311. Пчёлы-... сколько там? Со счету сбилась.
Разбирать десять дней одно и то же интервью - это морально сложно. Потому что невозможно такое, что жизнь остановится на это время и ничего за эти десять дней не произойдет. Тем более - у меня. У меня что-то происходит каждый час. И я реально не успеваю об этом рассказать. Добавляю у себя в голове всe насущные события в виртуальный список "Yarınlara", который тоже не резиновый, yeri gelmişken belirteyim. Неудовлетворение накапливается. Поэтому, каждый раз садясь разбирать очередной кусок, чувства похожи на "Убью, зараза!" И это никак не относится к субъекту или объекту обсуждения в самой статье. Это похоже на то, как, когда очень хочется уже в отпуск, а ты никак не можешь закрыть чемодан, из-за того, что слишком много вещей туда напихала. Уже и сидишь на нем, и лежишь, и прыгаешь, и тянешь за молнию, а он всё не закрывается и не закрывается. А у тебя вылет через час!
Качество "так себе", - но нам для образовательных целей сойдет. У меня времени было, чтобы среагировать и нажать "Record" - две минуты буквально. За которые надо было еще и найти и загрузить программу нужную, - я обычно скринкасты не делаю же, у меня такая не стояла даже. Вот если повезет, то кто-нибудь когда-нибудь выложит это же самое в хорошем качестве. А пока - на подножном корму выживаем.
Ну и вот посмотрите, как там всё правильно сделано, прямо как для идиотов (= для нас с вами). Медленно, короткими фразами, с долгими паузами, предупреждая, о чем каждое следующее предложение, с повторами, с субтитрами,.... с утенком, бегающим туда-сюда у него прямо по роже... Ну прям как я мечтала же! И всё понятно... Молодцы! Спасибо! "Правильные" пчёлы!
Я еще не знаю, возьмем ли мы это когда-нибудь в урок, - только вчера же зареклась его речи разбирать. И у нас же еще вторая серия Миграций в этом блоке будет, и интервью про пчел не закончено, и тестов всяких сколько не дописано, и... он еще новый альбом собрался выпускать через месяц... Надо посозерцать этот момент, под названием "Тэтэшечка, мы за тобой учить не успеваем, притормози чуть-чуть". Такое раз в жизни бывает. Обычно всё наоборот же... Поэтому я скажу: "Тэтэ - ты молодец! Хороший ритм взял. Теперь продержись до 2020 года, до 1001 урока... Люди - не чешите коленки, а то не успеете. Он - как русские: долго запрягает, но быстро едет". Это Отто фон Бисмарк сказал, кстати... А я - про тюбик с зубной пастой обычно говорю. Но смысл тот же.
Всё, к нашим пчёлам...
Развлекайтесь. До завтра.
Это я к чему... Очередное лирическое отступление перед пчёлами. А то в чемодан не влезает уже... Вот помните, как я радовалась, что муза женится? А основную причину моей неуемной радости кто-нибудь помнит? Ну, я говорила, что в связи с таким событием новые образовательные материалы появятся, и по такому случаю наверняка даже с субтитрами. Вот, дождалась. Сбылась мечта идиота. Только что по телеку один такой материал показали. В смысле - по телеку показали в Турции, а Гугл мне прямой эфир по интернету дал. Я быстренько его записала, еще не знаю, зачем. Пусть будет. В хозяйстве кулака пулемет не помеха. Оставляю вам тут, сами посмотрите пока. ССЫЛКА
Качество "так себе", - но нам для образовательных целей сойдет. У меня времени было, чтобы среагировать и нажать "Record" - две минуты буквально. За которые надо было еще и найти и загрузить программу нужную, - я обычно скринкасты не делаю же, у меня такая не стояла даже. Вот если повезет, то кто-нибудь когда-нибудь выложит это же самое в хорошем качестве. А пока - на подножном корму выживаем.
Ну и вот посмотрите, как там всё правильно сделано, прямо как для идиотов (= для нас с вами). Медленно, короткими фразами, с долгими паузами, предупреждая, о чем каждое следующее предложение, с повторами, с субтитрами,.... с утенком, бегающим туда-сюда у него прямо по роже... Ну прям как я мечтала же! И всё понятно... Молодцы! Спасибо! "Правильные" пчёлы!
