Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

368. Üreme İhtiyacı 96-116 (разбор).


Ну, попробуем раскидать всё это по-быстренькому, а то время не ждет... Кстати о времени - тут на днях инаугурировали "наш" Третий Босфорский Мост. А мы же собирались, помнится, просмотреть все их видео-отчеты ДО того, как они его достроят. Вот что это за темпы у нас, что турки мост строят быстрее, чем мы успеваем смотреть их отчеты?! А я тогда подумала: "Ладно, тогда я перепрыгну через нудные фазы строительства и пойду-гляну, как же они всё-таки ноги в воде устанавливают. Это же самый большой секрет строительства мостов! Захожу к ним на сайт, и... у них там уже сплошная реклама и какие-то новые проекты. А видео-отчетов нет. У меня - инфаркт миокарда и белая горячка (горячка белая) одновременно. Пострадала-пострадала, в пакетик подышала, - вернулась. Рыла-рыла-нашла, куда они эти отчеты "переложили". Такое пережить - это сравнимо только с тем днем, когда я зашла на Тэтэшенский сайт за какой-то запятой и увидела страшную черную фотку Ахде Вефы, блокирующую доступ ко всему остальному. И тогда я тыкала по всем частям этой фотки, рыча "Где, где у тебя невидимая кнопка? Куда ты ее нарисовал?!" Нашла только день на пятый. Из чего можно сделать вывод, что то, что гарантирует успех нашего поколения,- это, похоже, маниакальная настойчивость... А то, что гарантирует успех следующего поколения... в тайном мире... дождевых лесов Коста Рики, - это...

96. А то, что гарантирует успех следующего поколения в тайном мире дождевых лесов Коста Рики,- это бурлящее братство, порожденное голодом. - 
Kosta Rika yağmur ormanlarının gizli dünyanda 

bir sonraki neslin başarını garantileyen şeyse, 
açlıktan doğan kıpır kıpır bir kardeşlik.
Технически тут ЭТО написано, хотя, человеческой логики в этом предложении я не вижу.
Kosta Rika yağmur ormanlarının gizli dünyanda (в тайном мире дождевых лесов Коста Рики) bir sonraki neslin başarısını (успех следующего поколения) garantileyen şeyse (гарантирующая вещь же),- açlıktan doğan(рожденное от голода) kıpır kıpır bir kardeşlik (постоянно движущееся братство).
  • kıpırdamak/шевелиться, kıpır kıpır - постоянно шевелящееся/копошащееся/бурлящее жизнью.
  • слово "успех" повторите: başarı.  Сделайте для себя "мой успех, твой успех, его успех" и т.д.
  • şeyse - это şey ise.
97. Это - одна из самых внушающих ужас миграций Планеты. 
Bu, dünyanın en ürkütücü göçlerinden biri.
  • Ürkütücü - НЕ новое слово. Такой корень у нас был. Все вспомнили Kayıp-115. Ellerin avcumda soldu, yaralı bir ürkek kuştu, biten bir aşktan çırpınıp uçtuuuuuuuu.... Вон, ürkek. Значит "пугливый".
- Корень - ürk
- Глагол оттуда - ürkmek - пугаться. 
- Переходный от него - ürkütmek
- От него "профессия" - пугающий (пугатель типа)- ürkütücü
... Хотите, со страхом раз и навсегда разберемся? Там синонимов всего-ничего, просто убедимся, что мы доучили их все, и неизведанных страхов не осталось. 
Ну, у глаголов первые три термина - переходные (пугать), следующие два - возвратные (пугатьСЯ/боятьСЯ). Из этого списка мы не видели только ödünü koparmak/patlatmak - это "взорвать желчь" - переделанный английский термин to scare the shit out of smb (спугнуть дерьмо из кого-то), я так понимаю. Öd - желчь. "ИспугатьСЯ" с этим же выражением - ödü kopmak/patlamak. То есть... "Я охренеть, как испугался" будет ödüm koptu/patladı. А "Ты меня жуть как напугал" будет ödümü kopardın/patlattın
Еще кину вам синоним для возвратного глагола, из слэнга: ödüm bokuma karıştı - у меня желчь с дерьмом смешалась (от страха). 
Вторая часть картинки - существительные. Там страх, испуг (внезапный страх), взрыв желчи и ürkme - обычное отглагольное существительное от ürkmek/пугаться. 
Причастие "испуганный" как сделаем? - Мышь причастия довесим на корень непереходного глагола:
korkmuş
ürkmüş
ödü patlamış
А что получится, если повесить мышь причастия на корень переходного глагола? - Испугавший, да?
korkutmuş
ürkütmüş
(birinin) ödünü patlatmış
А как сделаем прилагательное "страшный"?
korkunç
korkutucu
ürkütücü
А причастие "пугающий"?
korkutan
ürküten
(birinin) ödünü patlatan
А причастие "пугающийся"?
- сами давайте
И еще есть пугливый ürkek (из Kayıp) и трус - korkak (из трех поросят). 
Кто сейчас почитал всё это и подумал "да ваще элементарно"? Гордитесь. Почему? Потому что представьте на минуточку, что вы - слоняющийся по блогам человек из первых десяти уроков (или вообще "с улицы") и перечитайте всё их глазами. У них реакция - "чё за ... Как это вообще можно выучить?!"... Вот... А для нас... Я тут сижу и убиваюсь угрызениями совести за то, что трачу ваше время на такие элементарные детсадовские вещи, короче.
98. Армия муравьев начинает наступление.
Karınca ordusu harekete geçiyor.

