kıtlık zamanlarında aylarca hatta bir yıl bile hayatta kalabilirler.
228.Ölümün, sürü için yaşam kadar önemli olduğu, unutulmamalı.
229.Sağ kalan gençler, bu vahşi sınavdan daha güçlü ve daha tecrübeli çıkıyor.
230.Hırpalanmış ama sağlığı yerinde olan yavrularsa yaşama azmiyle doluyor.
231.Hayatlarını, yağmurların peşinden gidip timsahlarla boğuşarak geçirecekler.
232.Kitleler halinde ilerleyecek tek bir beden gibi hayatta kalacaklar.
233.Her sene bu sonsuz döngüdeki hayatların içinde yeni nesiller doğuyor.
234.Güneş ışığına duyarlı antenlerle yapılmış ilk uçuşlar.
235.Dünya'nın gönderdiği işaretleri takip eden genç devler.
236.Ay ışığında dans eden kırmızı anneler ordusu ve sıçrayarak ilerleyen pembe yavrular.
237.Kalabalığın verdiği cesaret ve tek bir bireyin yürekliliği ile.
238.Ve Dünya onlara fısıldıyor.
239.Harekete geç
Harekete geç
Harekete geç...
240. ve yaşa.
Человек в свитере - чтоб ты знал, у меня на последних словах аж мурашки по рукам побежали. Тебе реально надо сказки рассказывать детям, у тебя хорошо получается. Есть такая профессия? "Сказочник"... ... Так, народ... Мне кажется, я только что изобрела новую профессию, надо отбежать копирайт зарегистрировать. А то вчера что сказано было? Paranın peşinde değiliz, hakkın peşindeyiz. Я так и не поняла, в чем прикол, но на всякий случай надо оформить.)))) Или переделать. Ne paranın peşindeyiz ne de hakkın. Mutluluğun peşindeyiz... На это, пожалуй, тоже не мешало бы копирайт сделать)))).
Так, сказочник... А вот я сказки читать не умею. Даже детям на ночь. Я сразу начинаю комментировать, не могу удержаться. Дети начинают ржать, никто не спит, все стоят на ушах. Поэтому я и не пробую даже. А зато пересказывать детям содержание песен человека в очках у меня получается очень хорошо. Я уже об этом сообщала. Не суть...
Одну из сегодняшних фраз я долго (это минут десять) не могла разобрать до конца. В момент временного отчаяния дала послушать это предложение Зехре (турку помните, которая у меня гостила? Учительницу французского из Анталии?). Она присылает то, что услышала...
(Берите у нее тут şart mı = это обязательно?... Şart değil будет "не обязательно"... И ille=illa= по-любому, во что бы то ни стало.)
Это - чтобы вы не расстраивались, если чего не поняли. Турки тоже не поняли... И так бы и прошли мимо, если бы я не настаивала. Но любопытно другое... Не в первый раз, с разными людьми, но вижу такое, что им совершенно не важно, что там на самом деле. Вот это bana öyle geldi постоянно слышу же. И дают тебе заведомо неверную версию. Начинаешь прижимать к стене, - вздыхают, уходят-слушают еще 10 раз, приносят новый вариант. В котором самой всё равно приходится поправлять ошибки. Мораль? - Во-первых, не верьте туркам с первого раза. Убедитесь, что вы допросили их с нужным пристрастием, прежде чем брать что-то из их рук. "Мне турок сказал, что это так", - давно уже не аргумент. Вообще не принимается yani, если нет доказательств. Турки - поверхностные люди. Им истина вообще по барабану, в отличие от нас. Это - не дефект, а просто культурные различия... Мне вот иногда кажется, что Остров Невезения про них написан. Там же всё по тексту прям,... кроме календаря.
