357. Üreme ihtiyacı 54-71 (разбор).
Не знаю, как вы,- а я хочу, чтобы у меня сегодня был повод напиться... Это образное выражение, - я всё время за рулём, мне даже пива нельзя. И вообще мне алкоголь не нравится, - он горький... Но поймать кайф от очередной маленькой победы никто не против. Поэтому как хотите, - но сегодня доделываем весь кусок до 71 предложения. Звук и перевод всё еще в 354 уроке, напоминаю.
Предпоследняя строчка, да? А сделайте мне тот же желтоватый, но с суффиксом из последней строчки(1)? А теперь все цвета радуги с обоими суффиксами(2). Подсказка для цветов: (kırmızı, turuncu, sarı, yeşil, mavi, çivit mavisi ve menekşe). Не со всеми это возможно, сверяйтесь с интернетом... Радуга как? Gökkuşağı. Небесный кушак. Кушак - он и Турции кушак, хорошая новость.
Тэтэ... кино про тебя сняли, ты смотрел?))))
Там метеорит упал на Землю, и из бактерий, выпавших из него, начала развиваться жизнь разной прикольной формы, только то, на эволюцию чего у нас ушли миллионы лет, этой инопланетной ДНК понадобились считанные дни. Комедия, очень рекомендую. Агент Малдер в главной роли.
Вот как оценить Моцарта? Он родился гением, в четыре года оркестром дирижировал. Ну круто, да. Но в 30 лет - это был тот же самый гений, ничего особо нового, всем уже надоело (мне лично надоело). А вот эволюция же - это в миллион раз круче уже готового гения, разве нет? Тем более такая быстрая эволюция... как в кино тут. И не так важно, во что именно эволюционирует существо, - главное, что там какой-то сумасшедшей неконтролируемой скорости процесс (такое впечатление что). Гений - это "Что". А инфузория-туфелька, ставшая гением (или глупый наивный ребенок, превратившийся в икону) - это "Как". "Как" всегда намного интереснее, чем "Что"... лично мне.
66. Bir yarasanın kanatları devasa perdeli ellerden oluşur.
67. Uzamış parmak kemikleri, uçuş zarını büküp yönlendirecek desteği sağlar.
Uzatmak - переходный, вытягивать. (Uzat elini, aşk yolunda kayboldum)(?)
Uzanmak - непереходный, тянуться (куда). (Uzanamadı elim telefona)(?)
Uzamak - возвратный, вытягиваться.
68. Karanlık çökerken göç başlıyor.
69. Kanat açıklığı bir metreyi bulan küçük kızıl yarasalar, havalandıklarında göğü karartıyor.
70. Bu gece sütten kesilmiş yavrularıyla birlikte kilometrelerce yol almaları gerekiyor.
71. Uçuş sırasında tecrübesizliğin bedeli ölümcül olacaktır.
54. Küçük kızıl yarasa, yiyecek aramakla geçen zorlu bir gecenin ardından şeffaf sarımsı kanatlarıyla evine dönüyor.
- Yarasa - летучая мышь. А Бэтмэн как?... Yarasa adam... А Спидерман? Örümcek adam... А мы однокоренное слово от паука брали, в Çat kapı... Сейчас найду... Gizli gizli örüp örüp ağlarını... Вон, örmek - ткать/плести/вязать. Паутина?- örümcek ağı.
- Kızıl - это parlak kırmızı.
- Yiyecek(ler) - еда, съестное что-то, продукты... жрачка, короче. А içecek(ler) - это напитки тогда. А выпивка? İçki(ler)... А "сгоняй за выпивкой?" - Ну, если у летучей мыши тут yiyecek aramak, то у нас, наверное, будет hadi koş, içki arayıp getir... Нет, всё же, отличное кино мы выбрали. Полезная в хозяйстве лексика сплошная.
- şeffaf - позрачный. Я запомню по ассоциации - "у меня шеф странный - он прозрачный (шеф+tuhaf)"... Что, никто не может себе шефа прозрачного представить? Про Бога думайте. Он прозрачный. Не можете Бога представить?... Ну вы даете. Кстати, как Человек-невидимка?... Görünmez adam... Покажу фотку прозрачного человека на троне. Это из Hop de, очевидно.

