* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока
380. Üreme ihtiyacı 161-174.
-
Ну хорошо. Пятнадцать предложений сегодня. Так, "на бутерброд положить", за завтраком.
♪♫♬161. Kosta Rika'da sabah. - В Коста-Рике - утро. Достали уже Коста Рикой этой... Ладно... Я вот думаю... "Утро" - понятие растяжимое. Который там час конкретно? Почему не сказали? У меня с ними разница во времени - восемь часов. Допустим, муравьи начинают двигаться в 8 утра. По моему времени - это в 4 вечера... Из международной солидарности с муравьями поставлю будильник на это время завтра. Зазвонит, - а я подумаю: О! Kosta Rika'da sabah. Ordu tekrar harekete geçiyor... Заодно повторю сегодняшние фразы... Даже еще круче сделаю. Рингтон себе на этот будильник поставлю. Кому рингтон? СЮДА нажмите, чтобы закачать... У нас даже о нападении фашисткой Германии не таким страшным голосом объявляли, как он тут об утре в Коста Рике извещает. Такое впечатление, что это какое-то адское место. А ничего подобного ведь. Там райские пляжи, курорты и туканы (это такие черные птицы с огромными желтыми клювами). Всю жизнь ведь мечтала побывать в Коста Рике... пока человек в очках не решил напугать страшными муравьями. Как сказали бы в сериале, "Офффф Тэтэ, оффффф!" (не очень понимаю, что это такое, но, по моим расчетам, должно быть крепкое ругательство). ♪♫♬162. Ordu tekrar harekete geçiyor. - Армия снова приходит в движение. Это мы уже поняли. ♪♫♬163. Her gün yuvanın üçte biri karınca seline dönüşüp akıyor. - Каждый день треть гнезда превращается в муравьиный поток и течёт. ... Или вытекает, превратившись в муравьиный поток.
Üçte bir - это одна треть. Тут в конкретике, потому что у нее есть хозяин (гнездо).
Sel был в Dön bebeğim и в Zor (у Бюлента Эрзоя). Не новое слово. Остальное знаете.
♪♫♬164. Avlarının çoğu için direnmek anlamsız. - Для большинства их жертв сопротивляться - бессмысленно.
Где "ИХ жертв"? AvLARInın çoğu.
Av - добыча (напоминаю).
Direnmek... было у нас или нет? Сопротивляться/держаться. Кто хочет запомнить сразу, - слушайте вот эту песню.
Её так часто крутят по радио, что я уже сто лет назад сгоняла в словарь и достала это одно-единственное слово, которое мы во всей песне не знаем. Там субтитры есть, для тех, кто ухом сразу всё не поймал. И у кого поднимется левая бровь на karam benim, думайте про предложение karada yaşayan tüm canlılar... Сразу поймете, что он имеет в виду... Вот... И у него там еще и sel, который мы только что повторили. Всё не зря, всё не зря... Перевод кто-нибудь сделайте, если скучно будет (1). ♪♫♬165. Ağaç tepelerindeki korku salan eşek arıları bile bu amansız karıncalar için rakipten sayılmıyor. - Даже наводящие ужас шершни на верхушках деревьев не считаются соперниками для этих безжалостных муравьёв.
eşek arısı - шершень... Оса-ослик. Или ос-ослик. Легко запомнить... И, раз про шершней заговорили, не могу не показать великое творение мирового сообщества. Фанклуб (на минуточку) Garou (певец такой французский). Люди французского не знают, но "очень хотят", по-видимому. Поэтому создали вот это... Песня про шершня. Поют все!
Шедевр... Тэтэ! Ты пел , нет? Слова "Цыпа муа" заметил?... (тут мхатовская пауза)... Просто так говорю, тебе такое уже не светит, сам знаешь. Разрыдайся. Кто не знает Garou? Есть в зале люди, ни разу не слышавшие вот это? (сегодня урока турецкого не будет, я так чувствую)...
