345. Engelli Koşu.
Привет, люди. Успехи есть? У меня - пока нет, но не вопрос, сейчас будут.
Где она? Вот она....
Emir - Engelli Koşu Akla zarar veriyor
Zora sokuyor işi boşuna
Sapasağlam yanındayım
Yazık ediyor yazıma kışıma
Ağzımda kalan son tadını
Yok etmesi bir geceye bakar
İçimi cayır cayır yakan aşkım gider
Sen dışını da yakar
Alıştırmaya çalışma
Alışmam engelli koşuya
Mecbur bırakırsın kalbimi
Kanatsız uçmaya
Uyumsuz yaratılmış ruhum
Her şart her koşula
Yapacak bişeyim yok bu durumdan
Memnun olmayana
Tüm yolları kapanmış
Zora sokuyor işi boşuna
Belli köşeye sıkışmış
Bahane arıyor yok oluşuna
По-быстрому сделать попытаемся.
Akla zarar veriyor -
дословно - наносит вред мозгу (akıl+а)
"Мозг выносит", наверное.
Zora sokuyor işi boşuna - усложняет условия попусту.
sokmak - вставлять, втыкать, помещать. Прямой родственник sokulmak (проникать).
zora sokmak - осаживать, дословно - помещать в трудности.
işi zora sokmak - осложнять/усложнять ситуацию.
Sapasağlam yanındayım - я рядом с ней прочно стою на ногах.
sapasağlam - это sağlam(прочный) с приставкой для усиления значения. Недавно где-то видела... А, да... Мы позавчера у курсов Диалог ошибки искали, помните? У них там список висел, возьмите себе:
Ak - apak белый - совершенно белый Acı - apacı горький – горький-прегорький Acayıp - alelacayıp странный - странный-престранный Başka - bambaşka другой - совсем другой Beyaz - bembeyaz белый - белый-белый Belli - besbelli ясный - совершенно ясный Çabuk - çarçabuk быстрый - сверхбыстрый Çevre - çepeçevre кругом - повсюду Cavlak - cascavlak голый, лысый, непокрытый - совершенно голый, лысый, непокрытый Dağınık - dapdağınık рассыпанный - совершеннo рассыпанный Dar - dapdar узкий-совсем узенький Doğru - dosdoğru правильный - совершенно верный Eğri - epeğri кривой-совсем искривлённый Genç - gepgenç молодой - самый молоденький Geniş - gepgeniş широкий - самый просторный Gündüz - güpegündüz днем - среди бела дня Hızlı - hıphızlı быстрый - быстрый-пребыстрый Islak - ıpıslak мокрый - промокший насквозь Issız - ıpıssız пустынный - совершенно безлюдный İnce - ipince тонкий - тоненький Kara - kapkara черный - черный-пречерный Karanlık - kapkaranlık темнота – абсолютная темнота Karışık - karmakarışık спутанный - в полном беспорядке Katı - kaskatı твердый - очень твердый Mavi - masmavi синий - синий-синий Mor - mosmor фиолетовый - очень фиолетовый Parça - paramparça по кусочкам - вдребезги Pembe - pespembe розовый - розовый-прерозовый Perişan - perperişan разбросанный/печальный - в полном беспорядке, совершенно унылый Pis - pimpis грязный-слишком загрязненный Renk - rengarenk цветной - разноцветный Sağlam - sapasağlam прочный/здоровый - самый прочный, абсолютно здоровый Sakin - sapsakin спокойный - абсолютно спокойный Sarı - sapsarı желтый- совсем желтый Takır - tamtakır пустой - совершенно пустой Tamam - tastamam готовый - совершенно готовый Tatlı - taptatlı сладкий - сладкий-пресладкий Uzun - upuzun длинный – длинный-предлинный Yalnız - yapayalnız одинокий - совсем одинокий Yassı - yamyassı плоский - очень плоский Zayıf - zapzayıf слабый, худой - самый слабый, тощий Zengin – zevzengin богатый - самый богатый
Я вот думаю... Люди в мировом сообществе такие молодцы - печатают всякие "полезные выражения", куски из грамматики, переводы песен... Но я смотрю на это и понимаю, что невозможно выучить язык по такому... То есть, я вот даже не собираюсь учить весь этот длинный список, из которого я не знала только слово "лысый", а представьте себе кого-то, кто не знает ни одного слова там? И с выражениями так же. Ну зазубрю я их, а дальше что? Сколько времени мой мозг их продержит у себя? Сутки?... Это какая-то мёртвая информация, что ли. Эти слова никто не спел, никто не сказал, у них нет своей истории, они ни к чему не привязаны... Я не знаю, кто, зачем и в какой ситуации их сказал. И что у него было в голове, когда он это произносил... А жаль, кстати. Если бы мозг мог просто так закладывать в себя лексику и тут же пускать ее в употребление, - я бы просто словарь прочитала от корки до корки, - и "досвиданья"... НО (но!)... Смотрите на меня: да, этот труд - в мусор для тех, кто только начинает учить язык. В мусор - для тех, кто не понимает, где какая часть речи и как она образована. Но нам - это не в мусор. Я просто хожу (иногда) по всяким таким статьям-ресурсам, читаю и сразу вижу-понимаю, как сделано. Ничего не пытаюсь запомнить. Потому что, если я посмотрела и поняла, то я это узнаю, когда кто-то это скажет/напишет/споёт. Вот я увидела этот sapasağlam три дня назад, посмотрела и пошла дальше. А сегодня Эмир это спел, и я узнала, и для меня это НЕ новое слово,... особенно учитывая, что sağlam еще в трех поросятах был, и у мужика с яйцом.
