Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

359. Janti.

Полночь, gece yarısı после шашлыков немецких,- вот чего бы не сесть урок писать, спрашивается? Самое время, я считаю. Tam zamanı.
Я вам Мурата Боза вчера пообещала. Он как-то наискосок появлялся у нас то там, то тут, но по имени не назывался, и песен мы его еще не брали. Но точно помню это лицо из Инстаграма в уроке Ölürüm sana-69, и в Синем блоге - в Кашалотах-240- эта же физиономия засветилась... Что за персонаж?
Я только знаю, что пять лет проработал вокалистом у Тэтэ, копирует его направо и налево (но "кто ж может сравниться с Матильдой моей"?!), и снялся в одном фильме с Бураком. Турция, похоже, маленькая страна, - все любопытные мужики в одном супе варятся, далеко ходить не надо. А на лицо - хороший человек. Это редкость в наши дни.



Murat Boz - Janti

Gözü karaydı siyahtan kömürdü                             Она была отчаянной, глаза ее были чернее, угля
Silahtı vururdu delerdi tek bakışta                          Они были оружием, стреляли, пробивали брешь с первого взгляда
Yürüyünce saatler dururdu                                     Когда она шла, часы останавливались
Zamanmış mekanmış Dünya kimin umrunda?       Какое уж там время, место, кому какое дело было до всего остального Мира?

Ah be gülüm                                                          Ах, ты ж моя роза,
Sana benden nasıl janti bi yol olur                        Как же нежен будет путь от меня к тебе
Sen beni ittin                                                         Ты меня подтолкнула,
Bilemezsin kendimden geçtim                              Ты понятия не имеешь, но я потерял равновесие

Gelemem kendime yar                                          Не могу прийти в себя, дорогая
Gelemem kolay kolay                                           Не могу прийти в себя вот так просто
O zaman gel yanımda kal                                      Ну тогда приди и останься со мной

Gel de bu gece yıkılsın                                        Приди, да пусть эта ночь взорвется
Yoluna kul köle gönül kapılmış ağlarına             Это сердце пало рабом в твои сети, ради тебя
Beni tanırsın                                                         Ты меня знаешь,-
Bir kere sevdim yanarım aşkım adına                 Раз я полюбил, то ради любви я готов на всё

Ve bu gece yıkılsın                                              Приди, да пусть эта ночь взорвется            
Yoluna kul köle gönül kapılmış ağlarına             Это сердце пало рабом в твои сети, ради тебя
Başım önde kapına geldim                                  Очертя голову, я пришел к твоим дверям
Yalanı da gör arada acı kuluna                            Увидь и ложь, но иногда умей сжалиться над своим рабом.

Teni kardı beyazdı sıcaktı                                    Её кожа была снегом, была белой, горячей
Yanından geçince nasıl gül kokardı                     Когда я проходил мимо нее, она пахла подобно розе
Saçları uçardı ipince savursa                               Её волосы разлетались, когда она тихонько их откидывала
Uzaktan yüzümde kıyamet kopardı                     Издалека на моем лице отражался конец света.

Ah be gülüm
Sana benden nasıl janti bi yol olur
Sen beni ittin
Bilemezsin kendimden geçtim

Gelemem kendime yar
Gelemem kolay kolay
O zaman gel yanımda kal

Gel de bu gece yıkılsın
Yoluna kul köle gönül kapılmış ağlarına
Beni tanırsın
Bir kere sevdim yanarım aşkım adına

Ve bu gece yıkılsın
Yoluna kul köle gönül kapılmış ağlarına
Başım önde kapına geldim
Yalanı da gör arada acı kuluna


Текст несложный, но вопросов много. Посмотрим? Посмотрим.