Тут "переходит в движение" дословно.
99. Это нечточто провоцирует беспощадный голод, - 200 тысяч личинок и их нянек, которым требуется 30 тысяч жертв ежедневно. 
Bu amansız açlığı tetikleyen şey,- günde 30 bin leşe ihtiyaç duyan 200 bin larva ve onların bakıcıları.

Bu(это) amansız açlığı(беспощадный голод) tetikleyen şey(провоцирующее нечто),-
günde 30 bin leşe(в день в 30 тыс единицах падали) ihtiyaç duyan(чувствующие потребность) 200 bin larva(200 тыс. личинок)
ve onların bakıcıları(и их няньки).
Все слова знаем.
Açlığı - это açlık в винительном падеже,
Tetiklemek - порождать/провоцировать/вызывать, я вам давала это слово в 256 уроке, и совсем недавно в 356 уроке, на 53 предложении.
Leş - падаль - из первой серии знаем
İhtiyaç либо есть (var), либо дуется (ihtiyaç duymak). И ihtiyaç - она всегда к чему-то (в дательном падеже), да?

А дальше спорим, что, когда вы смотрите на bakıcıları, голос у вас в голове произносит balıkçıları? Дайте ему по лбу, голосу этому... Кстати о рыбаках... Давно не слушала песню про них. Послушаем?


Хорошо поёт, кстати. Специально хотела вам живой голос поставить, - Но как всегда "Боже Мой",- аж полчаса по ютубу носилась, чтобы найти хоть одну запись с концерта, где не орут эти его "безумные женщины от 20 до 40", пока пытаются подпевать ему (что ли). Вот, одна-единственная Астана - вменяемые люди, - не пытаются его переорать, огромное им человеческое спасибо... Советская культура у людей. Но я - поседела за эти полчаса. Отфильтровывать для вас фанаток - это опасная для здоровья работа. Поэтому, когда будете это слушать и думать "классное исполнение", думайте заодно "А Оля же так страдала, чтоб я сейчас наслаждаться мог(ла)"))))).
Эй, "спасибо" в зеленой дымке... Ты, когда танцевать начинаешь, то вовремя не вступаешь, заметил? Слова heyecandan забываешь, что ли?... И мне, конечно, нравится, что ты перед "нашими" в домашней одежде выступаешь, а перед турками - в смокинге со стразиками... Где там эта фотка со вчерашнего концерта?