А тогда мы с Галей стали думать... Вот у нас в русском, когда мы кино смотрим, мы же каждое услышанное слово и предложение можем тут же записать на бумажке. Так, чтобы оно было грамматически совершенным. То есть, у нас не возникает момент bana öyle geldi. У нас что говорят по такому поводу? "Когда кажется - креститься надо". А вообще - всё обычно кристально ясно. Тогда вопрос: может такое быть, что у турок как-то так мозги устроены, что они по отдельно услышанным корням и суффиксам "кое-где" прыгают, и так понимают, о чем речь? Может, они поэтому так зажевывают хвосты? Потому что это не важно yani? А тогда это реально инопланетяне какие-то. Никогда не видела народ, у которого понимание ближнего основано на bana öyle geldi... И вот про песни... Они все говорят, что там смысла не бывает, что это просто набор слов... А покажите мне хоть одну из пройденных песен, где не было смысла? Ну... Yani Муратовская, с натяжкой. И то, мне кажется, это мы недостаточно глубоко копнули просто. А у него там наверняка какой-то глубокий философский смысл. А тогда напрашивается логический вывод: у них там есть вменяемые люди, а есть невменяемые. Это научные термины... То есть... Есть с мозгами, а есть без... Как газеты их почитать - так все "без". Там на такую аудиенцию все репортажи. И из тех, что в этих газетах пишут.... я только одного вменяемого пока увидела. То есть, они не злые, но какие-то очень примитивные, мелководные, что ли. И меня поначалу шокировало, как у них речь построена у всех. Казалось, что мысль течет по горизонтали, в одном измерении вообще. Как зверушки в мультиках разговаривают. Потом привыкаешь, конечно, НО. Вот смотрите на структуру их языка: у них, чтобы передать элементарную вещь, надо такую тяжеловесную конструкцию возвести, что мозги закипают. А о том, чтобы глубокую четырехэтажную мысль выразить, при такой инфраструктуре, как у них, и речи быть не может. То есть, да, можно выразить. Но через десять фраз. Как для тупых. Как я вам тут пишу)))). То есть, по сути, их мышление ограничено как раз структурой их языка. Несчастные люди! Вот те из них, кто английских хотя бы знают, - наверняка "умные". Сложные мысли составлять (может быть) умеют. А для простых смертных туда дорога закрыта. Это большая человеческая трагедия, между прочим. И они не виноваты.
Это, как бы взгляд с одной стороны. А теперь взгляд с другой. У них практически в каждом слове зашито такое глубокое значение, что одним этим словом можно было бы передать всю ту же четырехэтажную мысль европейца... если бы только турки умели этими словами пользоваться. А они не умеют. У них глубинное значение слова - сметено временем и ежедневным использованием. Они не видят озь в özgürlük, след в izlemek, дорогу в seyretmek... Это всё потерялось. Вот интересно... они Alaturka слушают (песню ту, Сезеновскую), и что у них в голове? Потому что там восемь строчек фактически, а у меня в голове на эти несчастные восемь строчек такое кино в 3D, такоооооое... грандиозное, что ли... что я даже таких фильмов в кинотеатрах не видела. Она сама поняла, что написала, интересно?...
А вот у нас в русском структура проще. Нам не обязательно зарываться в этимологическое значение слова. Нам и так легко навертеть-накрутить, как угодно, и передать любую мысль... Но мы тоже потеряли... Именно из-за того, что "легко", мы и потеряли красоту, я считаю.
Я вот сейчас спать пойду (потому что у меня тут уже четыре утра), а вам песню поставлю... Переводить не надо пока... Просто послушайте. Подмосковные вечера, все знают. Но если залезть под рубашку каждому слову, то там тоже такое "кино", такие образы.
Замерло - это на минутку умерло.
Как мне дороги - это сколько я за это отдал.
Слышится - возвратный глагол, слышит себя или не слышит сама песня
Рассвет - это распространяющийся свет
Заметнее - от замечать/метить/целиться-попадать(историческое значение)
Пожалуйста - от сжалься.
Будь добра - сделай мне добро.
Забывать - от быть/существовать пошло, поэтому само "забывать" - это стирать существование.
Ть- это "существует".
Ть- это "существует".
Это безумно сложно - абстрагироваться от образов, которые у вас с детства в голове на каждое слово, и увидеть озь каждого из них. Практически невозможно. Но хотя бы попытайтесь посмотреть на это так же, как мы смотрим на турецкие слова, формы, суффиксы. На пять минут, но увидьте, что мы потеряли...
Не получается? Жаль... Но это нормально... Вот и у турков не получается. Физически невозможно... Поэтому никто из турков не способен увидеть божественные образы в словах Алатурки. Даже Сезен. А мы можем. Потому что инопланетяне...
Всё, завтра- транскрипт всей первой серии Büyük Göçler в исполнении незнакомого дяденьки. Не забудьте.