305. Пчёлы-5.
Так так таааааак... Hadi bakalım, чего там дальше в интервью Стамбульским геям...
İnsan düşünüyor tabii: Neden ömür boyu tek bir kadın? Yapamam ki. Bütün üretkenliğim, herşey biter.
Gamzende güllerin biter... А давайте переслушаем, кстати... Акустическую версию хотите?
Песня - на втором месте в моём рейтинге турецких шедевров... Помните, я вам его давала в 209 уроке?
А после Синего блога всё немножко поменялось. На третье место влетел Невзор... Nev Zor... И сдвинул всех остальных на место ниже... НО... иногда даже за второе место бороться - смысла нет. Важно, кто на первом месте. А на первом - ... ... ... всё еще песня из самого первого, самого детского, самого дурацкого альбома, 1992 года (Тэтэ, иди, повесься). Но в ней - настоящая любовь. Я прямо поверила... Поэтому... Sarıl Bana Forever!!!
Так, у Человека-2006 biter это закончится, а у Бадемов biter - это распустится/расцветет. Мне такой план больше нравится по жизни. Поэтому, будем надеяться на оговорку по Фрэйду у Тэтэ. Ничего не знаю, - вот женился, выбрал себе одну женщину, - и теперь давай, пусть всё твоё творчество срочно зацветёт. Отвечай за базар 2006 года, как бы.
- üretkenlik - вообще-то, "продуктивность". Почему я ему "творчество" в рот впихнула? Потому что в других языках такого нашего понятия нет... Я в девяти известных мне языках его не наблюдаю, по крайней мере. У них есть креативность, но это не то. Обозначим, что значит "творчество":
Творчество — процесс деятельности, создающий качественно новые материальные и духовные ценности или итог создания объективно нового. Творчество направлено на решение любых проблем или удовлетворение потребностей. Основной критерий, отличающий творчество от изготовления (производства) — уникальность его результата. Результат творчества невозможно прямо вывести из начальных условий. Никто, кроме, возможно, автора, не может получить в точности такой же результат, если создать для него ту же исходную ситуацию. Таким образом, в процессе творчества автор вкладывает в материал кроме труда некие несводимые к трудовым операциям или логическому выводу возможности, выражает в конечном результате какие-то аспекты своей личности. Именно этот факт придаёт продуктам творчества дополнительную ценность в сравнении с продуктами производства.
Творчество — это:
- деятельность, порождающая нечто качественно новое, никогда ранее не существовавшее;
- создание чего-то нового, ценного не только для одного человека, но и для других;
- процесс создания субъективных ценностей.
Это из Википедии. Я её вместо словаря часто использую. А там эта же статья на турецком называется Yaratıcılık. И там две строчки такого скудного и дурацкого объяснения, что я бы тоже это слово не стала употреблять, на его месте. Но и üretkenlik мне прямо не нравится. Будем считать, что он хотел сказать ilham/вдохновение, а просто слово такое забыл в тот момент.
üretmek - производить, üretim - продукция, üretken - продуктивный (прилагательное), он на него -lik довесил, чтобы своё слово "производительность/продуктивность" сделать. Слово не новое, кстати. Я его выучила в 184 уроке, про Мост через Босфор. Там было написано:
Röportaj vermekten korktuğunuz oluyor mu? Her röportajda bir sınavdan geçtiğinizi düşünüyor musunuz? Öyle cevaplar vermelisiniz ki kitleler sizi onaylasın. Onaylamazlarsa kaybederim gibi...
- Ну вот, еще раз оборот "Бывает ли такое, что.... диин" -
Reportaj vermekten korktuğunuz oluyor mu? Это как спросить ateşten gömleği giydiğiniz oluyor mu? Скажите сами "Бывает ли такое, что ты так думаешь?" "Бывает ли такое, что слова песни забываешь?" "Бывает ли такое, что ты на собственный концерт опаздываешь?"
- проходить через что-то = ...dan geçmek, у нас было в рок-н-ролле (чё-то забыла, как песня называется, но текст помню - bir sabah penceremden süzüldü odama ilkbahar... И там проскользнул, но это не важно. А с geçmek точно было, что Serengeti'den her yıl taze ot arayan milyonlarca hayvan geçiyor... И еще что-то такое timsahlar, antilopların nereden geçeceklerini artık ezberlemişler... У Айше тут - через экзамен - sınavdan geçmek. Sınav точно был в Kader у Гёкхана (hayat dedim, sınav dedim, bi dersti bu, öğrendim). По памяти пишу, за точность не ручаюсь, сами проверьте.