 
Лещенко, не меньше! Повысь зарплату своей швее, она - звезда мирового масштаба. Костюм гестапо из Чешме всё равно был лучше, но этот - на втором месте по крутизне, я оценила... Как "я оценила"? Takdir ettim... И там были видео, где он еще не переоделся, и у него там брюки того фасона, что мне совсем не нравятся (и поэтому по договору такое видео не обсуждается), и  еще... там у него пиджак поверх футболки. Национальная турецкая фишка, что ли... Кошмар любого европейского модельера, в общем. Но я сделаю вид, что не заметила.... А еще я вчера ездила к подружке в гости и очень внимательно (случайно) рассматривала ее лоб, у нее там ботокс везде... У тебя лоб точь-в-точь такой же. Это круто (наверное... не знаю точно).  На моей подружке вообще столько всяких "операций", что закачаешься. В большинстве своём удачных. И она мне докладывает, что работает, а что нет... Девочки! Точно не работают какие-то рассасывающиеся нити на лицо, и какая-то фишка, когда тебе лазером вокруг глаз жгут, чтобы сделать кожу более плотной (якобы), чтобы морщин не видно было. И всё это очень больно и очень дорого (утверждает она). Просто так говорю,- а мало ли, вас кто-то склонять к такому начнет. Короче говоря: кому рецензия о какой "операции" нужна,- спрашивайте меня, я у нее выясню. Потому что, мне кажется, нет такого, чего она не пробовала. Будет вам подробный отчет.

Ну и вот... Bakım - это уход (за кем-то или за чем-то). От bakmak/присматривать произошло, само собой.  Cilt bakımı - это уход за кожей, и Acil bakım - это реанимация. Это из наиболее часто употребляющихся терминов. Тут у нас bakımcı - тот, кто ухаживает (за личинками).

100. Предложение номер сто (напьемся?).
Ясли расположены в середине дрожащей и шевелящейся конструкции, почти полностью состоящей из муравьев.  
Bebek bakım odası, neredeyse tamamı karıncalardan oluşmuş kımıldayan ve titreşen bir yapının ortasında.
  • Bebek bakım odası - по схеме kış kış güneşi. Где-то в начале этого блога такая же фишка попадалась. То есть, я всё пытаюсь понять, надо ли делать KKG или KGG. И то, и то, по-моему, видели. Кто вспомнит, где это было, - получит виртуальную конфету (потому что лично я не помню сейчас)... А как я запомню, чтобы в следующий раз вспомнить? Запомню, что зимы две, а солнце всегда одно. Солнце же одно на небе? Одно. Вот, всё. 
  • tamamı - полностью. Обычно там хозяин есть (чья tamamı). Но я родительного падежа ни на чем "таком" не слышу. Поэтому будем считать, что тут это наречие.
  • oluşmuş от oluşan чем отличается? Oluşmuş - это составившийся/сформировавшийся. А oluşan - состоящий, да? Хоть я и написала "состоящий" в переводе, чтобы по-человечески звучало, вы должны видеть разницу.  
  • kımıldamak - шевелиться из первой серии (там было yüzmilyonlarcası kımıldanıyor), синоним kıpırdamak
  • titreşmek = titremek -  дрожать. Проскакивало пару раз, в песне про зайцев и у меня в переводе Юноны и Авось. 
  • yapı - структура/композиция. У нас были похожие существительные - yapıt/произведение (sanat yapıtı) и yapım/производство (компании Уорнер Брос, например). 
Если вы узнали больше трех картинок тут, - вы официально маньяк(..чка)))))))). 
... Пока ни одного формально-нового слова...
Так.. надо ускорить процесс, а то мы чего-то слишко долго сидим тут.
101. Они образуют структуру, кирпичи и цемент камеры, крепясь друг к другу своими длинными ногами. 
Birbirine kenetlenmiş uzun bacaklarıyla bir hanın iskelesini, tuğlalarını ve harcını oluşturuyorlar.
  • kenetlemek из секса Крабов, han - из Uzun ince bir yoldayım, iskele - из урока про мост в синем блоге, кирпичи - из трех поросят, харчи/цементный раствор - из Ayrılık zor, oluşturmak/заставлять образовываться = образовывать, из гусеницы в Аркасах. 
102. Три недели они остаются на одном и том же месте.
Üç haftadır aynı yerdeler.
  • dır = "в течение", сто раз видели.
  • aynı yerde+LER(они есть). Разницу с yerLERde видите? Мн. число всегда на корень липнет, а заяц быть - на самый хвост. 
103. И они на километры вокруг опустошили поверхность леса.
Ve ormanın tabanını dört bir yandan kilometrelerce talan ettiler.

