351. Üreme ihtiyacı 2 (разбор).
...А давайте вы сами напишите перевод предложений сегодня, а я вам их просто разберу? Здорово я придумала? А то, если подумать, то вы уже на слух распознавать турецкие звуки умеете, грамматику всю знаете, а с переводом у нас мало тренировки было. Поэтому сегодня - очередной научный эксперимент.
Играем? Играем! (Я вам расставлю запятые и подчеркну подлежащие и сказуемые, чтобы вам легче было)
7. Güney Atlantikte kış.
8. Terk edilmek için, Dünya'nın en kötü yerlerinden biri.
- terk etmek - бросать, первый раз появилось в песне Себастьян. Возвратность на edilmek видите? На переходных с фабрики глаголах возвратность и страдательный залог выглядят одинаково. Быть брошенным.
- ...den biri - один из, тоже сто раз видели.
9. Ama çizgili şahinin, hayatta payına düşen de bu.
- çizgili şahin кто такой? На русский официально переводится как сизый канюк, из Википедии термин. Флаг им в руки, я просто запомню, что это сизый ястреб... Никогда не понимала, что такое "сизый" в русском языке. Но вот, выдался случай, Википедия вещает, что "Сизый цвет — это тёмно-серый цвет с синевато-белёсым отливом. "Обычный голубиный цвет, в общем. Чего этого ястреба по-русски так обозвали, - не понимаю. А у турков он çizgili - полосатый, типа. Лист бумаги из тетрадки в линейку - это çizgili kağıt.
- payına düşmek - выпадать на долю. Из Бенимола термин. Şahinin payı - это пара хозяин-имущество. Как скажете - "но на мою долю выпало это"?(1)
10. Bu yırtıcı kuş,
Güney Amerika açıklarındaki ıssız birtakım adada,
hayata tutunuyor.
- birtakım - некоторый/некий. Синоним bir. Попробуйте этот birtakım на bir заменить, и увидите, как всё сразу смысл обретет.
- ıssız - со времен Pare Pare это всё еще "бесхозный, безлюдный".
- açıklar - открытые пространства, просторы. Несколько раз за Миграции у нас уже встретились.
- tutunmak - со времен Биртанечика всё еще "держаться". Возвратный глагол, пойдет с дательным падежом (держаться за что).
11. Ve göçmen kuşların yolunu gözlüyor.
- Göçmen kuşlar - мигрирующие птицы = "перелетные птицы" по-русски... В связи с чем срочно сделали перерыв (а то вы, поди, уже переутомились) и перевели по-быстрому на турецкий нижеследующее произведение... Там пор Турцию как раз.
Вот... Наш русский bir müzik ikonu, не меньше. Но артикулирует замечательно, - я всё у него поняла с первого раза)))... Göçmen какая часть речи? (2)
- gözlemek = izlemek
12. Eylül şafağının parıltıları,
ilkbaharın yavaş yavaş geldiğini
haber veriyor.
13. Çizgili şahinin bekleyişi sona eriyor.
ona doğru geliyor.
aylar, hatta yıllar boyunca,
Dünya'yı dolaştı.
16. Yolculuklarını tek bir şey sonlandırabilir.
17. Hiçbirinin denizde doğurmayacak olması.
18. Güney kutbunun çevresinden gelen göçebeler,
Falkland adaları olarak bilinen,
bu kaya parçalarına yaklaşıyor.
Высекать = oymak. Поэтому вот эти работы называются kaya oymaları. Прилагательное "скалистый" - kayalı или kayalık(!).
19. Göklerdeki ve denizdeki en iyi bildikleri yaşam tarzını,
yavruları için,
terk edecekler.
günde 40 kilometreye yakın yol alan taraklı penguenler,
karaya sert bir çıkış yapıyor.
21. Bu düzgün biçimli, dayanıklı kuşlar,
üremek için,
denizden çıkmak zorunda.