- "думать" всегда "кого/что", в винительном. Düşünmek/özlemek/sanmak с винительным всегда. Поэтому у нее bir sınavdan geçtiğinizİ düşünüyor musun...uz)))))... Надо же... А я бы не смогла его на Вы называть... Dilim varmaz, söyleyemem, как бы... Да мне вообще нельзя сокращать дистанцию в 1001 милю. Если вдруг она станет хоть на шаг меньше, у меня сразу истерический смех начинается. Безусловный рефлекс какой-то... явно вредный для здоровья... Интересно, почему такое происходит?... Я к психологу не обращалась, но скорее всего, вот эта фотка виновата... Эта, и еще штук 10 разных... Или это что-то другое. Я вообще на Вы только старичков называть могу, и то, если очень напрягусь... И в России в ЖЭКе еще у меня хорошо получается... И Путина, наверное, смогла бы... Не, не смогла бы... В Испании на "Вы" никого не называют. У меня уже мысль так не способна течь. И в английском "Вы" не существует. Неоткуда привыкнуть, в общем.
- Дальше, я вам всё время повторяю, что глагол посреди предложения встать не может... И сказуемое (любая фишка с зайцем на хвосте), по идее, тоже... Может... только вот в таком случае с ki. Именно с таким ki, причем, а не с каким-нибудь другим. А ki такой не всегда даже проговаривают... Вон, во вчерашней песне было öyle derindi ki, vardık mihraba. На месте derindi глагол мог стоять. А ki там не наблюдается. Но я точно знаю, что он там есть. Откуда? А как раз "оттуда", что там сказуемое посреди предложения. И у Гека вспомните - bana öyle yakındın ki, hep benimsin zannederdim. Yakındın - сказуемое в первом предложении. И если бы он ki выкинул, всё равно было бы ясно, что оно у него есть, просто невидимое. Мораль - всё, что перед таким ki - будет выглядеть как самостоятельное предложение. Öyle cevaplar vermelisiniz = вы должны давать такие ответы. Ver+meli+siniz. А скажите "Вы не должны давать такие ответы"...
- kitleler sizi onaylasın- массы/kitleler у нас были. Где? В 281 уроке про антилоп.
onaylamak - одобрять, подтверждать. Было бы логичнее, если бы у них существовал глагол OKEYlemek. "Окей"нуть, типа... Ну вот... Пошла с рационализаторским предложением в Правительство, а они говорят, "такое уже есть". То есть, у них реально есть глагол okeylemek... Не успела, надо же... Опередили... А onaylamak - синоним. Как запомнить? Я буду думать, что в Турции такая бюрократия, что, чтобы тебе одобрили какой-то проект, надо ждать 10 месяцев. On ay.
И смотрите, как сделано, через повелительное наклонение: Вы такие ответы должны давать ki массы вас одобрят пусть = Вы должны давать такие ответы, чтоб массы вас одобрили... и пятерку поставили на экзамене... Хороший вопрос. По сути это "ты правду отвечаешь обычно, или тупо говоришь то, что от тебя ожидают услышать?"... А вот вы бы на его месте что отвечали? Я бы - врала, как Штирлиц. Запутывала бы "врагов". В смысле, пресса - это же прикол ходячий. Надо с ними играть, как с детьми. А то им жить скучно,- надо как-то разнообразить их серые будни... и свои тоже. Вон, Мюллер, как развлекался со Штирлицом. Как по мне, так он его давно разгадал, но ему так интересно было, "чего дальше будет", что он его прям защищал... Как игрушку для себя берег... Как мы бережем Тэтэ, в принципе... Эх, вот не придумало еще человечество врать прессе! Надо запатентовать метод прямо...
Gay misin?
1- "Kesinlikle". Siz?
2- Bu sene henüz karar almadım. Bekleyelim bakalım.
3- Deniyorum, deniyorum, üstüme gelmeyin böyle, stres oluyorum zaten.
4- Öyle şahane bir soru. Artık kendim bunu birine sormak istiyorum.
5- Bu sıralar çok meşgulüm ben, biliyor musunuz? Bunu iyice düşünmem gerek, ama hiç zamanım yok ki, vallahi.
6- Demem. Sır olsun.
7- Sizce? Neyim? Tahmin eder misiniz?
8- Hatırlamıyorum şimdi, eyvah!
9- Başka biri var, üzgünüm.