  • taban - дно, из 239 урока (там звуки кашалотов отбивались ото дна океана).
  • 4 1 yandan - с четырех сторон = со всех сторон= вокруг.
  • talan etmek - из Gitsem diyorum.
Всё еще ни одного нового слова. 
104. Но вот наступает время мигрировать.
Artık göç zamanı.
Тут ничего нет.
105. В темноте они выходят из гнезда.
Karanlıkta yuvadan çıkıyorlar.

Тут тоже, да?
106. Муравьи-носильщики переносят ценные личинки.
Taşıyıcı karıncalar değerli larvaları taşıyor.

И тут ничего... Нет, вру. Смотрите, как они съели конкретику на муравьях, когда там носильщики (существительное) в роли прилагательного требует схему kış güneşi. Я не знаю, почему так сделали, честно. 
107. На самом деле все они сестры.
Aslında hepsi kardeş.

  • Тут не herkes, а hepsi, потому что насекомые ближе к неодушевленным предметам у них в голове, видимо. Это не редкость. В английском, вон, звери и младенцы - все к неодушевленным предметам относятся. 
108. Все являются дочерьми одной-единственной королевы.
Onlar tek bir kraliçenin kızları.

Тут опять ничего.
 
109. Каждую ночь они предпримут путешествие почти в 100 метров.
Her gece yaklaşık 100 metre yol alacaklar.

Дальше идем.

110. Это сравнимо с дистанцией марафона у людей.Bu insanların maraton koşmasıyla eşdeğer.
  • Технически тут написано: это эквивалентно тому, чтобы люди бежали марафон. "Чтобы" - через олмам сделано, да? 
  • Еşdeğer сделано как "подобная ценность". Может быть прилагательным (эквивалентный) и существительным. И обращайте внимание, что с творительным падежом идет у них. 
111. Они и глухи, и реально слепы, но всё же, щупая и испуская сложные химические сигналы, они превосходно выстраивают свою коммуникацию.
Hem sağır hem de fiilen körler 
ama yine de dokunarak ve karmaşık kimyasal sinyâller yayarak
mükemmel bir şekilde iletişim kuruyorlar.

  • Sağır - глухой. Было где-то, а где- не найду. В Бабеле, наверное. Глухонемой - sağır ve dilsiz
  • fiilen - действительно. Тоже за новое слово не считается, потому что мы знаем слово "глагол"/fiil. Глагол это что? Действие. Акт/действие тоже  fiil будет, кстати. Отсюда fiilen - действительно/на деле. Наречие. 
  • Hem sağır hem de fiilen körLER(они есть). Почему не множественное число, а заяц "быть"?... Потому что kör - прилагательное. А прилагательные по числам не изменяются, да? Да!
  • Yine de - всё же. Не путать с yeniden/снова. Ama yine de yetirmedi o aşka inancını (Gün gibi) и Yeniden yandı tüm ışıklar (Yeniden-246). Разницу чувствуете? 
  • karmaşık - из заставки первой серии (в Аркасах смотрите)- сложный/запутанный.
  • kimyasal - химический, от слова "химия"/kimya плюс суффикс НЫЙ/sal-sel как в belgesel, duygusal, bitkisel, kutsal и т.п. В 152 уроке про него было.
  • yaymak - распространять из 152 урока, опять же.
  • iletişim kuruyorlar - контакт/коммуникацию выстраивают, дословно. Все слова знакомые. 
112. И вот сейчас отправляется послание разбить лагерь.
Ve şimdi de kamp kurma mesajı gönderiliyor.
  • kamp kurma mesajı опять KKG схема. 
  • mesajı - подлежащее, gönderİLiyor - сказуемое. 
113. Почти волшебным образом, используя собственные тела, они образуют гнездо.
Adeta büyülü bir şekilde kendi bedenlerini kullanarak bir yuva oluşturuyorlar.

