Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

360. Üreme ihtiyacı 72-82 (разбор).

Здравствуйте, "дорогие мальчики и девочки". Сегодня начинаем смотреть кусок про козлят. Они не очень приятные (раз через мочу сообщения друг другу передают, гадость какая), и не очень умные (раз рогами бодаются до смерти), но... ничего не знаю,- раз муза такое наговорила,- мы берём и всё. Наверняка где-то в недалеком будущем пригодится.

Кто знает, как олень по-турецки? Нет, я, конечно, понимаю, что в Турции на всё, что с рогами, можно ткнуть пальцем и сказать Antilop, но а всё же... У нас слово олень было. Человек-2006 в интервью про пчёл употребил, не помните?... А я-вот помню (вздохнув, сказала она). Kadınlardan sıkıldığınız zaman hangi alanlara kaçıyorsunuz? - Stüdyoya atıyorum kendimi. Ya da direkt erkek geyiğine kayıyorum. Вон, олень предпоследним словом у него, geyik. От слова "гей" легко запомнить. А как козел, кто помнит? Это из гороскопа - там козерог - это oğlak. Но это маленький симпатичный козленок, а большой страшный козел - это из Hop de-99:  keçi.
А кто хочет знать, как по-турецки "козел отпущения"? Günah keçisi. Легкий термин...
Ну вот и повторили материал про турецкий рогатый скот, sayılır.

У вас свой перевод готов? Доставайте, сверяться будем.

72 ♪♫♬ Ebeveynlik riskli bir iştir. Быть родителями - дело рискованное.
73 ♪♫♬ Dünya'nın dört bir yanından gelen göçmen hayvanlar gelecek nesil için her şeylerini riske atmaya hazırlar. Животные-мигранты, изо всех частей Света, готовы рискнуть всем, ради будущего поколения.
74 ♪♫♬ Ama üremeden önce buna hak kazanmaları gerekir.  Но прежде, чем приступить к воспроизводству, нужно заработать это право. 
75 ♪♫♬ Ve Afrika'daki bir başka hayvan türü savaşa hazırlanıyor. И редкий вид животного в Африке готовится к сражению.
76 ♪♫♬ Savaşın harabeye çevirdiği Sudan'da doğu Afrika'nın el değmemiş en büyük savanı olan Boma Ulusal Parkı bulunuyor. В Судане, превращенном войной в руины, находится Национальный Парк Бома, являющийся самой большой нетронутой саванной в Восточной Африке.
77 ♪♫♬ Eskisi gibi bozulmamış görünen ve kilometrelerce uzanan vahşi doğanın aslında büyük bölümü boş bir cennet. Достаточно большая часть этого дикого уголка природы, который тянется целые километры и выглядит нетронутым, как в былые времена, - это пустынный рай. 
78 ♪♫♬ Ulusal Park Sudan'da onlarca yıl süren yıkıcı iç savaş süresince sayısız mülteciye ve isyancıya kaynak sağladı.  Во времена опустошительной гражданской войны, длившейся в Судане десятилетиями, Национальный Парк обеспечивал бесчисленных повстанцев и беженцев.
79 ♪♫♬ Vahşi yaşam büyük zarar gördü.  Дикой природе был нанесен значительный ущерб.
80 ♪♫♬ Dünya'nın en muhteşem göçlerinden birinin yok olmasından endişe edildi. Вызывало обеспокоенность, что исчезнет одна из самых величественных миграций Планеты. 
81 ♪♫♬ Ancak iki bin yedide havadan yapılan gözlemler başlangıçta bir avuç kadarını ama ardından yüzlercesini belirledi.  Но в 2007 году наблюдатели с воздуха обнаружили сначала горстку, а затем и сотни особей. 
82 ♪♫♬ Sonunda sayılarının yüz binler olduğu tahmin edildi. В конце концов их количество было оценено в сотни тысяч.
83 ♪♫♬ Beyaz kulaklı Kob mucizevi bir şekilde hayatta kalmayı başarmıştı.  Белоухому Кобу чудесным образом удалось остаться в живых.
84 ♪♫♬ Bu Dünya'nın başka hiçbir yerinde yaşamayan muhteşem bir antiloptur. Это - великолепный вид антилоп, не обитающий нигде более на Планете.
85 ♪♫♬ Belki de Serengeti'deki antiloplarla eşit sayıda olan Kob göç etmekteydi.  Кобы, численность которых, возможно, сопоставима с численностью антилоп в Серенгети, находились в Миграции. 
86 ♪♫♬ Yağmur mevsiminde Güney'deki otlaklarından Kuzey'de üremek için savaştıkları topraklara kadar yüzlerce kilometre yol katediyorlardı. В сезон дождей они проделывают путь в сотни километров от своих пастбищ на Юге до земель на Севере, где они сражаются за размножение. 
87 ♪♫♬ Onları kurtaran da bu oldu. И именно это их и спасло. 
88 ♪♫♬ Göçle geçen yaşam onları silahlardan ve aç insanlardan bir adım önde tuttu. Жизнь, проведенная в путешествии, держала их на шаг впереди орудий и голодных людей.  
89 ♪♫♬ Erkeklerin eski savaş alanlarına ulaşmak için acele etmesiyle birlikte göç hız kazanıyor.  Вместе со спешкой самцов, чтобы добраться до старых полей сражений, путешествие набирает скорость.
90 ♪♫♬ Aylarca süren ilerleyişin ardından göç rotalarının Kuzeyindeki en uç noktaya ulaşıyorlar -  После похода, длившегося несколько месяцев, они достигают самой крайней точки на севере их миграционного маршрута,-
91 ♪♫♬ Eşsiz üreme gösterilerini sergileyecekleri bir bataklık ve nehirler ağına. ... сети рек и болот, где они покажут ни с чем не сравнимые шоу спаривания. 
92 ♪♫♬ Burası antilopların çiftleşme hakkı için zaman zaman ölümüne mücadele vereceği geniş alanlar yani krallıklarını şekillendirecekleri yer. Это место - широкие поля, где произойдут часто кончающиеся смертью дуэли антилоп за право спаривания,- то есть, место, где определяется превосходство. 
93 ♪♫♬ Hayvanların hormonlardan kaynaklanan öfkeleri çok yoğundur ve çiftleşme mevsimi kısa sürer.  Ярость, создаваемая гормонами животных, - очень велика, а сезон спаривания продлится недолго. 
94 ♪♫♬ Birazdan tören kısmını es geçip doğrudan kan dökecekler.  Очень скоро церемониальная часть закончится, и они тут же польют кровь. 
95 ♪♫♬ Kafa tokuşturan erkekler üreme ihtiyacının en göze çarpan sembolleri. Самцы, сталкивающиеся лбами,- это яркие символы необходимости размножения. 

