Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

370. Davetsiz Misafirim.

Я чего-то сбилась со счету, сколько сериалов я "хлопнула" этим летом. Притом что дома не сидела. Штук шесть. Это много. Даже названий всех не помню. Но у меня была такая мысль, что, раз лето, и у меня дел полно, и нет времени учить турецкий основательно каждый день, как зимой, то я хотя бы заполню эфир "ихней" речью, чтоб не забыть, как "оно" звучит. А летом еще всё с красивыми актерами да про любовь, да с счастливым концом. А я же люблю, когда про любовь... и когда красивые актеры... и когда счастливый конец...
Я помню, как я выучила испанский в своё время... Сначала по-быстрому "проглотила" учебник. Оттуда запомнила только базовую лексику (типа merhaba-nasılsın) и поняла грамматическую структуру. То есть, ориентировалась, как чего устроено. Потом мне надо было на год лететь в Испанию. В самолете я открыла обычный словарь и выучила все грамматические статьи и спряжения неправильных глаголов (это в любом словаре как вступительное слово обычно идет). Там всего десять страниц мелким шрифтом было, поэтому я всё успела за пять часов перелета. А когда я приземлилась в Мадриде в полной уверенности, что испанский у меня на уровне синхронных переводчиков ООН, я вдруг поняла, что людей на улице я не понимаю. Ну, то есть, отдаленно угадываю смысл каждой десятой фразы, а так, в принципе, "что учила, что не учила"... И вот умные люди обычно советуют выходить на улицу и начинать разговаривать с людьми. А я позориться не люблю, как бы. И отнимать чужое время - тоже. Поэтому я купила себе телевизор, заперлась в квартире и стала смотреть сериалы. День и ночь. С повторениями... И ровно через неделю я вышла из квартиры на улицу другим человеком. В смысле, практически всё понимала и достаточно бегло говорила. И еще пару месяцев в Мадриде довели мой испанский до полного совершенства.   
Поэтому сериалы недооценивать нельзя. Они дополняют лексикон и, самое важное, приучают ухо. Потому что, скорее всего, вы всё знаете, но "не слышите". То есть, ваш мозг это на скорости просто не узнаёт. А надо, чтобы было как? Надо, чтобы вы слышали русскую, английскую или любую другую "знакомую" речь, а ваш мозг путал ее с турецкой... Вот мы с Катей и с Галей в августе в Португалии отдыхали. Там турков точно нет. Англичан зато много. Идем по улице, о чем-то своем болтаем. Мимо проходит группа английских ребят, и вдруг я слышу "ne zaman" и резко поворачиваюсь. У девочек точно такой же рефлекс. То есть, мы втроем стоим, как вкопанные, развернувшись в сторону удаляющейся группы. Моргаем. Катя говорит "ne zaman". Галя говорит "Ага, ne zaman". А я говорю "послышалось. Тут турков нет". Идем дальше. Через какое-то время опять то же самое. Все слышат, например, bir dakika, резко разворачиваются,... а там португальцы о своём... Вот. И это регулярно происходит. У вас, наверняка, тоже. Это что такое? А то... Мозг сосредоточен на турецких звуках и распознает турецкие слова даже там, "где их нет". Сериалы помогают натренировать мозг на такое дело. Но это работает, как и всё, только если интенсивно в это закопаться с головой на какое-то время. Два часа раз в неделю не сработают. Надо, например, 48 часов подряд. С перерывом только на поспать. 
Лично я считаю, что сериалы помогут, только когда вы свободно владеете грамматикой и когда у вас есть достаточный словарный запас (то есть, когда вы знаете хотя бы 20% регулярно употребляемых в языке слов). Кто все уроки до этого момента прочитал: вы знаете 90% регулярно употребляемых в языке слов. Я специально сижу-считаю новые слова. Пять за серию (а это два часа трёпа). Всё остальное, что вы не поняли, - вы это знаете, но просто не услышали... Вот... А при любых других обстоятельствах смотреть сериалы на турецком - пустая трата времени. 
И у меня длинный список песен, которые я из этих сериалов забрала, как я вчера сказала. Смотрим сегодняшнюю.

Buray - Davetsiz Misafirim

Tesadüf mü?- Nüks etti aşk ellerimde.        - Случайность ли? - На моих руках снова появилась любовь.
Damlar durur kaçınılmaz yaz yağmuru.    -  Капля за каплей льет ливень, от которого не скрыться.
Çok ıslandım. Üşüyorum. Gözlerimden    -  Я сильно промок. Мне холодно. Из моих глаз...
Zoraki bi sevda da çaresiz, sırılsıklam.      - льется непрошенная, но, всё же, безнадежная сумасшедшая любовь.


Geçmişi sorma, yine zora koyma,               - Не спрашивай меня о прошлом,- не мучай меня
Beni bugünümle sev                                    - Люби меня "сегодняшнего"
Her yanım aşktan hadi en baştan                 - Я весь сделан из любви, - с чистого листа...
Beni bütünümle sev                                    -  Полюби меня со всем, что у меня есть.
Davetsiz misafirim, davetsiz misafirim      -  Непрошенная моя гостья.

İçimdeki aşk esir almadan durmalıyım          -  Мне бы остановиться, пока любовь внутри меня не пленила меня.
Gülümse hadi, karanlıklardan çıkmalıyım     - Улыбнись, мне надо выйти из тьмы
Kime niyetin ben kısmetin olmalıyım            -  Может, ты и надеешься быть с кем-то, но я должен стать твоей судьбой.
Ooo deli bir yaz yağmuru sevda                     - О, любовь- это сумасшедший ливень.