Это НЕ плохо для вас ходить по разным ресурсам и просто читать. Для нас - это полезно, потому что мы всё это уже знаем, по сути. Были бы тут у нас какие-то платные курсы,- я бы боялась посылать вас к чужим людям, чтобы не дай Боже клиентов не потерять. Но так случилось, что тут не в деньгах дело. Вы взрослые девочки (и мальчики). У вас есть ключ от дома, и вам можно и даже нужно ходить в разные заведения и смотреть, что там... Чувствую себя, как мой папа, который в мои 13 лет поставил в сервант вазу, доверху полную презервативов, подвел меня к ней и сказал "Это всё для тебя". Я говорю "Пап, ты больной? Мне 13, я даже еще не целовалась ни с кем!", а он сказал "всё равно, пусть будет"... Или как когда я детям своим про секс стала рассказывать, как да что... Младшей было 7, она слушала с большим интересом, а старшая затыкала уши и кричала "Мама замолчи, мне всего девять лет!"... Но я понимаю... Это где-то от беспомощности. Раз такого решения невозможно избежать, и раз рано или поздно это всё равно случится, родители предпочитают эгоистично отобрать у детей право на него. Типа "если это и случится, то пусть это будет потому, что я тебе это разрешил, а не потому что ты такой умный, что что-то решил сам". Поэтому... или не поэтому, но всё равно: ходите к другим людям, читайте, что у них там. Собирайте всё, что приглянется... Я так делаю.
Yazık ediyor yazıma kışıma - отравляет мне существование
Дословно - устраивает yazık моему лету и моей зиме. Кто помнит, из какого урока вот это:
Ağzımda kalan son tadını
Yok etmesi bir geceye bakar
Его вкус уже едва ли остался у меня во рту
Дословно тут: истребление его последнего вкуса, оставшегося у меня во рту, смотрит в какую-то ночь... Я не нашла никакого чёткого оборота, объясняющего, что такое "смотреть в ночь". Есть версия с "неизвестно/непонятно/неясно", а есть версия "исчезать в ночи". Но никаких научных доказательств. Это только на уровне "я это у него по дыханию услышала".
İçimi cayır cayır yakan aşkım gider
Sen dışını da yakar
Моя любовь, до черноты прожигающая мне нутро, уходит
А ты портишь и то, что ее окружает.
Cayır cayır у нас было в Tutamıyorum zamanı - 123, черно-черно.
На yakar не хватает sın, но, допустим, они так иногда делают, видели много раз.
Dış - "наружа", да?
Alıştırmaya çalışma Не пытайся заставить меня привыкнуть к такому
Alışmam engelli koşuya Я никогда не приму этот бег с препятствиями
Mecbur bırakırsın kalbimi Ты обяжешь моё сердце
Kanatsız uçmaya Летать без крыльев
Uyumsuz yaratılmış ruhum Моя душа была создана неприспособленной
Uyum у нас крабы развили, к жизни на суше,- надеюсь, все помнят.
Her şart her koşula ко всяким условиям и обстоятельствам
Şart - обязательное условие, koşullar были опять у крабов, во фразе про икринки: "при стечении удачных погодных условий и малом количестве хищников в этом году, может, какая икринка и выживет. А так - всех сожрут рыбы, пока они в море дрейфуют"... Но потом вдруг показывают, как такая несметная толпа маленьких крабиков через муравьев домой пробирается, что невольно думаешь "Чё-то в этом году вообще хищников не было, похоже, и погода отличная была, по ходу".