Ну, давайте смотреть, чего тут.


72. Ebeveynlik riskli bir iştir.
  • С риском сразу весь набор берем: 
risk - существительное.
risk almak = riske girmek - рисковать, в значении "я, пожалуй, рискну".
riske atmak = riske etmek - рисковать, в значении "подвергать риску". То, что подвергается риску, встанет в каком падеже? Atmak кого/что (в винительном)... У нас был синоним göze almak...  в Ayrılık zor, по-моему. 
riskli - рискованный, прилагательное.

73. Dünya'nın dört bir yanından gelen göçmen hayvanlar
gelecek nesil için, 
her şeylerini riske atmaya hazırlar.
  • Чтобы сказать "со всего света", говорим Dünyan'ın 4 bir yanından gelen. Этот gelen - важен. И поэтому, чтобы сказать "девушки из России", говорим Rusya'dan gelen kızlar. Это та же фишка, что у нас была в первой серии, во фразе Göklerden gelen su, karada yaşayan tüm canlılara köklerinin denizde yattığını hatırlatıyor. - Вода с неба...
  • gelecek все увидели, что это причастие на -acak/-ecek?
  • hazır(готовые)+lar(они есть). Выглядит точно так же, как и  hazırla+r (форма на R для hazırlamak). 
74. Ama üremeden önce, buna hak kazanmaları gerekir
  •  ИМ надо завоевать = kazanmaLARI gerekir. Если бы хотели сказать просто "надо завоевать", то могли бы оставить инфинитив - kazanmak gerekiyor.  Откуда мы знаем, что так можно?... Yalvarmak mı gerekiyor, diz çökmek mi gerekiyor (Acımayacak). А как сказать "мне надо завоевать/тебе надо завоевать/ ему надо завоевать/ нам надо завоевать/вам надо завоевать? (1)
  • Завоевать право "на что = куда", buna в дательном. 
75. Ve Afrika'daki bir başka hayvan türü savaşa hazırlanıyor.
  • hayvan türü - вид животного, по схеме kış güneşi.
  • bir başka - особенный, из Gün gibi.
  • Afrika'daki hayvan чем отличается от Afrikada hayvanAfrika hayvanı или от Afrika'nın hayvanı?... Не такой простой вопрос, как кажется, кстати. По-русски смотрите:
- Помидоры в магазине стоят дороже, чем на рынке.
- В магазине продаются помидоры.
- Магазинные помидоры хуже рыночных.
- Мамины помидоры - самые сладкие. 

