Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

334. Üreme ihtiyacı-8.

Дайте фанфары кто-нибудь....
141. Avustralya'da gece.
142. Gökyüzünde trafik yoğunlaşıyor.
143. Küçük kızıl yarasalar göç ediyor.
144. Susuzluktan kavrulmuşlar.
145. Ama uçmaya devam ederken su içmek - tehlikeli bir iş, özellikle de tecrübesiz gençler için.
146. Bazı tatlı su timsahları onları kapmaya çalışıyor.
147. Diğerleri ise ölümcül bir hata yapmalarını bekliyor.
148. Başarılı olanların sayısı çok daha fazla ve saatlerce uçtuktan sonra yeni cennetlerini buluyorlar.
149. Taze ve sulu okaliptüslerin üzeri çiçeklerle dolu.
150. Şafak sökerken kamp yapmak için yakınlardaki bi yeri seçiyorlar.
151. Burası beslenme uçuşları için yeni üsleri olacak.
152. Şimdi uçan göçebelerin gelecek neslini yaratmak için işe koyulma vakti.
153. Kur yapma uzun süreli yakınlaşmalar ve okşamalardan oluşuyor.
154. Çiftleşme ise kısa sürüyor.
155. Ama bazen çiftler saatlerce birbirine sarılı kalıyor.
156. Uzun bir günün ardından zarif pelerinlerini üzerlerine çekip biraz kestirmeye çalışıyorlar.
157. Bu gece sütten yeni kesilmiş gençler de beslenme çılgınlığına katılacak.
158. Artık resmen koloninin birer üyesi oldular.
159. Bu toprakların sunduğu zenginlikleri keşfetmeye hazırlar.
160. Ve hep birlikte bir kez daha gün batımında gökyüzünü karartıyorlar.


161. Kosta Rika'da sabah.
162. Ordu tekrar harekete geçiyor.
163. Her gün yuvanın üçte biri karınca seline dönüşüp akıyor.
164. Avlarının çoğu için direnmek anlamsız.
165. Ağaç tepelerindeki korku salan eşek arıları bile bu amansız karıncalar için rakipten sayılmıyor.
166. Petekteki beşiklerinden kopartılıp alınan larvalarını çaresizce seyrediyorlar.
167. Taşıyıcı karıncalar yüklerini doymak bilmez gençlere bir ziyafet vermek için taşıyor.
168. Daha nice karınca nesli gelip geçecek.
169. Ama kız kardeşlerin bitmek bilmez açlığı asla sona ermeyecek.


170. Sudan'ın savanlarında erkeklerin verdiği mücadele giderek şiddetleniyor.
171. Bir erkek Kob'un kaderi işte böyle belirleniyor.
172. Şimdi ve burda. Erkek erkeğe. Kıran kırana.
173. Yenik düşenlerin bedenleri savaş alanına sürülüyor.
174. Dişiler zafer kazanan erkeklere tek birli yaklaşıyor ve seçici bir gözle bakıyor.
175. Fırtınanın merkezine doğruca geliyorlar, çünkü ölümcül arenanın ortasında sadece en güçlü gladyatörlerin hayatta kalacağını biliyorlar.
176. Koreografisi hormonlarca hazırlanan, karşılıklı bir baştan çıkarma dansı başlıyor.
177. Kobların hormon dolu idrarları onların aşk mektupları.
178. Toprağı idrarıyla ıslatıyor.
179. Bu koku erkeğin genetik ve fiziksel sağlığı ile ilgili ayrıntılı bilgiler içeriyor olabilir.
180. Hoşnut kalan dişi idrarıyla cevap veriyor.
181. Bu komik yüz ifadesine Flehmen deniyor.
182. Hayvanın kokuyu damağındaki bir dizi almaçtan geçirdiği anlamına geliyor.
183. Yanılmıyor. Dişi çiftleşmeye hazır.
184. Sonunda aşıklar birleşiyor. Ama bu çok kısa sürüyor.
185. Üreme mevsimi iki ay içinde sona eriyor.
186. Şimdi geleceğin göçebelerini ve savaşçılarını taşıyan dişilerle birlikte Güneydeki otlaklarına dönmek için uzun bir yola çıkacaklar.