Yapacak bişeyim yok bu durumdan Мне ничего не остается делать. Этой ситуацией
Memnun olmayana недовольному.
Tüm yolları kapanmış
Дороги в винительном падеже или в конкретике?
В конкретике. Потому что kapanmak - возвратный/страдательный залог, с ним винительный падеж идти не может. Поэтому... "Все ее дороги были перекрыты".
Zora sokuyor işi boşuna Усложняет условия на голом месте
Belli köşeye sıkışmış Определенно зайдя в угол,
Sıkışmak это быть загнанным/зажатым. Родственник sık sık /часто. Общая картинка какая? Про слово "плотно" думайте. График плотный = оттуда "часто", народу много в метро - оттуда плотно зажатый (между пятью неизвестными))))).
Bahane arıyor yok oluşuna Ищет предлог для полного истребления.
Yok oluş - истребление.
Теперь вопрос: о чем песня?
Ответ у меня всё еще "а фиг его знает!" Весь текст очень смахивает на фразу "Да пошла ты...!"
Но песню женщина написала. У женщин турецких - серьезные проблемы с логикой всю дорогу, я это давно заметила. Мне с их мужиками всегда проще... Озан, наверное, очень мудрый мужик. Если у него жена вот так мысль передать пытается, то он обычно по-мудрому отвечает "Конечно, дорогая". А чего она сказала - понимать, в принципе, не обязательно. Какая разница, как бы...
Никто в мировом сообществе не осмелился перевести это хоть на какой язык (вообще хоть на какой, как бы). Поэтому даже сравнить не с кем. Жалко... Мне же любопытно было. Но ничего, переживу.
На завтра вот эту возьмем: http://www.youtube.com/watch?v=FQcdTxzzL4I
Alıştırmaya çalışma Не пытайся заставить меня привыкнуть к такому
Alışmam engelli koşuya Я никогда не приму этот бег с препятствиями
Mecbur bırakırsın kalbimi Ты обяжешь моё сердце
Kanatsız uçmaya Летать без крыльев
Uyumsuz yaratılmış ruhum Моя душа была создана неприспособленной
Uyum у нас крабы развили, к жизни на суше,- надеюсь, все помнят.
Her şart her koşula ко всяким условиям и обстоятельствам
Şart - обязательное условие, koşullar были опять у крабов, во фразе про икринки: "при стечении удачных погодных условий и малом количестве хищников в этом году, может, какая икринка и выживет. А так - всех сожрут рыбы, пока они в море дрейфуют"... Но потом вдруг показывают, как такая несметная толпа маленьких крабиков через муравьев домой пробирается, что невольно думаешь "Чё-то в этом году вообще хищников не было, похоже, и погода отличная была, по ходу".
Yapacak bişeyim yok bu durumdan Мне ничего не остается делать. Этой ситуацией
Memnun olmayana недовольному.
Tüm yolları kapanmış
Дороги в винительном падеже или в конкретике?
В конкретике. Потому что kapanmak - возвратный/страдательный залог, с ним винительный падеж идти не может. Поэтому... "Все ее дороги были перекрыты".
Zora sokuyor işi boşuna Усложняет условия на голом месте
Belli köşeye sıkışmış Определенно зайдя в угол,
Sıkışmak это быть загнанным/зажатым. Родственник sık sık /часто. Общая картинка какая? Про слово "плотно" думайте. График плотный = оттуда "часто", народу много в метро - оттуда плотно зажатый (между пятью неизвестными))))).
Bahane arıyor yok oluşuna Ищет предлог для полного истребления.
Yok oluş - истребление.
Теперь вопрос: о чем песня?
Ответ у меня всё еще "а фиг его знает!" Весь текст очень смахивает на фразу "Да пошла ты...!"
Но песню женщина написала. У женщин турецких - серьезные проблемы с логикой всю дорогу, я это давно заметила. Мне с их мужиками всегда проще... Озан, наверное, очень мудрый мужик. Если у него жена вот так мысль передать пытается, то он обычно по-мудрому отвечает "Конечно, дорогая". А чего она сказала - понимать, в принципе, не обязательно. Какая разница, как бы...
Никто в мировом сообществе не осмелился перевести это хоть на какой язык (вообще хоть на какой, как бы). Поэтому даже сравнить не с кем. Жалко... Мне же любопытно было. Но ничего, переживу.
На завтра вот эту возьмем: http://www.youtube.com/watch?v=FQcdTxzzL4I
Начинайте без меня.
Всех целую.
Всех целую.