Как по-турецки "Охренеть! Хочу туда! За любые деньги!"?... Вот... Тэтэшечка, смотри: вот это настоящий концерт. И никаких негендернонаправленных танцев не надо. И зрители "правильные", - кричат в проигрышах только, а дальше - молча, душой музыку ловят... а не караоке устраивают, кто кого переорёт... И заметь: никто тут ни у кого мобильные не отбирал, "чтобы больше любили". И целуется он со всеми подряд (точно знаю). Но... Ты не расстраивайся,- у вас с ним много общего (много = целых 4 вещи насчитала). В черное одеваетесь, -раз. В 1972 родились- два. Глаза зеленые - три. Потеете одинаково много - четыре. Всё! Ты на пол-пути к успеху, считай. Работай - не расслабляйся... и тогда может-быть-когда-нибудь и твой фанклуб сделает прикольное русское караоке под какую-нибудь твою песню про шершня... Продолжай рыдать. Всё. Всё-всё-всё-всё... Выключим французов, включим муравьёв... Что там осталось, в нашем предложении?
rakipten sayılmıyor. - Откуда исходный падеж на сопернике (rakip)? А там у него невидимое (и неслышимое) biri... (rakipten biri sayılmıyor). Сама придумала, что ли?... Вообще-то, да... Но у меня чувство языка, я редко ошибаюсь. Я ж к нему в голову давно залезла (мне кажется), и спорю - у него там biri в сознании лежит. Но доказательств научных нет. Кому не лень, - попытайтесь найти и оспорить. Я ошибаться только рада, если для образовательных целей böyle olması gerekiyor.
♪♫♬166. Petekteki beşiklerinden kopartılıp alınan larvalarını çaresizce seyrediyorlar. - Они в отчаянии смотрят на своих личинок, вырываемых и забираемых из их колыбелей в сотах. Господи, бедные шершни! У меня материнский инстинкт сильно развит,- я уже почти рыдаю. Где мои салфетки?... Слёзное "кино" какое-то сегодня.
Petek - соты, все поняли. Медовые соты - bal peteği, сотовый мед - petek balı... А жидкий мед как, кто помнит? O süzme bal dudaklara öp öp öp öp do-ya-ma-dım, я помню. Хорошая песня была (хвалю тебя, видишь? Не рыдай уже).
beşik/колыбель легко запомнить от beşiktaş... Понятия не имею, что такое колыбельный камень, кстати.
kopartmak это как koparmak - срывать/отрывать, только с дополнительной T для "совсем уж" переходного значения. Как çıkarmak и çıkartmak.
kopartılıp alınan оба в страдательном залоге, да?
♪♫♬167. Taşıyıcı karıncalar yüklerini doymak bilmez gençlere bir ziyafet vermek için taşıyor. - Муравьи-носильщики тащат свою ношу, чтобы устроить пир ненасытному молодняку.
doymak bilmez у нас было, - ненасытный. ziyafet тоже был в первой серии (onlar için bu, zayıf ve taşınabilir bir ziyafet).
yük/ноша - из aşk sevene yük olmaz (что за песнь?-2.)
♪♫♬168. Daha nice karınca nesli gelip geçecek. - Еще много поколений муравьев придет и уйдет...
nice - сколько/много... Вот у ТТ в Her Nerdeysen было Kaç Eylül daha geçti, а это можно было бы выразить через daha nice Eylül geçti.
nesli это nesil в конкретике, все поняли, да?
♪♫♬169. Ama kız kardeşlerin bitmek bilmez açlığı asla sona ermeyecek. - Но неуёмный голод сестер никогда не кончится.
sona ermek - подходить к концу, из первых предложений этой серии.
♪♫♬170. Sudan'ın savanlarında erkeklerin verdiği mücadele giderek şiddetleniyor. - Дуэли, которые устраивают самцы в саванах Судана, становятся всё более жестокими.
ну, на глагол от şiddet посмотрите: şiddetleNmek - ужесточаться. Ужесточать (переходный) кто-нибудь хочет найти? (3). А прилагательное помните? Все помнят, - şiddetli.
♪♫♬171. Bir erkek Kob'un kaderi işte böyle belirleniyor. - Вот как решается судьба самца Кобов.