Тут объяснять даже нечего.
23. Güney kutbu açıklarında
on ay süren av mevsiminden dönen
devasa bir deniz fili,
sahile gürültüyle çıkıyor.
Gök gürültüsü, небесный шум, то есть... А молния? Yıldırım.
24. Dönen dişilerin durakladığı bu yerde
beklemek zorunda,
yoksa üreme şansını kaybeder.
25. Ağırlığı üç buçuk ton, ve saldırgan cinsel güdülerle dolu.
26. Söz konusu göç etmek olduğunda,
çok az hayvan
kara kaşlı albatrosla yarışabilir.
27. Kanat açıklığı bir uçtan öbür uca - yaklaşık iki buçuk metredir.
28. Havada süzülerek,
neredeyse hiç çaba harcamadan,
günde yirmi saat uçabilir.
29. O, yüz binlerce kuştan oluşan bu metropolde beklerken,
eşi - geçen yıldan kalan yuvalarını güçlendiriyor.
Вот в русской версии чётко сказано, что, ожидая самку, самец гнездом пока занят. А в турецких версиях не уточняют обязанности полов. Интересно, это они нарочно скрыли стратегически важную информацию? Но, если внимательно смотреть, то видно, что у самок голова белая, а у самцов как улыбка Джокера дорисована красным. И именно эти "с улыбкой" восстанавливают гнезда... И тот факт, что яйцо пингвина высиживает самец, они тоже, по-моему, сделали вид, что не заметили... Интересно, как это характеризует турков... А ведь нам-женщинам это так важно... Вот, например, у меня на этих выходных Николай (украинского друга моего помните?). Его жена отпустила ко мне ночевать на три дня (святая женщина), чтобы он смог мне гнездо в порядок привести, дом мой yani. Я вознамерилась ему во всём помогать,- ну, там, цемент разводить, штукатурить, красить... А он говорит: "Оленька, ты сядь и занимайся своими делами (турецким, то есть), я сам всё сделаю". Да! Такое бывает, я реально вот это сейчас наблюдаю в прямом эфире, хоть вы мне и не верите. Есть, есть еще настоящие мужчины на этой Планете!.. украинцы, в основном... Все, кто может, загадайте что-нибудь очень хорошее для (не)моего Николая. Каждый раз, когда мы прощаемся, я еще полчаса сижу и молитвы читаю, заклиная Всевышнего осчастливить этого человека при жизни... Я, и еще толпа людей, которым он помогает всю жизнь. А за ваше счастье сколько народу молится?... Вот и за моё почти никто... Поэтому - молодцы самцы альбатросов и пингвинов, - "настоящие мужики"!
30. Yalnız geçirilen yedi ayın ardından,
ve Güney denizin rüzgarlarında katedilen on binlerce kilometrenin ardından,
bağlılık yeminlerini
coşkulu bir şekilde tekrarlıyorlar.
Да они еще и верные! Или умные... Зачем рисковать жизнью, бодаясь с соперниками за первую попавшуюся самку, когда можно с одной и той же спокойно яйца высиживать?! Да - она одна и та же, а зато жизнь твоя в безопасности, и яйца на месте... А самка его спросит "а где ты, дорогой, семь месяцев шлялся?" А он ответит "Yalnızdım. Güney denizin rüzgarlarında on binlerce kilometreyi katetmiştim". И такая отмазка у альбатросов прокатывает...
ilkbaharın yavaş yavaş geldiğini
haber veriyor.
- parıltı = göze çarpan parlaklık. Блеск для губ = dudak parıltısı.
- на haber vermek замечайте, что известить (новости дать) КОМУ(дательный), а о чём известить = ЧТО (винительный).
- Bekleyiş сделан как bakış, anlayış, öpüş, yürüyüş, dönüş...
- sona ermek - достигать конца, подходить к концу. Скоро еще пару раз встретится, учите сразу. Один ermek - добираться (НЕпереходный, с ним никогда не пойдет винительный падеж).
ona doğru geliyor.