- sarımsı - ... урааааа! Наконец-то! Дожили!... Желтоватый. А чего "ура"? А того, что тут на sarı суффикс -msı. Я вам его упоминала (неужели? ДА!) в 132 уроке, и ни разу он нам не встретился. Вот, цитирую:

- ночь, прошедшая в поисках... = ... aramakla geçen gece. А ночь, прошедшая за написанием урока как? Ders yazmakla geçen gece. А ночь, прошедшая в ожидании ответа?(3) А ночь, прошедшая в ожидании, что зазвонит телефон?(4)
- на крыльях - как на автобусе, с творительным падежом (kanatlarıyla, otobüsle).
55. Ve o, milyonlarca yarasadan sadece biri.
57. Onu emzirmek için sarmalayıp kucaklıyor.
Senin bana ihtiyacın yok.
Yavrunun kalsiyuma ihtiyacı var.
59. Ve o emdikçe, annesinin uçmasını sağlayan hassas bedenindeki kalsiyum, tehlikeli bir hızla tükeniyor.
- dan/den biri - один из. Помним такое. А birisi как переведете? Повторить хотите? Вот, из 238 урока выдержка:
- Kargaşa - беспорядок, хаос. На фотографиях в гугле - уличные беспорядки в основном... и стаи ворон. Мне так кажется, это слово - родственник вороны (karga).
- Başarmak кого/что, переходный. А в русском - нет (добиваться, умудряться). Про бабочек помните предложение такое же? Для них такое путешествие - это как слетать на Луну, аma bir şekilde BUNU başarıyorlar,- тоже винительный падеж.
- kamp - это от лагеря/кемпинга,- привал. Kamp yeri - это место, где они гнездятся.
57. Onu emzirmek için sarmalayıp kucaklıyor.
- Кормить молоком - Emzirmek. Переходный. Непереходный от него - emmek (сосать). То есть, вместо логичного emdirmek сделали emzirmek, бывает.
- sarmak - обвивать/обнимать, sarma - обвивание/объятие, sarmalamak - крепко обнимать.
- kucaklamak - тоже обнимать/прижимать к себе... Kucağına düştüm yavru, это оттуда (что за песнь?-5).
- İnce - тонкий (uzun ince bir yoldayım), incecik -тоненький.
- kemik - кость. Bir deri bir kemik - "кожа да кости", в смысле, очень худой. Слоновая кость будет fil dişi (слоновый зуб).
- "кому-то что-то нужно", вспоминайте, делается как "у кого к чему потребность есть":
Senin bana ihtiyacın yok.
Yavrunun kalsiyuma ihtiyacı var.
59. Ve o emdikçe, annesinin uçmasını sağlayan hassas bedenindeki kalsiyum, tehlikeli bir hızla tükeniyor.
- dikçe/dıkça и т.д. = по мере того, как... Господи, вы всёёёё это знаете, вам разве надо, чтобы я это снова повторяла? Скучно же...
60. Yarasalar, yakınlarındaki bir kaç kilometre karelik alanda bulunan kalsiyum ve enerji zengini okaliptüs çiçeklerini, yiyip bitirdi.
- Люди, смотрите сюда:
yakınımdaki - который поблизости от меня
yakınındaki - который поблизости от тебя
yakınındaki - который поблизости от него
yakınımızdaki - который поблизости от нас
yakınınızdaki - который поблизости от вас
yakınlarındaki - который поблизости от них
yakınındaki - который поблизости от тебя
yakınındaki - который поблизости от него
yakınımızdaki - который поблизости от нас
yakınınızdaki - который поблизости от вас
yakınlarındaki - который поблизости от них
Вы такое никогда не видели. А видели вы всё время вот это:
yanımdaki
yanındaki
yanındaki
yanımızdaki
yanınızdaki
yanlarındaki
Корень другой, а суффиксы все - по железному правилу притяжательности. НЕ ВЗДУМАЙТЕ мне делать yakımdaki yakındaki yakımızdaki и т.п.,- это вообще разные вещи, не меняйте корень!!!
- enerji zengini - богатый энергией. "Страны, богатые нефтью" как сказать?... Как "нефть", для начала? Вам понравится: neft)))). Клянусь. Ну, еще есть синонимы petrol (пéтроль произносится) и yer yağı (земляное масло).
Во-первых: Dünya'daki petrol rezervleri, вон, внизу слева написано, ценная фраза.
Во-вторых:... Это чего-это Россия не самая темно-синяя вдруг? Где наш директор по тёмно-синему? Надо призвать его к ответу.
В третьих: раз уж засветилось, то досье/файл/дело - это дося (dosya). Справа написано, нашли?