Тут все слова знакомые.
 
114. Личинки и съестные припасы несутся в центр ясель.
Larvalar ve yiyecekler merkezdeki bakım odasına taşınıyor.

Тут тоже всё ясно должно быть.

115. Завтра они снова повторят всё то же самое.Yarın tüm bu işleri tekrar yapacaklar.

  • На tüm bu смотрите. "Все эти дела", по идее, надо было бы сказать bütün işleri. А у них tüm bu. Но, если подумать, то bu+tüm= butün, да? Да. Поэтому, я так понимаю, вместо butün можно tüm bu говорить. Типа, yak butün fotoğrafları, ona ait bütün eşyaları было бы yak tüm bu fotoğrafları, ona ait tüm bu eşyaları... Господи, как "по-русски" сразу всё зазвучало, правда?
116. Пока они не достигнут еще нетронутых мест охоты, они прошагают почти три недели. Там они будут строить новые базы для нападения и доводить свои бойни до всё более и более жестокой формы.
Bakir avlanma bölgelerine ulaşıncaya dek, yaklaşık 3 hafta yürüyecek. Оrda yeni bir saldırı üssü kuracak ve katliamı daha da vahşi bir hale getirecekler.
Длинное предложение, но очень-очень лёгкое.
  • Bakir чего такое? Девственный (el değmemiş, kullanılmamış). Слово "девственник" так же будет. Баакир произносится. А девственница будет bakire (баакирэ). А это значит что? Что-что, что в голове у них намёк на род всё же присутствует, хоть в грамматике и не отражается никак. То есть, bölge - это "мужского" рода слово у них. Невидимого мужского рода... А кстати, почему раньше написали, что все муравьи - девочки? Объяснить вам? Пожалуйста... Они с английского переводят. В английском тоже родов официально нет, но у них в голове тоже многие вещи-насекомые антропофор... мизируются (что ли... не могу выговорить слово). Это что значит? Что на них "случайно" переносятся свойства, присущие человеку (например, род). Корабль у англичан - точно девочка. Про Титаник весь фильм "она" говорили. И муравей у них тоже девочка. А почему у них муравей - девочка? А потому что там какой-то ученый в свое время написал очень популярный труд про какой-то вид муравьев, где реально только одни девочки в муравейнике живут. И у них это так и засело в голове. С тех пор - в английском все муравьи, по мере надобности присвоения им рода вообще, - девочки. А турки просто дословно перевели фразу. Оттуда такая неточность. Но у того вида муравьев, который в кино показан, - и мальчики и девочки в муравейнике живут. Просто имейте в виду. 
  • С охотой разберемся, хотите?
Смотрите:
av - это добыча(существительное). У нас было Acemi avcılar ilk avlarının tadına bakmayı bekliyor. 
Или это может  быть прилагательным "охотничий", например "охотничий нож" - av bıcağı, охотничий пёс - av köpeği...  Это не то, чтобы два разных термина были (добыча и охотничий), потому что совершенно очевидно, что охотничий - это обычное kış перед güneşi. НО... По логике, там должно было бы быть значение "добычнический нож", "жертвский нож". В русском таких слов даже нет. А у турок - есть. И именно потому, что в русском таких слов нет, мы подогнали перевод под "охотничий", я думаю. Но на самом деле в голове у них - это прилагательное от слова "добыча". А добыча - имеется в виду жертва охоты. 