10- Gay miyim? Bilmem ki... Basın danışmanımı aramam lazım. Bi dakka... "Alo? Bak gay misin diye soruyorlar. Ne diyeyim?... Hayır, sen gay misin sen değilsin, ben gay miyim yani... Evet... Çok merak ediyorlar gibi... Ne bileyim ben neden ki... Şu sıralar gay olmak harika mı? Evet deyeyim yani? Ama yarın fikrimi değiştirebilirim, en son güncel duruma göre... Tamam, anladım... Kapatıyorum". Evet, yazın o zaman - 'gay olmayabilirim de gay olabilirim... yani çok istenirse benden böylesi'.
11- İnancınızı kaybetmeyin!
12- Yes sir, I can do it... Wait, what.!!!!!
13- Ne soruyorsunuz siz?! Bunu anneciğim okuyabilir ki!
14- "Check". Sonraki soru lütfen. (*check это "я не повышаю ставку, оставляю всё как есть" в покере, у турок английский термин сохранен)
15- Bir kuralım var - Pazartesi günü seks ile ilgili sorulara cevap vermem. ("Pazartesi" kelimesi hafta gününe göre değişir, yani röportaj Salı günü verirse "Salı günü seksle ilgili sorulara cevap vermem" denir.)
16- Allah! Neden herkes benden tek bir seks istiyor ki! Ben bazen de şarkı söylüyorum farkında mısınız? Bununla ilgili bir şey sorun.
17- Sen de mi, Brütüs?
18- Hava hoş, değil mi?
19 - Neden soruyorsunuz? Detayları öğrenmeden Milletimiz rahatça uyuyamaz mı diye?
20. Bugün değilim. Özür dilerim. Yarın sorun.
21- Artık kendim ilgilenmeye başlıyorum. Ama şimdiye kadar hiç kararlaştırılmış fikrim yok, inanın bana. Durum değişirse sizlere koşa koşa haber veririm, söz.
22...
Ну, например, как бы. У меня еще тысяча разных вариантов ответов в голове, места не хватит всё написать.
И смотрите, как сделано, через повелительное наклонение: Вы такие ответы должны давать ki массы вас одобрят пусть = Вы должны давать такие ответы, чтоб массы вас одобрили... и пятерку поставили на экзамене... Хороший вопрос. По сути это "ты правду отвечаешь обычно, или тупо говоришь то, что от тебя ожидают услышать?"... А вот вы бы на его месте что отвечали? Я бы - врала, как Штирлиц. Запутывала бы "врагов". В смысле, пресса - это же прикол ходячий. Надо с ними играть, как с детьми. А то им жить скучно,- надо как-то разнообразить их серые будни... и свои тоже. Вон, Мюллер, как развлекался со Штирлицом. Как по мне, так он его давно разгадал, но ему так интересно было, "чего дальше будет", что он его прям защищал... Как игрушку для себя берег... Как мы бережем Тэтэ, в принципе... Эх, вот не придумало еще человечество врать прессе! Надо запатентовать метод прямо...
- Onaylamazlarsa kaybederim gibi = типа как "если они не одобрят, я их потеряю". Мышей даже не надо, - один gibi всю работу делает.
- ama sıkıldığım oluyor - но бывает, что мне надоедает.
Gay misin?
1- "Kesinlikle". Siz?
2- Bu sene henüz karar almadım. Bekleyelim bakalım.
3- Deniyorum, deniyorum, üstüme gelmeyin böyle, stres oluyorum zaten.
4- Öyle şahane bir soru. Artık kendim bunu birine sormak istiyorum.
5- Bu sıralar çok meşgulüm ben, biliyor musunuz? Bunu iyice düşünmem gerek, ama hiç zamanım yok ki, vallahi.
6- Demem. Sır olsun.
7- Sizce? Neyim? Tahmin eder misiniz?
8- Hatırlamıyorum şimdi, eyvah!
9- Başka biri var, üzgünüm.
10- Gay miyim? Bilmem ki... Basın danışmanımı aramam lazım. Bi dakka... "Alo? Bak gay misin diye soruyorlar. Ne diyeyim?... Hayır, sen gay misin sen değilsin, ben gay miyim yani... Evet... Çok merak ediyorlar gibi... Ne bileyim ben neden ki... Şu sıralar gay olmak harika mı? Evet deyeyim yani? Ama yarın fikrimi değiştirebilirim, en son güncel duruma göre... Tamam, anladım... Kapatıyorum". Evet, yazın o zaman - 'gay olmayabilirim de gay olabilirim... yani çok istenirse benden böylesi'.
11- İnancınızı kaybetmeyin!
12- Yes sir, I can do it... Wait, what.!!!!!
13- Ne soruyorsunuz siz?! Bunu anneciğim okuyabilir ki!