- Так какая часть речи göçmen?))))
- ona doğru - это "по направлению к нему", не поскользнитесь тут, перед doğru всегда дательный падеж.
aylar, hatta yıllar boyunca,
Dünya'yı dolaştı.
16. Yolculuklarını tek bir şey sonlandırabilir.
- sonlamak = bitirmek. Дальше сами...
17. Hiçbirinin denizde doğurmayacak olması.
- doğurmayacak - неродящий (в будущем). Причастие на acak. Любое причастие идет в комплекте с невидимым olan, помните такое?
- Hiçbirinin ... olması - ничья являемость.
Дальше смотрите: hiç - это или ни один/никогда, или когда-либо. Как узнать, когда в каком значении? А очень просто. Когда имеют в виду "ни один", то дальше отрицание всегда идет. Böylesini gözler hiç görmedi. А когда идет в значении "когда-либо", то отрицания не бывает. Sen hiç böyle sevdin mi, sen hiç böyle oldun mu. То есть, по логике, тут "правильнее" было бы сказать hiçbirinin denizde doğuracak olmaması. Что им в голову ударило, чтобы они перевесили отрицание на причастие? ... Вот в переделанной версии 2015 года на этом месте предложение hiç biri denizde doğuramaz. Всё как у людей. Поэтому версия первая - реально неграмотно написали... Это слабая версия, потому что там много народу с этим текстом носилось, и хоть кто-то, да заметил бы грамматические ошибки... Хотя... кто знает,- может, они там просто обалдели все, когда узнали, кто именно будет озвучивать сериал, и временно не могли адекватно реагировать ... Версия вторая - еще более слабенькая - olmaması не очень красиво звучит, и они сделали вид, что его не заметили. Версия третья - еще более слабенькая (чего уж там)- это я туплю, а они все умные... У кого турки в наличии имеются - проведите тест пожалуйста. Скажите им, что нужно выразить по-другому фразу "hiçbiri denizde doğuramaz". И начинаться должно со слов hiçbirinin denizde doğurmayacak.... Интересно, что поставят дальше - olması или olmaması. Потом расскажете.***
***-в Blog Arkası сходите.
***-в Blog Arkası сходите.
18. Güney kutbunun çevresinden gelen göçebeler,
Falkland adaları olarak bilinen,
bu kaya parçalarına yaklaşıyor.
- Kaya - скала. Как запомнить, если не вспомнятся пингвины? Думайте вот про это:
Высекать = oymak. Поэтому вот эти работы называются kaya oymaları. Прилагательное "скалистый" - kayalı или kayalık(!).
- bilinen - в страдательном залоге стоит (знаемые=известные)
19. Göklerdeki ve denizdeki en iyi bildikleri yaşam tarzını,
yavruları için,
terk edecekler.
- bildikleri - диин "которые они..."
- tarz - стиль, был в уроке про рекламу в красном блоге. От Тарзана запоминайте, если не вспомнили сразу. Турчанкам такие нравятся.
... Я видела одного такого, по-моему ... ☺
20. Güney'in buzlu sularında aylarca süren göçten sonra, günde 40 kilometreye yakın yol alan taraklı penguenler,
karaya sert bir çıkış yapıyor.
- yakın(близкий) всегда пойдет с каким падежом? Близкий к чему = с дательным.
- yol almak - проделывать путь
- taraklı - "прочесанный", что ли. Ну, tarak - это расческа, все помнят. О прилагательное от него... вот в строительстве когда прочесанную отделку делают (как гребешком таким причесывают, чтоб рельеф был), как это называется?... Ну вот смотрите... Это taraklı mermer (рельефный мрамор).
- sert - жесткий/твердый. У нас это слово было в 177 уроке в Liste-20, когда мы проходили sertleşme - шероховатости на пятках и на локтях, и как их надо натирать/ovmak лимоном.