Gözü karaydı siyahtan kömürdü 

  • gözü kara - это отчаянный/бесстрашный из ... откуда?... правильно, из  Dudu. НО... Дальше тут "из черного" и "были углём". Вопрос: кто? Ответ - всё еще "глаза". 
  • Kömür это почти kor. Только kor - это угли в костре, а kömür - это ископаемый уголь, вот прям камень такой. Siyahtan kömürdü - сравнительная степень - "черноты угольнее". Логичнее было бы сказать kömürden siyahtı.
  • Все dı tı du tu и т.д. тут в песне,-  это заяц быть в прошедшем времени на прилагательных и существительных, да? Да!... Что автоматически делает их сказуемыми (всё, на чем висит любой заяц быть,- это всегда сказуемое).
Silahtı vururdu delerdi tek bakışta
  • Silah - это оружие. Произносится "силях". 
  • Дальше два глагола - vurmak и delmek. Delmek - это дырявить, если кто забыл. Дырка как? ... Delik. Откуда? Из Шимарика. А сам глагол delmek у нас тоже был. И пел нам его... угадайте с одного раза, кто... Ладно, не "пел", а "шептал", но лично я его слушаю, даже когда он чё-то невнятно шепчет (= бредит), поэтому точно помню tüm yasakları delelim из Bu gece-137
  • Вопрос: почему тут куча глаголов стоит во времени ardı/ırdı = в условном наклонении "что-то было бы"? Ответ: эта форма может использоваться еще и для 1)изысканно-навороченного настоящего (сама только-что термин придумала), и 2) в прямом аборигенском смысле таблицы из 175 урока. Рассмотрим оба случая...
1) Ne isterdiniz? - Чего б вы желали? Bir bardak su isterdim - я бы желала стакан воды... Вот... В русском "хотела" не так изысканно-навороченно звучит, как "желала". Сюда только "Сэр" не хватает. Обычно официанты так к вам обратятся, или слуги. Не дергайтесь тогда, а подыграйте им, - ответьте с тем же временем. 
2) Про аборигенский смысл: в таблице у нас что? İster - желаючий (причастие). İster+im (я есть желаючий = я хотел бы = я вообще в принципе хочу, без всяких временных условий). İster+dim (я был желаючий = я хотел бы в прошлом = вообще хотел, без привязки ко времени). Тут в песне - вот этот второй случай. Vururdu - они были стреляюЧими (глаза), delerdiони были дырявяЧими.
  • Tek bakışta - это с одного-единственного взгляда. Любовь с первого взгляда будет İlk bakışta aşk. На местный падеж смотрите. 
Yürüyünce saatler dururdu
  • Деепричастие на ince/ünce/ınca/unca - "когда делая".
  • Часы - saatler,- все помнят, что это могут быть и настенные часы, и наручные. 
  • Dururdu - были останавливаюЧимися, - только что объяснила, почему так. 
Zamanmış mekanmış Dünya kimin umrunda?
  • Kimin umrunda - кого волнует. У нас было sanki umrumdaydı (будто мне не всё равно), и Тэтэ в интервью про пчёл говорил, что женщин не волнует, гей он, или не гей (не сметь смеяться над "иконой",- это у него такая иконская турецкая наивность, наверное). Что говорил, кто помнит?... Kadınların umrunda bile değil.
  • Mekân - заведение, место. В газетах вечно пишут, что видели кого-то там, выходящим из какого-то мекяна (из заведения). Я давно такое слово знаю, и вы - надеюсь, тоже. Откуда мыши на мекяне и на времени?... Мыши на существительных - это всегда мыши сомнения... "что ли якобы". Кстати... На чем мыши - это НЕ мыши сомнения?... На корнях глагола, потому что тогда это причастие на мышь (yapmış, gelmiş...). Будем считать, что с турецкими временами мы сто лет назад разобрались, и у вас нет даже малейших сомнений на эту тему. У кого они есть (укушу прямо), - идите повторите уроки 175 и 224.
Ah be gülüm, sana benden nasıl janti bi yol olur
  • Я помню, как мы первый раз be увидели в Hop de-99. Я бровь подняла тогда, - но они его так часто употребляют, так часто.... что уже даже и не смешно давно. 
  • Слова janti в турецком языке нет запятая тире клянется Правительство. А когда чего-то нет в турецком языке, куда надо идти? Не знаете?... А я знаю. Прямиком во французский. Турция - это бывшая французская колония (мне так кажется), и они слов у французов настреляли - видимо-невидимо. А у меня дед свекрови французским послом в Турции работал как раз. Мама моей свекрови в Стамбуле родилась, вся их семья очень этим гордится (почему-то)... Кстати, надо выяснить, почему она родилась в Стамбуле, когда столица и Посольство в Анкаре по идее должны были быть... Не суть... Я решила, что это знак. Gentil (воспитанный, милый, добрый) по-французски как раз janti произносится. Или это "оно",- или мы с Правительством сдаемся. Предлагайте ваши версии, кто смелый. 
  • Технически nasıl - это вопросительное слово, и предложение переводится "как к тебе от меня возможен милый путь". НО... Я так посмотрела - у них тут напихано столько лексики в стиле "ваше благородие", что это nasıl вполне может сойти за высоко-поэтический вариант для ne (какой). Ну, как ne güzel = nasıl güzel. Мы такое видели в Nasıl geçti habersiz o güzelim yıllarım. Там тоже, по идее, nasıl было не вопросительным словом, а заменой для ne habersiz geçti o güzelim yıllarım. Поэтому у меня вариант такой.  
Sen beni ittin, Bilemezsin kendimden geçtim
  • İtmek - толкать (вперед), из itoğluit (это из урока, где ТТ в ошейнике футболку жевал, сами ищите).
  • Kendimden geçmek - в Yani было. Tam da geçiyordum bi süre kendimden...
Gelemem kendime yar, Gelemem kolay kolay, O zaman gel yanımda kal
  • ну, kendime gelemem - это любимая фраза Тэтэ, а в остальном даже объяснять нечего.
Gel de bu gece yıkılsın
  • Yıkılsın - это повелительное наклонение на "пусть он" от yıkılmak (yıkılırım işte из Bu şarkılar da olmasa). Тут два варианта: либо это "пусть обрушится эта ночь", либо "let this night rock"... как это по-русски... "пусть эта ночь отожжёт" (в смысле, давай оторвемся сегодня по полной). Жаргон, но существует такая версия. 
Yoluna kul köle gönül kapılmış ağlarına
  • Yoluna - ради тебя (да! нашла такое значение "вдруг")
  • kul köle - виды рабов из Танкистов-98
  • kapılmış ağlarına - из Ölürüm sana-69