Я еще не знаю, возьмем ли мы это когда-нибудь в урок, - только вчера же зареклась его речи разбирать. И у нас же еще вторая серия Миграций в этом блоке будет, и интервью про пчел не закончено, и тестов всяких сколько не дописано, и... он еще новый альбом собрался выпускать через месяц... Надо посозерцать этот момент, под названием "Тэтэшечка, мы за тобой учить не успеваем, притормози чуть-чуть". Такое раз в жизни бывает. Обычно всё наоборот же... Поэтому я скажу: "Тэтэ - ты молодец! Хороший ритм взял. Теперь продержись до 2020 года, до 1001 урока... Люди - не чешите коленки, а то не успеете. Он - как русские: долго запрягает, но быстро едет". Это Отто фон Бисмарк сказал, кстати... А я - про тюбик с зубной пастой обычно говорю. Но смысл тот же.
Всё, к нашим пчёлам...
En uzun ilişkinizin şimdi evli olması size tuhaf geliyor mu?
Это они про девушку, которая с ним на видео из прошлого урока, слева стояла... Она его на 6 лет старше была (просто так говорю). И там такая глупость получилась, что, в то время, как она была его невестой, этот ляпнул в каком-то интервью "Я никогда не был влюблён", а она это прочитала, взяла трубку, позвонила в Нью Йорк ему и говорит "Тогда всё кончено". А он очень расстроился, (прям до слёз, судя по всему), но уговорить ее не смог. И Сезен, якобы, написала ему песню İkimizin yerine про всю эту историю... Это - по данным свободной турецкой прессы, поэтому фильтруйте, чему тут можно верить вообще... НО... Прессе верить- нельзя, а Сезен - можно! И потом... İkimizin yerine - это единственная песнь из его рта, где открытым текстом заявлено "sevdim, çok sevdim". Больше нигде такого не констатировал. Поэтому я поверю. А еще пресса пишет, что, когда у него спросили, на кой чёрт он такое в интервью вообще заявил, он ответил gurur sandığım aslında ümitsizliğimdi. Мы, кстати, неправильно учили всё это время. В тексте с интернета было gurur sandım, и мы протащили эту ошибку за собой вон, аж 311 уроков. Только что сходила-исправила везде... А я же это место так часто цитирую в уроках, у меня эта песня так и проходит под кодовым названием gurur sandım в голове... Не суть... Айше спрашивает про очень личные вещи, но размытыми терминами, чтобы он опять не разрыдался ненароком. Молодец, чувствительная девушка. - ilişki+niz+in evli olma+sı - тут "хозяин-имущество", все заметили.
- tuhaf было с танцами у страусов, в Серенгети.
Yoo. Elif'e mutululuklar diliyorum. Çok klasik oldu ama... Nedense mutlu olmadığını hissediyorum. Bu sadece bir his.
- nedense - почему-то. Вон то "-se" - это наше "-то". Neredeyse (почти) помните? Это "где-то"=приблизительно=почти. Nasılsa = как-то... Будем считать, вы уловили логику.
- bir his был в Миграциях. Manyetik Kuzey kutbunu bilmelerini sağlayan esrarengiz bir his, ve güneşin gözlerle antenler üzerindeki etkisi onlara yolu gösteriyor.
- En çok beğendiğiniz kadınların Türk kadınları olduğunu söylemişsiniz. Два диина в одном предложении, Рождество какое-то прямо! Вглядимся в падежи на женщинах, пожалуй...
Где сбой? А там, где в русском логично звучит "Вы сказали являемость турецких женщин женщинами, которые вам больше всего нравятся". Это соответсвует мысли "вам больше всего нравятся турчанки". А у Айше тут другое... "Вы сказали являемость больше всего нравящихся вам женщин турецкими женщинами". То есть, если бы мне приставили пистолет ко лбу и велели перевести эту мысль, я бы сказала "Türk kadınların en çok beğendiğiniz kadınlar olduğunu söylemişsiniz". И не ту бы мысль донесла, видимо... Ладно...
En çok beğendiğiniz kadınlar (подлежащее) - Türk kadınlarıdır (сказуемое).
Делаем из этого диин, - хозяином будет старое подлежащее:
En çok beğendiğiniz kadınların Türk kadınları olduğunu söylemişsiniz.
Сказать кого/что,- olduğunu в винительном.
Türk у них тут существительное (а не прилагательное), поэтому kadınları в конкретике по схеме kış güneşi, это ясно.