21. Bu düzgün biçimli, dayanıklı kuşlar,
üremek için,
denizden çıkmak zorunda.
- Biçim = şekil.
- Dayanıklı - выносливый, старое слово.
- Перед zorunda всегда инфинитив пойдет. Надо понимать, что zor - может быть существительным (напряг). Тогда инфинитив=существительное перед ним играет за kış, в то время как сам zorU играет как güneşi. Плюс буфер и падеж, как обычно.
Тут объяснять даже нечего.
23. Güney kutbu açıklarında
on ay süren av mevsiminden dönen
devasa bir deniz fili,
sahile gürültüyle çıkıyor.
- gürültü - шум. Был у немцев в предложении müzik çok gürültüluyken hiçbir şey anlayamıyorum. Кто хочет угадать, как по-турецки "гром"?....
Gök gürültüsü, небесный шум, то есть... А молния? Yıldırım.
24. Dönen dişilerin durakladığı bu yerde
beklemek zorunda,
yoksa üreme şansını kaybeder.
- duraklamak - останавливаться.
25. Ağırlığı üç buçuk ton, ve saldırgan cinsel güdülerle dolu.
- saldırgan - агрессивный. Прилагательное, сделанное через gan/gen от глагола saldırmak (karıncalar saldırıyor).
26. Söz konusu göç etmek olduğunda,
çok az hayvan
kara kaşlı albatrosla yarışabilir.
- Söz konusu ... olduğunda - будучи темой разговора (дословно), т.е. "когда речь заходит о...".
- yarış был в Hadi bakalım (bir acayıp zor yarış), поэтому сами догадайтесь, что такое yarışmak.
27. Kanat açıklığı bir uçtan öbür uca - yaklaşık iki buçuk metredir.
- Kanat açıklığı - размах крыльев (открытость крыльев, дословно).
28. Havada süzülerek,
neredeyse hiç çaba harcamadan,
günde yirmi saat uçabilir.
- çaba harcamak - çaba было в Dilli Düdük (boşa çabaları bu). Harcamak был в Fıkra последний раз (ne yazık ki, aşkımı boşa harcadın).
- neredeyse - почти, был в Boğaz'da yangın var (neredeyse bir sene).
- süzülmek - из süzüldüm eridim.
29. O, yüz binlerce kuştan oluşan bu metropolde beklerken,
eşi - geçen yıldan kalan yuvalarını güçlendiriyor.
- güçlemek - не существует. У них "с фабрики" - сразу возвратный güçlenmek/усиливаться, набираться сил/укрепляться. А чтобы сделать из него переходный - добавляют dir, как всегда.
Вот в русской версии чётко сказано, что, ожидая самку, самец гнездом пока занят. А в турецких версиях не уточняют обязанности полов. Интересно, это они нарочно скрыли стратегически важную информацию? Но, если внимательно смотреть, то видно, что у самок голова белая, а у самцов как улыбка Джокера дорисована красным. И именно эти "с улыбкой" восстанавливают гнезда... И тот факт, что яйцо пингвина высиживает самец, они тоже, по-моему, сделали вид, что не заметили... Интересно, как это характеризует турков... А ведь нам-женщинам это так важно... Вот, например, у меня на этих выходных Николай (украинского друга моего помните?). Его жена отпустила ко мне ночевать на три дня (святая женщина), чтобы он смог мне гнездо в порядок привести, дом мой yani. Я вознамерилась ему во всём помогать,- ну, там, цемент разводить, штукатурить, красить... А он говорит: "Оленька, ты сядь и занимайся своими делами (турецким, то есть), я сам всё сделаю". Да! Такое бывает, я реально вот это сейчас наблюдаю в прямом эфире, хоть вы мне и не верите. Есть, есть еще настоящие мужчины на этой Планете!.. украинцы, в основном... Все, кто может, загадайте что-нибудь очень хорошее для (не)моего Николая. Каждый раз, когда мы прощаемся, я еще полчаса сижу и молитвы читаю, заклиная Всевышнего осчастливить этого человека при жизни... Я, и еще толпа людей, которым он помогает всю жизнь. А за ваше счастье сколько народу молится?... Вот и за моё почти никто... Поэтому - молодцы самцы альбатросов и пингвинов, - "настоящие мужики"!
