313. Ютубная пауза.
Кто заметил, как по-турецки "неправильные пчёлы"? А я в прошлом уроке дала термин, из уст Человека-2001... Только я более научное определение привела, чтоб вас запутать. Пойдите и найдите его. Это важно. Я в его честь всю серию уроков назвала же. Убедитесь, что вы поняли мой ненаучный сарказм.
Сегодня отдохнем, посмотрим приколы с ютуба. Я почему-то очень надеюсь, что вы еще со времен Liste-20 регулярно ползаете по турецким видюшкам и собираете полезную в хозяйстве лексику самостоятельно. Что скажете,- зря надеюсь? Не знаю.. Но на всякий случай поползаем сегодня вместе.
Видео первое... Orkun Işıtmak. Это имя. У него на канале много разных приколов, но мне нравится серия "Yabancı şarkılar Türkçe olsaydı". Смотрим:
Это последнее, он на него турецкие субтитры поставил... для образовательных целей, очевидно... Вот когда вы переводите на турецкий песню какую-то и не укладываете ее в ритм, у вас что-то такое должно получаться. Не исключайте завести себе на канале плэйлист с вашим исполнением собственных переводов. А чем черт не шутит, - может, когда станете звездой ютуба...
У Оркуна еще точно такие же видюшки есть, только не с турецкими субтитрами, а с оригинальным текстом. Но там и так всё понятно, особенно если вы английский знаете. Вот например:
Подпишитесь на него, посмотрите, чего еще интересного найдете. Присылайте мне ссылки, если что.
Дальше... Некто "YapYap". Вряд ли это имя... У него тоже всё с нужными субтитрами. Смотрим.
Тут домашка - перевод на русский всех 15 фраз (а то я не уверена, что вы всё поняли). Незнакомые слова сами в словаре отловите. Я не знала только колыбель и родителей.
Еще про школу...
Тут тоже хочу перевод на русский всех 13 фраз, в качестве домашки.
И последнее... от того же YapYap...
И тоже дайте перевод.
Всё... Суббота есть суббота... Сильно не напрягаемся, но и не расслабляемся особо. Çok uğraşmadan da rahatlamayalım.
Сегодня отдохнем, посмотрим приколы с ютуба. Я почему-то очень надеюсь, что вы еще со времен Liste-20 регулярно ползаете по турецким видюшкам и собираете полезную в хозяйстве лексику самостоятельно. Что скажете,- зря надеюсь? Не знаю.. Но на всякий случай поползаем сегодня вместе.
Видео первое... Orkun Işıtmak. Это имя. У него на канале много разных приколов, но мне нравится серия "Yabancı şarkılar Türkçe olsaydı". Смотрим:
Это последнее, он на него турецкие субтитры поставил... для образовательных целей, очевидно... Вот когда вы переводите на турецкий песню какую-то и не укладываете ее в ритм, у вас что-то такое должно получаться. Не исключайте завести себе на канале плэйлист с вашим исполнением собственных переводов. А чем черт не шутит, - может, когда станете звездой ютуба...
У Оркуна еще точно такие же видюшки есть, только не с турецкими субтитрами, а с оригинальным текстом. Но там и так всё понятно, особенно если вы английский знаете. Вот например:
Подпишитесь на него, посмотрите, чего еще интересного найдете. Присылайте мне ссылки, если что.
Дальше... Некто "YapYap". Вряд ли это имя... У него тоже всё с нужными субтитрами. Смотрим.
Тут домашка - перевод на русский всех 15 фраз (а то я не уверена, что вы всё поняли). Незнакомые слова сами в словаре отловите. Я не знала только колыбель и родителей.
Еще про школу...
Тут тоже хочу перевод на русский всех 13 фраз, в качестве домашки.
И последнее... от того же YapYap...
И тоже дайте перевод.
Всё... Суббота есть суббота... Сильно не напрягаемся, но и не расслабляемся особо. Çok uğraşmadan da rahatlamayalım.