Türk kadın olduğu - это старое сказуемое. Olmak один сам по себе не употребляется, это вспомогательный глагол, - перед ним всегда смысловая часть должна идти. Она всегда в именительном падеже (если это существительное... А там могут еще причастия и прилагательные быть, не забывайте - geçmiş olsun, aşık oldu...). Это, считайте, один "глагол" (türk kadın olmak), там падежи никогда не появятся. С etmek то же самое. Это такой же вспомогательный глагол, сам по себе не употребляется, только со смысловой добавкой в именительном падеже.
- kompleksin ifadesi - хозяин-имущество, ifade - выражение. Не в смысле "читай с выражением", а в смысле ilginç ifadeler kullandı (он использовал интересные выражения) или ifade etmek (делать заявление, выражаться). kompleksin ifadesi - выражение/заявление комплекса... Комплекс в родительном, потому что без него - получилась бы схема kış güneşi, и это значило бы "комплексное выражение".
- İnsan Fransada'da kitapçıda çalışan bir kıza da aşık olamaz mı? - тут у них неправильно написано, давайте поправим: İnsan Fransa'da da kitapçıda çalışan bir kıza da aşık olamaz mı? - влюбиться в кого-то = с дательным падежом (kıza). Sen bana aşık, ben sana aşık, ne duruyoruz ki, başlasak artık... Тексты все помню, а титулы забываю... Как песня называлась?... ... ... Usta çırak, вот.
- Дальше... Библиотека у них - kütüphane (это вы наверняка уже где-то подобрали), а книжный магазин -kitapçı. Книжник, типа. С суффиксом профессии...
Кто помнит "Yüz on sekiz seksen, yüz on sekiz seksen, otobüs için 80, çilingir (слесарь) için 80, eczane (аптека) için 80, kebapçı için 80, hastane için 80, tamirci (механик) için 80, ne ararsan sen, 80 bulur hemen"? Ну?
Короче... Kitapçı da için yüz on sekiz seksen olmalı... Кстати... У турков не переведена песня про цыпленка (настоящая, а не из рекламы)... Вы чего сидите?
Там слова: "на радио есть... (и дальше животные по списку)". Осталось только стрясти с турков, как все эти животные у них "говорят". С турков или с переводчика гугла. Ну, с русского на английский, а с английского на турецкий... Вперед, не чешите коленки, подарите миру исполнение на турецком. Вот вам минус, поиграйтесь. Сюда тыкайте.
Я там вам перевела "я сказал первое, что на язык пришло", но это неправильно, скорее всего. Он тут имеет в виду "я сказал такое, как только приехал". Я, правда, не контролирую, куда он и когда ездит, чтобы с уверенностью утверждать такое. Но технически оба варианта возможны.
Там слова: "на радио есть... (и дальше животные по списку)". Осталось только стрясти с турков, как все эти животные у них "говорят". С турков или с переводчика гугла. Ну, с русского на английский, а с английского на турецкий... Вперед, не чешите коленки, подарите миру исполнение на турецком. Вот вам минус, поиграйтесь. Сюда тыкайте.
- на olamaz посмотрите. Не бывает (olmaz) и не может быть (olamaz). Небольшая разница.
- Gelir gelmez söylemiştim bu lafı. Çünkü o zaman özlemiştim Türk kadınlarını ve Türkiye'yi. Şimdi aradan üç ay geçti, fikrim değişti. Şu an birlikte olduğum kişiyi tenzih ederek konuşuyorum.
- Слово (laf) в винительном, потому что сказать кого/что, Türk kadınlarını и Турция в винительном, потому что скучать=притягивать озью кого/что.
- aradan - с той поры//от того момента
- о ком-то говорить - konuşmak кого-то в винительном. Как спрашивать (sormak) о ком-то - в винительном, да?
- tenzih etmek - исключать, делать исключением. Tenzih ederek - исключая. Sizi tenzih ederek - исключая вас... Новое слово... Как запоминать будем?... Десять зихов сделать. Десять - по-английски. И пусть зих - это зачеркивание такое будет. Типа, десять раз зачеркнуть чье-то имя = исключить. Картинку представьте, и всё ляжет сразу.
Hiç psikoloğa gittiniz mi? Türkiye'de ya da New York'ta?
Я прям представляю, как она ему там на стол фотографии с камер наблюдения выкладывает по одной, пока эту фразу говорит... "Отрицать бесполезно", типа...- Gittim. Hepimizin ihtiyacı var ve sürekli var aslında.