Так как сказать "Страны, богатые нефтью"? - Petrol zengini ülkeler. Смотрите на zengini, оно странно выглядит? А чего бы,- там обычная схема kış güneşi, надо только понять, zengin тут - сущлагательное, которое в качестве существительного употребили (в голом виде). Помните, я говорила, что сущлагательные могут быть "и тем и тем" только в голом виде? Вот...
Дальше... Про продукты обычно не говорят с zengini (хотя, никто и не запрещает), а употребляют слово içeren/содержащий:
vitamin içeren yiyecekler
protein içeren yiyecekler
karbonhidrat içeren yiyecekler
У слова yiyecek(ler) есть синонимы - gıda (еда, продукты питания), yemek и besin (питание). Besin - родственник beslenmek, никому не пугаться. Gıda по звучанию прям на слово Еда похоже,- тоже легко запомнить. Но это я к чему: vitamin içeren besinler могут написать. İçermek - содержать (внутри себя, - вон, там iç в корне, да?).
Значит так... Вам сейчас будет казаться, что в этом уроке слишком много новых слов. И как бы я вас ни уговаривала, что почти все они сделаны от старых корней, я прямо вижу ваше состояние неумолимо приближающейся истерики. Что хочу сказать? Я бы на вашем месте (yerinizde olsam) забивала каждое новое слово в гугл и смотрела хотя бы картинки, если бы уж и не примеры из поиска читала. Потому что один раз увидеть такое вот - это как пять раз прочитать мои ляля:
Вот я же ничего не учу (я ничего никогда не учу!). Но я ползаю по интернету, смотрю примеры, открываю картинки всякие, как блондинка в ГУМе... Иногда какая статья интересная попадается... И оно само залипает в мозгу, хотя бы на том уровне, чтобы, если встретится, узнать и не испугаться. Будете так же делать на каждое "новое" слово, - жизнь гораздо легче станет.
Но всё равно, давайте сделаем небольшой перерыв, просто так поболтаем. Я, кстати, вчера поймала в сериале, как по-турецки "просто так", а то мы же давно за этим выражением охотимся. Готовы?.... Öylesine. Кто бы мог подумать, "а ларчик просто открывался"... А вы чего сидите?- за кофе сгоняйте себе.
61. Durum giderek umutsuzlaşıyor.
Как говорил Арамис, "Стены монастыря... Меня всегда сюда тянуло". (Портос: "еще бы, монастырь-то женский!") Я перефразирую: "Фразы по три слова... Меня всегда сюда тянуло".
62. Artık harekete geçme zamanı.
Тут объяснять нечего.
63. Yavruların hepsi sütten kesilinceye kadar yeni ve taze otlaklara göç edemez.
(Sizin) hepiniz
(Onların) hepsi
Хоть вы того, что в скобках, почти никогда и не увидите, но это так. Тэтэ только что сдал эту инфу, когда поставил детенышей в родительный падеж.
64. Bu yüzden anne, cimri ve sinirli bir ruh haline bürünüyor.
Как говорил Арамис, "Стены монастыря... Меня всегда сюда тянуло". (Портос: "еще бы, монастырь-то женский!") Я перефразирую: "Фразы по три слова... Меня всегда сюда тянуло".
- giderek - по нарастающей. Из старой фразы "Bu, Dünyanın bütün büyük göçleri gibi, giderek daha da tehlikeli bir yarış".
- umutsuzlaşmak сами знаете, что такое. Смотрите на laş и сразу понимайте, что это возвратный глагол. И тут - важное объявление: ТАКОГО ГЛАГОЛА ОФИЦИАЛЬНО НЕТ. В Правительстве нет yani. Круто, правда? А на интернете - сколько хочешь. Я больше скажу: такие фишки люди на интернете строят ОТ ЛЮБОГО прилагательного на sız/suz/siz/süz. То есть, там есть mutsuzlaşıyor, yersizleşior, işsizleşiyor и т.д. А Правительство всё еще не в курсе. Что это такое, вообще-то? "Становится без-каким-то-там". От прилагательных на lı тоже так делают, но не поголовно со всеми, а вот на sız - со всеми подряд. Umutsuzlaşıyor = umutsuz oluyor. Mutsuzlaşıyor = mutsuz oluyor. А тогда, по логике, laş/leş - это становиться, вшитое в корень глагола, сделанного от любого существительного, прилагательного или наречия. Можете сами делать, где русская логика вам позволяет. Ну, в смысле, мы уже видели gerçekleşmek (реализоваться, стать реальным), iyileşmek (улучшиться), uzaklaşmak (отдалиться), а однозначно есть taşlaşmak (окаменеться), yeşilleşmek (зазеленеться), kötüleşmek (ухудшиться), kahveleşmek (окофеиться), çaylaşmak (очаиться), и т.д. Так же, как и в русском языке, половина таких слов будет жаргоном, но... а кто мешает, собственно? Отоварился - формальное слово, а "очемоданился" - слэнг, но зато креативный... Разрешаю вам, короче.