Куда какую форму поставите?

А тут:
- Мальчишка на улице - громко поёт.
- Мальчишка громко поет на улице.
- Уличный мальчишка громко поёт.
Mağazadaki domatesler pazardakilerden (daha) pahalı. 
Mağazada domatesler satışta.
Mağaza domatesleri pazar domateslerinden (daha) kötü.
Annemin domatesleri en tatlıdır. 
Sokaktaki çocuk bağıra bağıra şarkı söylüyor.
Çocuk sokakta bağıra bağıra şarkı söylüyor.
Sokak çocuğu bağıra bağıra şarkı söylüyor.
Тут я неспособна объяснить вам русским языком, как поймать разницу. У меня объяснений много, но все на уровне ощущений. Надо чётко осознавать, что слово, кончающееся на ki - в турецком всегда прилагательное, = относится к стоящему прямо за ним существительному. Я оранжевым выделила, где тут прилагательные (=что вообще можно перепутать между собой), а это либо daki, либо kış güneşi. Но в kış güneşi на месте прилагательного - категория. Уличный мальчишка - беспризорник, на улице живет, это категория. И магазинные помидоры - это те, что в магазине продаются стабильно. Тоже категория. А вот мальчишка на улице - он может быть и соседский, и жить в приличной семье вообще. Он не факт, что беспризорник. И помидоры, которые в магазине, - они могут быть и не магазинные, а закупленные с того же грузовика, что и на рынке, но из-за того, что в магазине их продают, там цена накручена. 
Прилагательное из kış güneşi отвечает на вопрос "какой вид?", а прилагательное на -daki - на вопрос "который где?". Вот, в принципе, и вся разница. 
  • "Готовиться" всегда "к чему" = дательный падеж =  savaşa hazırlanıyor. Тут вообще возвратный глагол, винительный падеж невозможен, ошибиться сложно.
76. Savaşın harabeye çevirdiği Sudan'da, 
doğu Afrika'nın el değmemiş en büyük savanı olan 
Boma Ulusal Parkı bulunuyor.
  • Harabe - руины. У нас синоним был: sanma uğruna viraneyim, beğenmedim oyununu. Оба - существительные. Прилагательные от них - harap и viran... Чего думаете, не встретите таких слов? А очень зря. "Самые впечатляющие руины Планеты", интересно вам такое? Вот, полюбопытствуйте: Dünyanın En Etkileyici Harabeleri. И принесите мне из той статьи термин "Семь Чудес Света"(2)... Блин, такая интересная, хоть бери и разбирай... В перерыве как-нибудь сделаем. Я из всех этих мест только в Колизее была, позор какой. А вы где были? Фотки есть? Пришлите, зальем в раздел Dünyanın en etkileyici harabeleri ve ben.)))) Такого еще нет, но какие проблемы?- заведем. 
  • çevirmek - "переводить", да? Откуда пошло?- Переворачивать, поворачивать (с головой в Türk Marşı было, и в Kırmızı biber). Поворачивать = вращать. Вращать=превращать. Все однокоренные слова. Тут - (savaşın)... çevirdiği = который превратила (война). Превращать во что = куда,- harabeYE в дательном. Всё логично.
  • doğu вы знаете, что восточный (где солнце рождается), а западный как (3)?
  • el değmemiş - "рука не тронувшая". Değmek - стоить, прикасаться. Стоить было в değer mi hiç (Gülümse kaderine-173), а прикасаться было в yıllardır bekliyor kalbine değmeyi bu cümleler (Yeniden-246). А вы чего сидите столько времени и не придумали, какой у них общий образ? И меня никто не спросил же. Вам что, совсем неинтересно? Ну тогда ладно, дальше пойдем, подумаешь... Лааадно, я расскажу... Угадайте, что, - это вообще два разных глагола. В Правительстве как разные термины висят, можете сходить и проверить. Всё у них одинаково, но значения - разные... 
  • С саваннами у турков путаница. Может быть savana(sı), а может быть savan(ı). Это как у них дэвушка или дэвушк,- та же ситуация... Ничему не удивляйтесь, короче.  
  • Afrika'nın savanı - это одна пара (хозяин-имущество) тут. И Boma ... Parkı - это вторая пара (kış güneşi). 
77. Eskisi gibi bozulmamış görünen ve kilometrelerce uzanan
vahşi doğanın aslında büyük bölümü -
boş bir cennet.
  • Bozmak - портить/беспокоить, страдательный залог от него - bozulmak - быть испорченным/побеспокоенным.