Beni tanırsın, Bir kere sevdim yanarım aşkım adına
  • Beni tanırsın - Tanımak - корень на гласную,- форма на R будет tanı+r.
  • aşk adına -  ради любви - было у Танкистов -98, а тут у него "ради МОЕЙ любви" - aşkım adına. В первый раз такое вижу, чтобы kış с притяжательностью шло (это же уже не прилагательное тогда, так нельзя!) Я бы всё равно сказала aşkımIN adına, но... песню не я писала... Еще очень может быть, что он поёт aşkın adına, а я просто слова неправильные взяла... И я бы послушала, но тут глубокая ночь, не хочу будить народ... Как "народ"? Millet.
Başım önde kapına geldim
  • Головой вперед (başım önde) - это "не думая, сломя голову, сначала сделать, а потом подумать, безрассудно".
Yalanı da gör, arada acı kuluna
  • arada это 'между делом', родственник arada bir.
  • acımak - жалеть. Было у нас много раз (acımadın ziyan ettin у Гека в Duman Gözlüm). Смотрите на дательный падеж: сострадать кому/чему - kuluna (а не жалеть кого/что).

Teni kardı beyazdı sıcaktı, yanından geçince nasıl gül kokardı
  • Тут всё детский сад, вроде бы... С geçmek исходный падеж обычно идет, обратите внимание только (yanınDAN).
Saçları uçardı ipince savursa
  • uçar - это форма на ar (причастие, да?) от летать uçmak.
  • ipince - это ince с приставкой для усиления значения (пересмешница).
  • savurmak -  тоже сто раз был у нас глагол, качать/поднимать в воздух/откидывать/раскидывать. Про свинг в гольфе я вам рассказывала, помните? Такое движение. В 115 уроке про этот глагол, если что.
Uzaktan yüzümde kıyamet kopardı
  • Ну, и kıyametler в Турции обычно kopuyor... zavallı yüreğimde. Это все знают. Тут он, видимо, имеет в виду, что издалека было заметно, как он страдал, лишь взглянув на его лицо. Тоже в покер плохо играет, поди.
И вот, всё. Ничего особо страшного. 
Песня классная, вдогонку к Cuppa, как раз, чтобы забить эфир вашего августа. 
Завтра - смотрим козликов из Миграций. Доделывайте быстрей перевод, кто еще не сделал.
Всех целую!