62. Artık harekete geçme zamanı.
Тут объяснять нечего.
63. Yavruların hepsi sütten kesilinceye kadar yeni ve taze otlaklara göç edemez.
- Hepsi c фабрики стоит в конкретике (все из них=все они=всё это). Не знаю, как так получилось. Но эти hepsi - всегда чьи-то, и если даже этот хозяин обычно не прописывается, в голове у себя вы должны понимать, что это onların hepsi, или bunların. Это для третьего лица. А как будет "все из нас"= все мы? Hepimiz. И "все из вас"= все вы - hepiniz. То есть:
(Sizin) hepiniz
(Onların) hepsi
Хоть вы того, что в скобках, почти никогда и не увидите, но это так. Тэтэ только что сдал эту инфу, когда поставил детенышей в родительный падеж.
- sütten kesilmiş bebek gibiyim пела Назан в Nereye böyle (отличное альтернативное название для Büyük Göçler, кстати). Sütten kesmek - от молока отрезать, дословно. От груди отнять.
- ххххххinceye kadar мы видели уже много раз (ölünceye kadar, kavuşuncaya kadar...) - пока не ... умрём, встретимся, и т.д.
- otlak - пастбище, было где-то недавно. Ot - трава, да?
64. Bu yüzden anne, cimri ve sinirli bir ruh haline bürünüyor.
- cimri - жадный, из Neden-117, sinirli - нервный, из Liste-20.
- bürünmek - заворачиваться, вообще то. И переносное значение тут есть - обернуться/превратиться. Как во фразе "но их счастье обернулось для нас бедой". У них у всех один и тот же корень, если приглядеться. Раз глагол возвратный, то всегда с дательным падежом (оборачиваться во что), и никогда с винительным, да? Вон у нас - sinirli ruh halinE bürünüyor... Вам помочь запомнить? Думайте про Пиноккио (это Буратино). У него нос (burun) превращался/становился длиннее, когда он врал. Типа, каждая его ложь оборачивалась неконтролируемым ростом носа.
65. Yaklaşan göçe hazırlanırken, diliyle uçuş donanımının her milimetresine yağlı salgılar sürüyor.
- Donanmak где был? В Ben sen olamam: Ne zaman ki bana geri döndün ümitle donandım yeniden. Вооружился/снарядился. Тут от него существительное donanım. Сделано как yapım, bakım. Дальше там конкретика и родительный падеж: donanım+ı+nın.
- salgı - выделения, секреция. Не поверите, но это старое слово. Salmak - распускать/выпускать. Salgın (прилагательное) - заразный, был в Kara gözler-303. Вот и существительное попалось. То есть: у нее из какого-то места (точно не указывается, но я догадываюсь) берется какая-то жирная слизь, и она ею смазывает крылья... чтобы не порвались в полёте. Умная, гляди-ка...
- Про то, что sürmek - это (в том числе) намазывать, Тэтэ нам пел в розовой песне с собакой. Takmış takıştırmış, sürmüş sürüştürmüş, bir dağınıklık, bir rüküşlük, kıl oldum abi.
Так... Давно не ржали без повода... Где эти... как-там он их окрестил... "андрогинные танцы"... cinsiyetsizlik dansları... Вот...
... ... ... ... Боже ж ты мой Боже... ... ... ...
Собственно, вот она где, круть занебесная... Вы смотрели фильм Evolution? Вот этот:Тэтэ... кино про тебя сняли, ты смотрел?))))
Там метеорит упал на Землю, и из бактерий, выпавших из него, начала развиваться жизнь разной прикольной формы, только то, на эволюцию чего у нас ушли миллионы лет, этой инопланетной ДНК понадобились считанные дни. Комедия, очень рекомендую. Агент Малдер в главной роли.