  • görünmek - казаться/выглядеть. ТТ после озвучки домой приходил, и еще целый час heyecanlı görünüyormuş, помните такие жалобы пациента? Это чтобы не путать görünmek(выглядеть) c görülmek (виднеться). 
  • aslında к чему тут относится? К büyük (на самом деле большой).
  • doğanın bölümü - это одна пара хозяин-имущество.
  • Чего это они считают, что это boş bir рай? В смысле, что там никаких экскурсий, егерьских постов, дорог и указателей еще не понаставили, наверное. Вон, у бабочек в Мексике, - там хоть и "дикая природа", но организованные экскурсии проводятся ежедневно. А тут - никто ничего не трогал, - болота да речки,- люди туда не суются... А с другой стороны - ну кто попрётся в Судан, где уже десятки лет война идет, чтобы посмотреть на козлов?!  
78. Ulusal Park
Sudan'da onlarca yıl süren yıkıcı iç savaş süresince 
sayısız mülteciye ve isyancıya kaynak sağladı.
  • ulusal - национальный/государственный.
  • yıkıcı - это прилагательное "разрушительный" (как профессия сделано) от yıkmak - обрушать. Yıkılırım işte вспоминайте опять, из Bu şarkılar da olmasa. Где еще этот глагол видели? Yıkılır her gece üzerime dünya (что за песня?-4), Yakarım yıkarım ne var ne yok gelirim peşinden (откуда?-5. Yıkarım как сделано-6?). Не путайте yıkmak и yıkamak (мыть).
  • iç savaş - "внутренняя война"= гражданская война,- даже в словарь ходить не надо человеку с минимальными способностями к элементарной дедукции.
  • süresinCE - тут CE указывает на наречие, а наречия в турецком отвечают на вопросы как/когда, да? Это похоже на senelerce - годами=на протяжение многих лет. Süresince - это "на протяжении всей гражданской войны". Ударение на "И" (сюресИндже), - на Тэтэ не смотрите тут, он "неправильно" ударяет. 
  • mülteci - беженец. От арабского слова происходит, так что суффиксы отрубать и этимологию искать нельзя. Но слово нужное, если политические новости читать. Там сирийские беженцы обозначены как Suriyeli Mülteciler. Сходите, кстати, ознакомьтесь со статьей про Suriye İç Savaşı'nda mülteciler в Википедии. Сюда нажмите. Там всё читать не надо, если не хотите, но хотя бы просто посмотрите, что слова все знакомые, делать нечего. Это я к чему... Удачное "кино" взяли, даже в козликах тут полезная лексика. В песнях же такое не споют... 
  • İsyanci - повстанец. От старого доброго слова isyan/жалоба/претензия. Сто раз у нас был.
  • kaynak - источник, недавно брали, sağlamak - обеспечивать, тоже старое слово. 
79. Vahşi yaşam büyük zarar gördü.
  • zarar görmek - понести ущерб. А нанести ущерб как? Zarar vermek, да? Да!
  • На yaşam смотрите. Это жизнь как явление, ИЛИ полный синоним hayat. Я пока не нашла чёткой разницы. Смотрите примеры:
Усмотрелась видюшек про инопланетян на турецком только что, как вы понимаете... Ладно, не отвлекаемся.
80.  Dünya'nın en muhteşem göçlerinden birinin 
yok olmasından endişe edildi.
  • Тут обращаем внимание, что endişe etmek ОТ чего-то, с исходным падежом (yok olmasınDAN). То есть, "я за тебя беспокоюсь" будет... senden endişe ediyorum. Только они так редко скажут. Вместо этого они скажут seni merak ediyorum. А с endişe etmek чаще пойдет что-то еще, ОТ ЧЕГО вызывается обеспокоенность. Ситуация какая-то yani.
    Suriye'de kaybolan gazetecilerin hayatından endişe ediliyor, например... А как сказать "Я беспокоюсь, что он меня не простит, а еще больше разозлится, когда узнает правду, потому что ляляля что-то там"? В смысле, когда длиннющая фраза какая-то. Дать вам трюк? Лялялялялляляляляля тут долгий монолог beni affetmeyecek diye endişe ediyorum. Очень легко, то есть. Вот эту фразу про козлов можно запросто переделать так: Dünya'nın en muhteşem göçlerinden biri yok oldu diye endişe edildi. Но это для халявщиков. Подразумевается, что, если вы такое услышите, вы это и так с разбегу поймете. А нас тут высший пилотаж интересует - олмамы, диины, всё-такое. 