14- "Check". Sonraki soru lütfen. (*check это "я не повышаю ставку, оставляю всё как есть" в покере, у турок английский термин сохранен)
15- Bir kuralım var - Pazartesi günü seks ile ilgili sorulara cevap vermem. ("Pazartesi" kelimesi hafta gününe göre değişir, yani röportaj Salı günü verirse "Salı günü seksle ilgili sorulara cevap vermem" denir.)
16- Allah! Neden herkes benden tek bir seks istiyor ki! Ben bazen de şarkı söylüyorum farkında mısınız? Bununla ilgili bir şey sorun.
17- Sen de mi, Brütüs?
18- Hava hoş, değil mi?
19 - Neden soruyorsunuz? Detayları öğrenmeden Milletimiz rahatça uyuyamaz mı diye?
20. Bugün değilim. Özür dilerim. Yarın sorun.
21- Artık kendim ilgilenmeye başlıyorum. Ama şimdiye kadar hiç kararlaştırılmış fikrim yok, inanın bana. Durum değişirse sizlere koşa koşa haber veririm, söz.
22...
Ну, например, как бы. У меня еще тысяча разных вариантов ответов в голове, места не хватит всё написать.
Siz ne konuşulsun istiyorsunuz?
- konuş+ul+sun - страдательный залог+повелительное наклонение. ГоворитьСЯ, быть ...говореным. Дословно "вы что пусть говорится хотите?"= О чем вы хотите, чтобы говорили?
- Onu da bilmiyorum. Çok düşündüm. Batı'da insanlara daha çok ürettikleri üzerine sorular soruluyor.
- Onu da bilmiyorum = да я не знаю, я даже не знаю.
- Batı'da - на Западе. А на Востоке как? Doğu'da.
- Чего такое ürettikleri? Диин на "они". От глагола üretmek (выше был). Üret+tik+leri. В единственном числе был бы ürettiği.
- üzerine - "на (тему)" тут.
- sorular - подлежащее, sorULuyor - сказуемое. Вопросы задаютСЯ.
Tepelerde bir yerlerdesiniz ya. Orası çok mu yalnız? Herkesi düşman gibi hissettiğiniz oluyor mu?
- tepe все помнят еще с Ben sen olamam - bana tepeden bakıp da kendini daha özel ayrıcalıklı sanma. Высота/вершина.
- опять bir yerlerde = где-то там.
- и опять диин + oluyor mu (случается).
- и опять herkesi в винительном (снова привет).
- Offf ne düşmanlar var! Çatlıyorlar. Taş üstüne taş geliyor üzerime. Orama, burama, kaşıma, başıma. Gerçi acıtmıyor, artık yaralayamıyorlar beni.
- Çatlıyor - это çatlamak. Все помнят beni orta yerimden çatlatıyor... ağzında sakızı şişirip şişirip arsız arsız patlatıyor...
Не хочется ударяться в банальности, но... нате, давно не слушали...
Это халявная версия, без второго куплета вообще. Не люблю ее поэтому. А кто помнит невидимый второй куплет? Я!!!! Да чего там помнить-то? Две строчки...
Çekmiş kaşına gözüne sürme dudaklar kıpkırmızı kırıtıyor
Bi de karşıma geçmiş utanması yok inadıma inadıma sırıtıyor.
Не уходите отсюда, не выучив их, кто в своё время не дожал.
Ну и вот... çatlamak - это непереходный глагол (у çatlaТmak T убрали)... Я еще раз повторю на всякий случай: НЕпереходный... Возвратный, то есть... Хоть так и не выглядит (все бы ожидали çatlaNmak)... А у нас в Синем блоге еще один такой случай был, когда выглядит как одно, а на самом деле ровно противоположное. Кто-нибудь помнит, что за "клиент"? Sahiplenmek... ПЕРЕХОДНЫЙ, хоть и выглядит как возвратный.
Дальше внимание:
В грубой речи... kaba konuşmada... понятно? А что это значит? "Предупреждение, сказанное кому-то, кто демонстрирует нетерпение высшей степени"... Люблю синего Ататюрка, он так корректно выражается всегда... По-русски - это похоже на "трещать по швам". Это как сказать "всё, ты треснул?" Когда кто-то умер от того, что переел или перепил, или пере-что-нибудь еще, то это он треснул от обжорства, и т.д. И когда мы говорим "смотри не тресни", мы как раз глагол çatlamak имеем в виду в русском (как оказалось). Но, опять же, это грубо... А НЕ грубо как то же самое выразить (çatladın mı)? Sabrın tükendi mi?//Tükendin mi?Çekmiş kaşına gözüne sürme dudaklar kıpkırmızı kırıtıyor
Bi de karşıma geçmiş utanması yok inadıma inadıma sırıtıyor.