Дальше. Охотник как? Avcı. С суффиксом профессии, всё по правилам. Пример в том же предложении acemi avcılar... И мы только что выяснили, что у турок в голове - это "добычник". Он тоже может быть kış, и тогда, когда он условно превращается в прилагательное, его снова переводят как "охотничий" (принадлежащий охотнику). А в случае с av под словом "охотничий" имелось бы в виду "для охоты/для добычи".
Глагол охотиться - avlamak. Никаких сюрпризов, только в русском это непереходный глагол ("охотиться кого/что" нельзя сказать), а в турецком - переходный. Залавливать, типа. 
Страдательный залог от него - avlanmak - быть заловленным. Тоже всё по правилам. 
Avlama - отглагольное существительное, ловля/охота. Имеется в виду сам процесс. Его же синоним - avcılık - род деятельности охотника, да?
В принципе, ничего сложного и ничего нового. Просто вдуматься в значения надо. 
  • ulaşıncaya dek как сделано? Ulaş+ınca+y+a. Так же, как kavuşuncaya dek из сказки про свечку, и как в предложении Ta ki uzun bahar günleri onları uyandırıncaya dek из 260 урока. Dek = kadar, это все помнят.
  • saldırı - нападение/атака. От глагола saldırmak сделано. Где такой глагол был? Karıncalar saldırıyor, да?
  • üs - лагерь, база. Арабское слово, удваивает согласную в конкретике и винительном падеже (üssü). Тут в предложении что, - конкретика или винительный падеж?... Конкретика. Разбить военный лагерь//построить базу нападения - тут это образное выражение, винительного падежа не потребует. 
  • katliamı daha da vahşi bir hale getireceklerVahşi bir hale getirmek - довести до зверского состояния, да?
Кто думает "зачем сказала, что предложение легкое, если целый час его разбирает"? Да я затем и лезу в микроскопические детали, что сложностей никаких нет, и можно спокойно покопаться в атомной структуре. Никому не ныть!
Так... Муравьев добили. Осталось шесть предложений про морских слонов. Будем сегодня смотреть, или завтра?... Дайте гляну: так... Мосты-пластическая хирургия-убойная песня-ТТ в смокинге-сериалы... Не, хватит с вас на сегодня. А то внимание давно рассеялось, поди. А надо уметь работать с отвлекающими манёврами. Да! А ну и что, что в смокинге (он на фотке красиво-темно-синий, кстати, но это подсветка такая. А в оригинале он черный, какое разочарование). Вы чего, раньше смокинг не видели? Видели!... Ладно, лично я с бисером смокинг ни разу не видела, признаюсь. Но наверняка у Коли Баскова такой есть в гардеробе, обычное дело для некоторых. Поэтому так, наискосок глянули, - и дальше про муравьёв с личинками думаем, как по плану. 