  • Дальше, обращаем внимание, что там endişe edildi, не что эта миграция исчезла (уже), а что она исчезнет в будущем. Почему? Потому что там не диин, а олмам стоит. С диином было бы ... yok olduğundan endişe edildi, да? Да! Скажите "я переживаю, что ты не придешь", "я переживаю, что он не позвонит", "я озабочена тем, что вы меня не любите" (7). И теперь то же самое в прошедшем (не пришел, не позвонил, не любили) - 8. Всё должно быть легко, как орешки. 
81. Ancak iki bin yedide havadan yapılan gözlemler
başlangıçta bir avuç kadarını,
 ama ardından - yüzlercesini belirledi.
  • gözlem - наблюдение, очевидно. Özlemek - özlem, gözlemek (наблюдать) - gözlem... Ну и yaşamak - yaşam. И еще izlemek - izlem. Не со всеми глаголами так играться можно,- пока берите только этих четверых. 
  • kadar в конкретике и в падеже (в винительном). Правительство упорно жует жевачку и смотрит в потолок, пока у него за спиной большими буквами написано, что это "частица" (= отвяжись, Оля, мы сами не уверены, чё тут происходит). Но мы же видели bildiğim kadarıyla, а там это тоже с конкретикой и падежом использовалось, поэтому ни для кого не секрет, что так можно, если значение у этого kadar - количество (= "вот столько"). Как miktar, в общем. Никого не смущает. 
  • belirlemek - устанавливать, определять. Проще запоминать от слова belli - определенно. У нас однокоренные слова были? Да сколько хотите! Belli belirsiz bi gülüş vardı buz gibi suratında (откуда?-9),  из чего методом элементарной дедукциии выводим, что есть и belirli - определенный..., и еще было... " мой рост - не 1,35 и не 1,36, а 1,73, yeri gelmişken belirteyim". Я цифры чего-то не помню тут... Кто помнит точный рост иконы вселенской музыки в 2006 году?... Никто... Что нам до его размеров, правда? Onun boyutundan bize ne... Но не суть,- он там вставил "позвольте заметить, кстати говоря".  В общем, за новое слово sayılmaz. 
И дальше гениальная фраза:
82. Sonunda sayılarının yüz binler olduğu tahmin edildi.
То есть... Летели на воздушном шаре... Выпивали, видимо. Сначала увидели горсточку козликов (bir avuç kadarını). Потом еще выпили, - хоп,- и их уже сотни (yüzlercesi). Дожали бутылку, - получите-распишитесь цифру "сотни тысяч" (yüz binler). Водка кончилась, а то еще бы немного, - и глядишь, а тут и yüzmilyonlarcasının ta kendisi... Где серьезность bu yalan Dünya'da?! Чего там, savaşın harabeye çevirdiği Sudan'da, вообще происходит-то?! И главное, - заметьте - ни словом не обмолвились о том, где все эти козлы десятилетиями шлялись. "В Миграцию ходили" незаметно. В какую страну? По какому адресу? Кто это подтвердить может? Съемки с камер наблюдения есть?... Да о них и забеспокоились-то только потому, что охотиться не на кого стало. А сейчас нам это продают как Dünya'nın en muhteşem göçlerinden birinin yok olmasından endişe edildi. "Блин, жрать нечего. Где там эта Dünya'nın en muhteşem göçlerinden biri?" А мы - наивные чукотские девочки, судя по всему. И вообще, чего в этом белоухом кобе такого особенного? Обычный козлик... antilop yani. А я не просто так их козликами обзываю, кстати. Их второе название - болотный козёл. Так в Википедии написано. И кстати... там же написано, что, кроме Судана, они распространены в северо-западной Уганде и в Юго-Западной Эфиопии (понятия не имею, где это на карте). Так что, зря нам "рассказали", что они только в Судане водятся. Поэтому... как звучит "правило Dudu"? Gör de duy da inanma. 
  • Тут почему olduğu не в винительном падеже (не olduğunu)? Потому что это подлежащее, а сказуемое к нему идет в страдательном залоге. Являемость их численности сотнями тысяч была предположенной. "Предполагалось, что их численность - сотни тысяч".
  • Кстати... После числительных существительное всегда идет в единственном числе. Поэтому я чуть не подняла бровь на yüz binler. Но потом вспомнила про yüzmilyonlarca и решила, что на числительные (binler, milyonlar) это не распространяется. Но всё равно - это пока повисло в разделе "очевидное - невероятное".
 Тормозим тут? Тормозим. Завтра остаток разберем.