187. Falkland adalarındaki dev gladyatörler de savaş alanlarını terk ediyor.
188. Muhteşem göç artık başlamalı.
189. Gençler için bu soğuk ve kasvetli Güney sahillerinden ayrılma mevsimi geldi.
190. Açlık çeken dişi deniz filleri üç haftalık dev yavrularını arkalarına bile bakmadan terk ediyor.
191. Tamamen tükenmiş erkeklerin yavrularıyla hiçbir alakaları yok.
192. Penguenler de yavrularını terk ediyor.
193. Doğal ortamına kavuşan bir canlının mutluluğuyla sulara geri dönüyorlar.
194. Zorlu sahillerde geçirilen ayların ardından eve dönüş yolundalar.
195. Günler önce terk edilmiş yavru albatroslar yuvalarında motorlarını ısıtıyor.
196. Bir buçuk metrelik kanatlarını ve dünyanın çevresini dolaşırken onlara güç verecek rüzgarları test ediyorlar.
197. Şimdi ya uçma zamanı ya da ölme.
198. Verilen kayıplar çizgili şahin için son bir ziyafet fırsatı.
199. Çok yakında sert bir kış boyunca hayatta kalabilmek için sadece kırıntılarla yetinmesi gerekecek.
200. Son yavrular bir an cesaretleniyor.
201. Bir kez havalandıktan sonra bi daha on yıl boyunca sahile çıkamayabilirler.
202. Çıkarlarsa da, bu sadece üremek için olacak.
203. Artık onlar Güney yarım küreyi turlayan göçmenler.
204. Parlak ışıklı gökyüzüyle evliler.
205. Ve özgürce süzülerek Dünya'nın zincirlerini kırmaya devam ediyorlar.
Тэтэ!... В смысле, усталое Облачко в свитере и в очках. Я от тебя постоянно бегала к запасному дяденьке, haberin olsun... Не знаю пока, как это тебя характеризует... То есть, у тебя понятна история в общем, а у дяденьки прям все падежи слышно. Я реально думаю, это от громкости голоса диктора зависит, а не от того, кто как ворочает языком... Да и тембр у него на четыре октавы ниже. Он же там говорит - как Бог, раздирающий небеса своими звуками... Хорошо ему сделали, короче... А тебе - нехорошооооо... Пойди уволь там всех, когда делать нечего будет. Скажи, Оля попросила. 
Ну что? Чем теперь займемся? По традиции положена музыкальная пауза. Я пометалась-пометалась по топ-сотне турецких песен, и hiç bulamadım maalesef. Поэтому пошла проверить, где шляется наш блудный сын, он же Небочко, он же Гек, который прохрюкал весь синий блог. Не знаю, чем занимался, может даже женился,- я не в курсе вообще, он жив или нет. Нашла -схватила за рукав - насильно притащила... Он не сильно упирался, кстати.  
Песня - римэйк Kalbim seninle, я так поняла. Только называется по-другому... Gülümse aşkım. 
Зацените:
Никому не протестовать. Я сразу предупреждала, что у Гека всего четыре реально хороших песни, и мы их все скопом взяли в конце красного блога. Теперь - в лучшем случае "эхо того прекрасного чувства", что мы когда-то познали (познали или нет?- я уже не помню... Гек, у нас чего-то было, ты не помнишь?). 
У меня есть друг. Мы с ним познакомились 20 лет назад в Москве, ему было 19 лет тогда. Сын испанского атташе по авиации при посольстве в Москве, милый красивый ребенок. И мы так много дружили в то время, столько всего было, но у него была своя девушка, а у меня был свой жених. Потом мы потерялись лет на 15, но потом случайно нашлись на интернете. Он вообще в Лондоне живет, а я, как оказалось, соседка его родителей. Мир тесен... Ну и вот, приезжает он навестить родителей, приходит ко мне в гости. Наплавались в бассейне, лежим-загораем, про любовь болтаем. А мне мужики очень любят все свои тайны рассказывать и секс обсуждать. На мне как табличка, видимая только мужчинам: "Расскажи мне всёёёёёёё, в мелких деталях!!!!" Не знаю, как так получилось... Ну и вот, он чего-то говорит-говорит, а потом заявляет "я изменял абсолютно всем своим девушкам, случайно получалось, но факт остается фактом". А что я скажу? Ну "молодец", а что еще? Я молчу поэтому... И тут вдруг лицо его наполняется ужасом, он смотрит на меня и спрашивает "Господи Боже, у нас с тобой же никогда ничего не было, правда?"... А у нас ничего и не было, но меня просто возмутило, что это кретин "забыл"! И я-дура отвечаю "Нееее, не было, успокойся". Он аж выдохнул. А я добавляю: "вот я собиралась, в принципе, тебя поздравить, но после такого я думаю, что надо было тебе сказать БЫЛО!, и посмотреть на твоё лицо после того, как ты себя только что с потрохами "сдал"!" А он говорит "У меня бы инфаркт случился. Потому что ни одна моя невеста об изменах не знает". Умные люди умеют хорошо шифроваться, это еще Шерлок заметил в Этюде в Розовых Тонах... 
Отвлеклась... о милых ребенках говорила... В любом случае, у Гека тут альбатросы во вступлении, олмамы в припеве, нежно-легкая лексика, как всегда идеальное произношение (за одно это уже можно любить), медленная сальса, и ааааааааах хрусталинка в голосе, по которой я так скучала. Такое впечатление, что недолеченное воспаление легких. Сама себе давно такое хочу... В смысле, если бы у меня такой надрыв в голосе был, то я бы, наверное, как-то сексуально звучала, и всё такое... 
Надо говорить, кто текст и музыку (сам) сделал?... Вот и я думаю, что не надо. 
Gökhan Özen - Gülümse Aşkım
Bu güneş bu dalgalar bu sahilde
Aşıklar içinde yalnız bir kalp var
Yaz gelmiş ısınmışız açılmışız saçılmışız
Yaz gününde kara kışa dönen var
Tam da şimdi araman gerek
Ne var ne yok anlatman gerek
Sen demek can demek hayat demek
Tam da şimdi araman gerek
Ne haldeyim anlaman gerek
Sen demek can demek hayat demek