30. Yalnız geçirilen yedi ayın ardından,
ve Güney denizin rüzgarlarında katedilen on binlerce kilometrenin ardından,
bağlılık yeminlerini
coşkulu bir şekilde tekrarlıyorlar.
Да они еще и верные! Или умные... Зачем рисковать жизнью, бодаясь с соперниками за первую попавшуюся самку, когда можно с одной и той же спокойно яйца высиживать?! Да - она одна и та же, а зато жизнь твоя в безопасности, и яйца на месте... А самка его спросит "а где ты, дорогой, семь месяцев шлялся?" А он ответит "Yalnızdım. Güney denizin rüzgarlarında on binlerce kilometreyi katetmiştim". И такая отмазка у альбатросов прокатывает...
- bağlılık yeminleri - клятвы верности. Bağlamak - вязать/связывать (neye bağlıyor вспомнили), bağ - сеть/связь, bağlı - связанный (sana bağlı из вчерашнего кино), bağlılık - связанность=преданность=верность.
- coşmak - из azar coşar deli gönül, coşku - из послания ТТ, сопровождавшего позавчерашнюю песню (энтузиазм, возбуждение, драйв), cuşkulu - прилагательное от него.
- katetmek - покрывать (было в прошлой серии миграций). Katedilen - возвратность (...нный). Geçirilen так же сделано.
- на всякий случай посмотрите на родительный падеж перед ardından (он там всегда будет). Напомню вам, что art - это зад. И, поскольку там всегда будет хозяин в родительном, на "заду" всегда будет висеть конкретика (ardı)... плюс буфер и падеж, как обычно.
- aramızda/ aranızda/ aralarında...
32. Kuşlar, sahili boydan boya gezerken,
yuvalarıyla ilgileniyor,
eşleriyle bağlarını tazeliyor
ve yumurtluyor.
- taze - свежий/новый, из çiçek gibi tazecik. Tazelemek - освежать/обновлять.
- с чем-то (...ile) ilgilenmek - чем-то заниматься. Я недавно вам показывала чужие киношки, там было вот это:
Да, там надо было раздельно misiniz писать, но всё равно: видите - багаж в творительном, и ilgilenmek - это "заниматься".
- boydan boya - от края до края, оборот такой.
33. Gelecek iki ay boyunca
her çiftin tek bir hedefi olacak.
- Тут всё ясно, нет? Hedef - цель, старое слово. "Крокодилы знают, кого выберут своей целью".
- olacak тут - это var olacak.
34. Yumurtalarını canlı tutmak.
Тут тоже всё понятно.
35. Ama gözlerini yumurtaların üzerinden ayırmayan
biri daha var. Çizgili şahin.
Тоже элементарно, смотреть не на что.
36. Sert geçen kış boyunca bu ödül için bekledi.
- Ödül - награда, премия, приз. Я вам давала это слово, когда про кандидатов на Оскар рассказывала в 256 уроке. Осторожно тут - не переводите с винительным падежом,- он не ödülü bekledi, а... аккуратный перевод дайте, в общем.
Ну? Вам осталось только перевод свой сделать. Чувствуете, как мы поумнели, что уже не надо долгих подробных объяснений? Всё и так понятно, только термины новые запомнить осталось.
Звук дам вам завтра, вместе с правильным переводом. Очень важно, чтобы вы закончили свой, прежде чем туда залезать и сравнивать.
Пока что всех обнимаю, yarın konuşacağız!