У кого не так,- оправдание "у меня исходник с интернета был другой" не принимается. У меня он тоже был другой. Но я тексты с интернета беру как подсказку, заранее зная, что там наверняка что-то неправильно. А потом я слушаю и исправляю ошибки мирового сообщества. Вы тоже так должны делать.

  • Tesadüf/случайность был в Миграциях, про желтых муравьев на Острове Рождества. Там ТТ говорил, что это adaya tesadüfen getirilen yabancılar. 
  • Nüks etmek - "снова появляться", про новую вспышку какой-то болезни обычно. Когда человеку рак вырезали, а через какое-то время он снова проявляется, говорят kanser nüks etti. Nüks - вспышка болезни, соответственно. Любовь на руках - часто употребляют, чтобы сказать "я влюблен". У него она, как болезнь, снова на руках проявилась = он снова заболел любовью.
  • Damlamak - капля за каплей литься. В самой первой песне красного блога было ağzından bal damlıyor, помните? Плюс durmak. Как в kaçtım kaçtım durdum, да? Damlar durur тут поэтому - "не переставая капает"...
  • Дальше - сюрприз года - yaz yağmuru. Ливень. Всё равно, в какое время года. Такой дождь, который внезапно начинается, и резко кончается... Это всё из Правительства термины. Синий Ататюрк сегодня особо добрый, вы тоже к нему сходите.
  • Kaçmak - сбегать (непереходный). Kaçınmak - избегать (с исходным падежом всегда). То есть, например, будет anlatmaktan kaçınamadım - я не смогла избежать того, чтобы всё рассказать. Kaçınmaz будет "неизбегаючий" (человек, который не избегает чего-то в принципе). А kaçınılmaz - это "неизбегаемый"=неизбежный, в страдательном залоге. Я написала "от которого не скрыться".
  • Про "промокнуть" и "замерзнуть" вы всё сами знаете... А дальше там не было вообще знаков препинания в тексте (Неееет!!!! "Неужели?"). Пришлось самой расставлять так, чтобы смысл появился... Там только что лил ливень... И дальше он поет "а из глаз моих"... сказуемое всё еще damlar durur (капля за каплей льётся)... sevda. Не знаю, как вы, а я kıyamam buna. Прекрасный образ в первом же куплете. 
  • Какая sevda у него из глаз льется? Zoraki da çaresiz, sırılsıklam. Нежеланная, да безнадежная и сумасшедшая... 
  • Слово zoraki я знаю, благодаря Бураку, который в детстве (когда был еще более прекрасен, чем сегодня, что кажется невозможным) сыграл в комедии  Zoraki koca. Муж по принуждению. Я смотрела. Прирожденный комедийный актер,- я над ним очень много и в голос смеялась, помнится... Ладно, перейдем к делу... sadede gelelim... Ататюрк говорит, что zoraki - это İstemeyerek yapılan, но самое прикольное, что он утверждает, что Zor там из персидского, а aki - из греческого. То есть, это не турецкий суффикс ki. Поэтому, кому непонятно было, как сделано, - сразу понятно, почему вам непонятно. Не ищите логику, то есть.
  • sırılsıklam сам по себе - до нитки промокший, и это вполне легло бы в сценарий, НО... Ататюрк тут же кидает значение для sırılsıklam aşıkDelicesine sevdalı. До сумасшествия влюбленный... И поэтому тут игра слов - с дождем и любовью. Снова прекрасный образ и мастерский ход. Первый куплет - на пять с плюсом. 
Дальше припев.    
  • Sormak с дательным - если "спрашивать кого-то", и с винительным, если "спрашивать о чем-то", да? Тут с винительным - не спрашивай о прошлом.
  • zora koymak. У слова zor - четыре значения существительных, одно значение наречия и одно значение прилагательного. А у вас в голове по умолчанию это прилагательное. Поставьте себе звездочку в голове на этом месте... Статистически очень вероятно существительное. Поэтому нормально, что тут в падеже, никому не смущаться. Zora koymak - ставить в деликатное положение, давить на кого-то, смущать, создавать психологические неудобства. 
  • bugünümle sev - понятно, что "с моим сегодня"... Чего говорит-то, за мыслью его следите? "Не спрашивай о прошлом, тебе не понравится. Люби меня за то, что есть сегодня".
  • her yanım - я весь. Из танкистов yandı her yanım.
  • aşktan - из любви. Как если бы сказал "из цемента", "из железа", "из стекла" сделан
  • Дальше семечки, до вот этого места: (кто)İçimdeki aşk (пока не сделала что?) esir almadan, (чего мне делать?) durmalıyım. Esir almak - пленить/сделать пленником/захватить в плен. Esir - пленник/заключенный/раб... Мысль понятна. 
  • Kime niyetin ben kısmetin olmalıyım чего такое?... Сейчас расскажу... У них есть поговорка - kime niyet kime kısmet. Дословно - кому намерения, а кому рок. То есть: кто-то желает что-то иметь, а кому-то на роду написано. По-моему, самая близкая к этому русская поговорка - на всё воля Божья... Не знаю, вы как думаете?... Ну и вот... Он повыдергивал слов и перефразировал. Кому-то быть твоим желанием, а я должен стать твоей судьбой.  
  • deli bir yaz yağmuru sevda - подлежащее sevda, сказуемое - безумный ливень. Всё просто.
Вот и всё. Bu kadar. Всем спасибо, все свободны. Завтра - Миграции, не забудьте. 
Öpüyorum.