Вот как оценить Моцарта? Он родился гением, в четыре года оркестром дирижировал. Ну круто, да. Но в 30 лет - это был тот же самый гений, ничего особо нового, всем уже надоело (мне лично надоело). А вот эволюция же - это в миллион раз круче уже готового гения, разве нет? Тем более такая быстрая эволюция... как в кино тут. И не так важно, во что именно эволюционирует существо, - главное, что там какой-то сумасшедшей неконтролируемой скорости процесс (такое впечатление что). Гений - это "Что". А инфузория-туфелька, ставшая гением (или глупый наивный ребенок, превратившийся в икону) - это "Как". "Как" всегда намного интереснее, чем "Что"... лично мне.
66. Bir yarasanın kanatları devasa perdeli ellerden oluşur.
- perde - занавеска, брали в Алатурке.
67. Uzamış parmak kemikleri, uçuş zarını büküp yönlendirecek desteği sağlar.
Uzatmak - переходный, вытягивать. (Uzat elini, aşk yolunda kayboldum)(?)
Uzanmak - непереходный, тянуться (куда). (Uzanamadı elim telefona)(?)
Uzamak - возвратный, вытягиваться.
- zar - значение первое - игральные кости (кубики с точечками, вы поняли). Значение второе -мембрана, перепонка. На барабанах-там... Кошмар, пошла еще примеры поискать, а там одни объявления гинекологов, восстанавливающих девственную плеву (kızlık zarı). Ненормальные (ничего личного).
- bükmek - выворачивать. Reva mı hep boynu bükük sevdalarım. Всё, что на uk/ük/ik/ık - это "что сделанный", да? Да! Поэтому, кто знает Unut beni, тот точно знает этот глагол.
- destek - поддержка, видели в речи Эрдогана про мост.
- yönlendirmek - ориентировать/направлять, сделан как "заставлять направляться", всё легко.
68. Karanlık çökerken göç başlıyor.
- çökmek/щлёпнуться-грохнуться-рухнуть-пасть - был в Acımayacak (diz çökmek mi gerekiyor)
69. Kanat açıklığı bir metreyi bulan küçük kızıl yarasalar, havalandıklarında göğü karartıyor.
- какого-то размера в винительном bulmak - достигать. Видели в первой серии. Bu, çok zorlu, bir ay süren ve sekiz kilometreyi bulabilen bir göç, bir yengeç için uzun bir maraton koşmak gibi.
- göğü это gök в винительном падеже, если кто не узнал.
- Дальше важный момент: когда видите диин в местном падеже, то у него НЕ БУДЕТ хозяина. А там будет стоять обычный именительный падеж на подлежащем придаточного предложения. Eşim geldiğinde... - когда приходит мой муж. Yarasalar havalandıklarında (это диин во мн. числе)...- когда взлетают летучие мыши.
70. Bu gece sütten kesilmiş yavrularıyla birlikte kilometrelerce yol almaları gerekiyor.
- yol almak - проделать путь. Yol almaları тут подлежащее (их проделывание пути).
71. Uçuş sırasında tecrübesizliğin bedeli ölümcül olacaktır.
- bedel - цена, было в Söz vermiştim bana. Если это цена чего-то, то это "чего-то" идет в родительном падеже. Hangi günahın bedeli bu.
- tır на olacak - по желанию высвечивается (он там всегда есть, просто невидимый). Мы обсуждали как-то в красном блоге этот вопрос, и там, помнится, совсем противоположные показания по его употреблению. Либо это что-то, в чем ты не очень уверен, либо утверждение из разряда правительственного указа. Что общего у обоих? А то, что, по-моему, этот tır высвечивают, когда боятся, что слушатель/читатель не воспримет утверждение с нужной серьезностью. "Для пущей важности" ставят, то есть. "Да, я сам в это не особо верю, но мне никак нельзя выдать свою неуверенность. Поставлю там tır как восклицательный знак, а вдруг прокатит". В русском варианте "неуверенности" tır переведется как "должно быть" (o zengindir). Но смотрите на русские слова: "ДОЛЖНО быть". Тот же спецэффект. А кто кому чего должен-то на самом деле? Никто. Одни слова, одни слова. Palavra bu palavra.
Всё. Bitkin düşüyorum ben. Учите предложения наизусть, по возможности. Это всё несложные предложения. Вот до козлов дойдем - там мучиться будем. А пока - милые летучие мышата, и мамы, которые их крепко-крепко обнимают. Идиллия. Наслаждайтесь.