Кто говорит "решается", говорит "определяется". BelirleNmek. Определять (переходный) - belirlemek. У нас в 360 уроке там başlangıçta bir avuç kadarını, а потом yüzlercesini belirledi. А еще Тэтэ в интервью про пчёл сказал "Yeri gelmişken belirteyim". Это значило "к месту будет отмечено/сказано". "Позвольте заметить", типа. Что за глагол однокоренной? Belirtmek - отмечать. "Было отмечено" в страдательном залоге сделайте (4).
♪♫♬172. Şimdi ve burda. Erkek erkeğe. Kıran kırana. - Здесь и сейчас. Мужчина с мужчиной. Насмерть.
Ну, erkek erkeğe в сериалах постоянно говорят мужики друг другу, в контексте "Пойдём выйдем, поговорим как мужчина с мужчиной". Пойдем на улицу и подеремся, значит. Только на падеж смотрите,- у них дательный, там где в русском творительный.
Kıran kırana меня стремануло сразу. Вроде, ничего такого, Правительство говорит "не на жизнь, а насмерть", устойчивое выражение, НО... Kalpler kıran kırana bi sor be gönül koyana nedir bu o yana bu yana kopuşta millet... Вон он, его kıran kırana..., который я перевела как "один разбивающий сердце к другому"... А почему я так перевела? А потому что вспомнила giden gidene из Bu şarkılar da olmasa... А вдруг тогда в Джуппе "сердца - бьются не на жизнь, а насмерть"? То есть, не "а вдруг", а 98% вероятности, что так оно и есть... Имейте в виду, короче.
♪♫♬173. Yenik düşenlerin bedenleri savaş alanına seriliyor /sürülüyor. -
Тела побежденных расстилаются по полю боя.
Yenik düştüm kendime göre göre (ииии... три-четыре) gurur sandığım aslında ümitsizliğimdi. К yenik düşenler вопросов нет.
И дальше мы с человеком в очках друг друга не поняли. Не то эти трупы savaş alanına sürülüyor, не то seriliyor. В любом случае - распространяются/расстилаются. Глагол движения (= не статический) всегда дательный падеж потянет,- это нормально. Лично я бы проголосовала за seriliyor/стелятся (sermek - стелить, да? Varımı yoğumu her şeyimi önüne sereyim). И Ататюрк меня подбадривает "Бери, бери это, Оль. Serilmek = bir yere uzanıp yatmak". Но на интернете с полями serilmek я не вижу. А зато там чётко есть sürülmek, которого нет у Правительства, но который бодро выдает Гугл-переводчик ("Бери, бери это, Оль. Sürülmek=распространяться"). А я стою между этими двумя "мужиками" и моргаю... А потом иду и говорю "Человек в очках, повтори еще раз... И еще раз... И еще разок, можно так просить?". А он - настоящий Штирлиц. У него там гласные - как в секретной шифровке Советской разведки... Поэтому... Что мы делаем, когда не можем выбрать (... между мальчиками или девочками)? Что-что... Берем и тех, и других! Это вообще ценный урок по жизни, я считаю... Поэтому учите "и с тем, и с этим" глаголом.
♪♫♬174. Dişiler zafer kazanan erkeklere tek birli yaklaşıyor ve seçici bir gözle bakıyor. - Самки по-одной подходят к одержавшему победу самцу и смотрят избирающим взглядом.
tek birli - по-одному. Birer birer, да? Да... Остальное детский сад, объяснять нечего даже.
Всё. Легко отделались сегодня. Ucuz atlattık.
На завтра берем 175-186. И потом - последний рывок - и мы в шоколаде. Потому что там всего 205 предложений в этот раз... Нам, вообще-то, 20 уроков до конца этого блога осталось... Это месяц, от силы. Цвет для следующего предлагать будете, или мне опять самой всё решать? Я - за желтенький. С ним зиму будет легче пережить, я считаю. У кого непереносимость желтого цвета, - пишите сейчас или молчите вечно.
Yarın görüşürüz!
(И звук тоже завтра вам нарежу, - а то у меня тут уже пол-третьего ночи... в Коста Рике пол-седьмого вечера...)