Не уходите отсюда, не выучив их, кто в своё время не дожал.
Ну и вот... çatlamak - это непереходный глагол (у çatlaТmak T убрали)... Я еще раз повторю на всякий случай: НЕпереходный... Возвратный, то есть... Хоть так и не выглядит (все бы ожидали çatlaNmak)... А у нас в Синем блоге еще один такой случай был, когда выглядит как одно, а на самом деле ровно противоположное. Кто-нибудь помнит, что за "клиент"? Sahiplenmek... ПЕРЕХОДНЫЙ, хоть и выглядит как возвратный.
Дальше внимание:
- Дальше у него taş üstüne taş... А мы как-то пели Öyle bi bakış at ki, kalmasın taş taş üstüne. Пусть не останется камня на камне. У Ч-2006 тут камень за камнем летит на меня (geliyor üzerime). Я не очень поняла, у кого из них правильный порядок слов, так что берем пока оба варианта за шаблоны.
- И... валет, дама, король, туз = Orama, burama, kaşıma, başıma. Ну, kaşıma başıma - это "мне в бровь и в глаз". Дальше всем должно быть понятно, что orada - это родственник orama, а burada - родственник burama. По какой линии?... Сюда=buraya. Ко мне сюда = buraMa. Туда = oraya. Ко мне туда - orama... Надо понимать, что bura = bu yer, а ora = o yer. Поэтому это "ра" ведет себя как существительное, и цепляет соответствующую притяжательность, число и падежи.
Burada = buralarda (Ayrılık zor вспомните, у него там Arada aşkın hatrı olmasa durmazdım inan buralarda)... Кто-нибудь еще это помнит, или всё, у всех одни крабы и бабочки в голове? Вы чего, такое unutmamalı.
Buraya = buralara
Buradan= buralardan
Burayı seviyor musun? = Buraları seviyor musun?
Burası hoşuna gidiyor mu? Тебе тут нравится?
Burası nedir? - Тут это что? (как деревня называется?)=Buranın adı ne?
Buramda = тут у меня
buranda = тут у тебя
burasında
buramızda
buranızda
buralarında
Это в местном падеже. И с другими падежами то же самое, и с orada то же самое... Всё ЭЛЕМЕНТАРНО... А вот на других "курсах" люди таблицы заучивают для всего этого. А вам никакие таблицы не нужны. Логику увидеть, - и вперед, пользуйтесь спокойненько.
- Gerçi acıtmıyor, artık yaralayamıyorlar beni. - У моего Гугла истерика, он мне yaralayamıyorlar красным подчеркивает,- не знаю, что не нравится. Но вот в мировой сети - всего 217 результатов. А слово ТОЧНО правильно сделано. О чем это говорит? А о том, что турки редко говорят "меня это не может ранить". Они чаще жалуются как раз на то, как их что-то ранит. А "меня не может ранить" говорят только 217 турков... у которых, очевидно, очень большие яй... харчи джигита, в общем. И Тэтэ - один из их рядов. Прям горжусь почему-то... И вы также говорите, я и вами гордиться стану. Кто может выговорить yaralayamıyorlar быстро-быстро так? А ну, попробуйте... Получилось? Со второго раза? Красавцы!!!! Уже вами горжусь! Теперь пишите это слово побольше в интернете, давайте поправим им эту цифру 217... безобразие какое.
- На gerçi посмотрели? Это "хотя", "однако", "и тем не менее". Синоним yine de. Biz gerçi oraya gittik kimseyi görmedik ki. Хоть мы туда и сходили, никого не увидели же. Этимология какая? "Правда такова, что..." Родственник gerçek, то есть, как вы и сами догадались.
Всё, тормозим на сегодня. Переварите пока... Домашка - придумать минимум пять остроумных ответов на вопрос Gay misin. А то oturmaya mı geldik.
Завтра опять песню какую-нибудь посмотрим (вы последние две доучили, правда?).
Как договаривались (ahde vefa, как бы), заранее оставляю завтрашнюю песню. Вы должны "вперед меня ее понять на слух и перевести". Оооооооооочень легкая в этот раз...
Как договаривались (ahde vefa, как бы), заранее оставляю завтрашнюю песню. Вы должны "вперед меня ее понять на слух и перевести". Оооооооооочень легкая в этот раз...
Развлекайтесь!
Öpüyorum.