- ihtiyaç - потребность. Тут у него hepimizin хозяин, поэтому потребности в конкретике.
Sürekli gidiyorum demeye utanır mısınız?
- То, что стоит перед demek, - в русском в кавычках пойдет, помним такое.
- Sevinmek, üzülmek, utanmak (возвратные глаголы, передающие эмоции) всегда чему/с дательным падежом. Senin geldiğine sevindim. Buna üzüldüm. Buna utanırım.
- Что-то в турецком существует и в форме "что-ты", во множественном числе (bir şeyler), все помнят такое. И где-то может существовать в форме "где-ты" - bir yerlerde. Тоже не забудьте.
- çözme+miz = олмам на мы, halletme+miz = тоже олмам на мы.
- halletmek - не поверите, был такой глагол у нас в 57 уроке про Аси. Улаживать/устраивать/разрешать (проблему).
- kişilik - личность, персона.
- bulabilmeyiz это что? bul+abil+meyiz(отрицание в Ar/Ir на мы). "Мы не находим" было бы bulmayız, "мы не можем найти" - bulamayız, а у него тут "мы можем не находить". Надо представлять, что "можем находить" - это как бы один корень bulabil. И тогда к нему надо просто добавить обычное окончание на мы в отрицании на Ar/Ir.... Bulabil+meyiz. Все помнят окончания от Деда Мазая и зайцев?
-mam
-mazsın
-maz
-mayız
-mazsınız
-mazlar
Кстати... Никак не нахожу подходящего случая, чтобы кое-что рассказать про произношение со временем AR/IR... Или сейчас, или никогда...
В утверждении, где появляется форма -arım/-arız они все подряд, включая тётку-робота из гугл-переводчика, произносят это как ырым/ырыз (на самом деле это даже не ы, а что-то среднее между ы и э, но для удобства решим, что ы). Ударение на первое ы.
yaparım - япырым
yapatız - япырыз
anlarım - анлырым
anlarız - анлырыз
ağlarım - аалырым
ağlarız - аалырыз
В формах на ты-вы-он-они - чёткое А, как по написанному.
И... в форме на ОНИ - ударение на lar/ler (у живых людей... а у роботов- по-разному):
yaparlár
anlarlár
ağlarlár
öğrenirlér
verirlér
gülerlér vb.
Всё, дальше идем...
- Ki benim buna çok ihtiyacım vardı, hala da var. - На ki начинается = продолжение предыдущего предложения, наш союз А. Benim ihtiyacım vardı = у меня была потребность = мне нужно было. Потребность в чём= для чего = buna в дательном. Скажите "мне нужна новая машина", "тебе нужен новый психолог", "тебе больше не нужен психолог", "Оно тебе нужно?".
- Çok genç yaşta şöhret oldum ("бедняжка ты бедняжка"... Не дави на жалость уже, сейчас разрыдаюсь.) Şöhret - слава/известность. Yaş - возраст, все это знаете. Как спросить "сколько тебе лет?" - Kaç yaşındasın?(дословно - в скольком ты возрасте)... Кстати о славе... Покажу вам песню, которую надо перевести на турецкий. Она на английском, перевод на русский ищите сами, кто английского не знает. И в вишневом блоге все переводы должны быть как у Назан - в ритм и в рифму, с кухонной лексикой, но понавороченней! Другие не принимаются... Ну и вот.. Песня называется Şöhret... Исполняяяяет... Очень талантливая девушка, в общем. Посвящается "бесконечно страдающему" Человеку-2006 и неизвестному герою - его психологу.
- O genç adam olarak bu hayatta yaşamaya hiç hazır değildim. - Тут посмотрите, что "быть готовым" всегда к кому/к чему в дательном (yaşamaya). Olarak - это "как", не забываем.
- hala da görüşüyorum onunla - видите Ş - суффикс взаимности, - это явный знак, что глагол попросит творительный падеж с кем/с чем. Göruşmek, konuşmak, sevişmek, tartışmak... seninLE будет... Когда звонят по телефону, то "с кем я говорю?" будет kiminle görüşüyorum. А "с кем вы хотели поговорить?" будет kiminle görüşmek isterdiniz. Это синоним konuşmak, "и то, и то" можно употреблять... Я вам сейчас карточки на телефонный разговор сделаю...
Развлекайтесь. До завтра.