Из видео сегодняшнего, вы наверняка не помните слово gene. Оно еще раз было в Çat kapı, но его вы тоже прохрюкали. СЕГОДНЯ ВЫУЧИТЬ! Gene = Yine.


96 ♪♫♬ Kosta Rika yağmur ormanlarının gizli dünyasında bir sonraki neslin başarısını garantileyen şeyse, açlıktan doğan kıpır kıpır bir kardeşlik. А то, что гарантирует успех следующего поколения в тайном мире дождевых лесов Коста Рики,- это бурлящее братство, порожденное голодом.
97 ♪♫♬ Bu, dünyanın en ürkütücü göçlerinden biri. Это - одна из самых внушающих ужас миграций Планеты.
98 ♪♫♬ Karınca ordusu harekete geçiyor. Армия муравьев начинает наступление.
99 ♪♫♬ Bu amansız açlığı tetikleyen şey, günde 30 bin leşe ihtiyaç duyan 200 bin larva ve onların bakıcıları. Это нечто, что провоцирует беспощадный голод, - 200 тысяч личинок и их нянек, которым требуется 30 тысяч жертв ежедневно.   
100 ♪♫♬ Bebek bakım odası, neredeyse tamamı karıncalardan oluşmuş kımıldayan ve titreşen bir yapının ortasında. Ясли расположены в середине дрожащей и шевелящейся конструкции, почти полностью состоящей из муравьев.  
101 ♪♫♬ Birbirine kenetlenmiş uzun bacaklarıyla bir hanın iskelesini tuğlalarını ve harcını oluşturuyorlar. Они образуют структуру камеры, кирпичи и цемент, крепясь друг к другу своими длинными ногами. 
102 ♪♫♬ Üç haftadır aynı yerdeler. Три недели они остаются на одном и том же месте.
103 ♪♫♬ Ve ormanın tabanını dört bir yandan kilometrelerce talan ettiler. И они на километры вокруг опустошили поверхность леса.
104 ♪♫♬ Artık göç zamanı. Но вот наступает время мигрировать.
105 ♪♫♬ Karanlıkta yuvadan çıkıyorlar. В темноте они выходят из гнезда.
106 ♪♫♬ Taşıyıcı karıncalar değerli larvaları taşıyor. Муравьи-носильщики переносят ценные личинки.
107 ♪♫♬ Aslında hepsi kardeş. На самом деле все они сестры.
108 ♪♫♬ Onlar tek bir kraliçenin kızları. Все являются дочерьми одной-единственной королевы.
109 ♪♫♬ Her gece yaklaşık 100 metre yol alacaklar. Каждую ночь они предпримут путешествие почти в 100 метров. 
110 ♪♫♬ Bu insanların maraton koşmasıyla eşdeğer. Это сравнимо с дистанцией марафона у людей.
111 ♪♫♬ Hem sağır hem de fiilen körler ama yine de dokunarak ve karmaşık kimyasal sinyâller yayarak mükemmel bir şekilde iletişim kuruyorlar. Они и глухи, и реально слепы, но всё же, щупая и испуская сложные химические сигналы, они превосходно выстраивают свою коммуникацию.
112 ♪♫♬ Ve şimdi de kamp kurma mesajı gönderiliyor. И вот сейчас отправляется послание разбить лагерь.
113 ♪♫♬ Adeta büyülü bir şekilde kendi bedenlerini kullanarak bir yuva oluşturuyorlar. Почти волшебным образом, используя собственные тела, они образуют гнездо.
114 ♪♫♬ Larvalar ve yiyecekler merkezdeki bakım odasına taşınıyor. Личинки и съестные припасы несутся в центр ясель.
115 ♪♫♬ Yarın tüm bu işleri tekrar yapacaklar. Завтра они снова повторят всё то же самое.
116 ♪♫♬ Bakir avlanma bölgelerine ulaşıncaya dek, yaklaşık 3 hafta yürüyecek. Orda yeni bir saldırı üssü kuracak ve katliamı daha da vahşi bir hale getirecekler. Пока они не достигнут еще нетронутых мест охоты, они прошагают почти три недели. Там они будут строить новые базы для нападения и доводить свои бойни до всё более и более жестокой формы.
117 ♪♫♬ Göçlerin merkezi olan Falkland adalarında hayvanlar çoğalmakla meşgul. На Фолкландских островах, являющихся центром миграций, животные заняты собственным размножением.
118 ♪♫♬ Dişi deniz filleri, geçen sene burda rahimlerine düşen yavrularını doğurmak için gereken zamanı erkeklerin ilgisi yüzünden güçlükle buluyorlar. Из-за интереса самцов, самки морских слонов с трудом находят нужное время, чтобы выродить детенышей, которых они понесли тут же в прошлом году.
119 ♪♫♬ Yavrunun annesiyle geçirdiği 3 haftalık kısa sürede ağırlığı üç katına çıkacak. За короткий трехнедельный период, который детеныши проводят со своими матерями, их вес утроится. 
120 ♪♫♬ Annesinin ağırlığıysa üçte bir azalacak. Вес же матери упадет на одну треть.
121 ♪♫♬ Erkek doğumdan kısa bir süre sonra dişiyi tekrar hamile bırakmak için harekete geçiyor. После короткого промежутка времени после родов, самец снова начнет пытаться оплодотворить самку. 
122 ♪♫♬ Bu sahillerdeki her lider erkeğin hareminde onlarca dişi var ve bir aydan kısa sürede yüz kez çiftleşmesi gerekiyor. В гареме каждого самца-лидера на этих пляжах - десятки самок, и за короткий месячный срок ему нужно спариться сто раз.