(Aaaahhh) Aşığınımmm
Şu güneş şahidimdir dolunay sırdaşım
(Aaaahhh) Aşığınımmm
Bir ömür benim için gülümse aşkım..
(Aaaahhh) Aşığınımmm
Şu deniz şahidim yakamozlar sırdaşım
(Aaaahhh) Aşığınımmm
Sen bir ömür benim için gülümse..
Gülümse aşkım..

Sevmeyi sen öğrettin sevilmeyi keza öyle
Unutmayı öğretmedin bana
Sensizliği bile sevdim sen vardın içimde
Ama hayalin yetmiyor cana
Tam da şimdi araman gerek
Ne var ne yok anlatman gerek
Sen demek can demek nefes demek
Tam da şimdi araman gerek
Ne haldeyim anlaman gerek
Sen demek can demek hayat demek

(Aaaahhh) Aşığınımmm
Şu güneş şahidimdir dolunay sırdaşım
(Aaaahhh) Aşığınımmm
Bir ömür benim için gülümse aşkım..
(Aaaahhh) Aşığınımmm
Şu deniz şahidim yakamozlar sırdaşım
(Aaaahhh) Aşığınımmm
Sen bir ömür benim için gülümse..

Gülümse aşkım..
А вы думаете, я вам это переводить стану? Интересный поворот. А вы сами чем займетесь?
Нет уж. Сами переведите. Я свой перевод завтра дам, на всякий случай. После морских слонов тут всё как сгущенкой намазано,- у вас всё получится.
Давайте, развлекайтесь. Отмокаем в ванне с пеной. Потому что мы этого достойны, как всегда! Нормальные герои после подвига - сразу в ванну с пеной. Или в душ... Вот и мы так же.
Öpüyorum.