413. Ezdirmem.

Ну? Мы собирались на сопли не размениваться в этом сезоне. Нам дискотечная музыка нужна, правда? Правда!... Кстати, пока искала нам "материал", случайно выяснила, в какой ночной клуб надо ходить, когда/если в Стамбуле будем (гипотетически же такое olabilir? Kesin olabilir ki...). Называется Reina. Там Suat Ateşdağlı диджеем работает. Bunu yazın bir yere, никогда не знаешь, когда пригодится. Лично я, если вдруг когда занесет в Константинопль, собираюсь ходить только по знакомым местам и людям. А Суата я "знаю". И к Озану схожу, только надо выяснить, где он свои сессии крутит (если он вообще крутит).
Ну и вот... Сегодня - Гек. За то, что "он - это он", как бы... и всегда "им" останется, я так чувствую. Посмотрела видео... Открыла у Гека нифишасебешный талант. Как оказалось, он умеет петь, когда на нем висит девушка. В буквальном смысле. Это надо оценить. Потому что все мы умеем петь, когда на нас висит ребенок (или два), в силу обстоятельств. Но девушка - не ребенок. Она - тяжелая! А у него рука (с микрофоном) не дрогнула даже. А это значит что?... Что-что... Что Гек - сильный парень. В качалку ходит, наверное... Тэтэ, ты ходишь в качалку?... Знаешь, что это такое, вообще?... А, да, точно, было же в твоём кино что-то такое, по молодости. Но я там так ржала над твоим прикидом, что беговую дорожку и не заметила даже. Но не суть. Я запомню, что ты такой человек, у которого дома есть граммофон (а это очень круто), коллекция масок африканских шаманов, и который при этом ходит в качалку, чтобы было, где показать свой прикольный тренировочный костюмчик... Слушай, я не представляю, как ты вообще жениться умудрился. Такая удача... В день твоей свадьбы в твиттере прогнали твою фотку из Kıl oldum abi с комментарием: "Arkadaşlar, bu adam bugün evlendi! Sakın umudunuzu kaybetmeyin", ты видел? Я сильно смеялась. И вообще, в интернете на запрос umudunuzu kaybetmeyin две с половиной тысячи результатов - про тебя. Это много, кстати. То есть, ты понимаешь, какая у тебя важная миссия? Дарить турецкому народу надежду!
А, кино забыли посмотреть:
Вот же Гекчонок отжигает! Звёздочка... Гек!... Девушка на шее тебе идёт, молодец, что не стал её отдирать. Висит - и ладно... Хотя... Девушка на шее идёт всем мужикам подряд, чего уж там. Девушка на шее - это вообще самое лучшее украшение для мужчины, я считаю.
Gökhan Özen - Ezdirmem
Bitti yavrum bitti yavrum yan sen derdine yanOtur dualara yalvar Tanrıya belki yararı olur
Bildiğin gibi değil ben bu işin içinden çıkamıyorum
Haddinden fazla uzadı mevzu bi yolunu bulamıyorum
Ne kadar sıyrılmak istesem de içime çekiliyorum
E insanın benimde bir sabrım var sınırımı zorluyorum
Ah benim gözü kara yüreğimi sen daha tanımamışın
Mevsimin belli değil ne de rengin tadını bulamamışsın
Ah benim gözü kara yüreğimi sen daha tanımamışsın
Ezdirmem kendimi sana asla ne de bir başkasına
Bitti yavrum bitti yavrum yan sen derdine yan
Otur dualara yalvar Tanrıya belki yararı olur
Bitti yavrum bitti yavrum yan sen derdine yan
Unutma yürekten yapılan her dua mutlaka kabul olur
Ezdirmem
Ой, тут надолго... В смысле, много всего интересного. Идите-делайте кофе себе срочно...
Ezmek/раздавить, все помнят из Салыны (ez geç yürüdüğün yollar olayım) и из Mahşer yeri (ezer geçer beni sensizlik). И дальше dir - заставлять (технически... а что это такое на самом деле, посмотрим, когда до строчки с контекстом дойдем).
Bitti yavrum bitti yavrum yan sen derdine yan
Всё кончено, рыбка моя, можешь расстраиваться, как всё плохо для тебя кончилось.
- Derdine yanmak - kendi durumuna üzülmek. Расстраиваться из-за собственного положения, то есть. Жалеть себя, я так поняла. То есть, он поёт "вот и жалей теперь сама".
Otur dualara yalvar Tanrıya belki yararı olur
Засядь за молитвы, моли Бога,- может, будет польза.
- Почему молитвы в дательном?... Кто помнит, как сделать "я засел за уроки"?... Я помню. Ders çalışmaya oturdum. Çalışma - существительное, которое для такого случая поставили в дательный падеж. Поэтому вместо çalışmaya ставим dualara,- и никаких проблем.
- Сейчас будет длинный список выражений с oturmak. Ничего нового нет,- просто убедитесь, что вы поймёте о чем речь, когда такое услышите.
(arabada) ön koltukta oturmak | Сидеть на переднем сиденьи |
(gemi) karaya oturmak | Причаливать |
aynı sokakta karşıt evlerde oturmak | Жить на одной улице в домах напротив |
bacak bacak üstüne atarak oturmak | Сидеть нога на ногу |
bir yerde oturmak | Проживать где-то (в местном, где) |
bir yere lop diye oturmak | Усесться/хлопнуться на стул/на диван (в дательном, куда) |
birinin yanı başına oturmak | Рядом с кем-то сесть (в дательном, куда) |
boş oturmak | Сидеть без дела/быть без работы |
dik oturmak | Прямо сидеть |
diken üstünde oturmak | Сидеть, как на иголках. |
diz dize oturmak | Очень близко сидеть |
geçici olarak oturmak | Временно проживать |
görüşme masasına oturmak | Сесть за стол переговоров (куда=дат.) |
karşılıklı oturmak | Сидеть напротив |
kirada oturmak | Жить в съемной квартире |
koltuğa oturmak | Сесть на стул (куда=дат.) |
kucağına oturmak | Сесть к кому-то на колени (куда=дат.) |
küçük bir dairede oturmak | Жить в маленькой квартирке |
masada oturmak | Сидеть за столом (где=местный) |
masaya oturmak | Садиться за стол (куда=дат.) |
mideye oturmak | В животе застрять (тяжело перевариваться) |
nikah masasına oturmak | Жениться |
pat diye oturmak | Шлёпнуться на стул/на диван |
pahalıya oturmak | Слишком дорого стоить |
rahat bir şekilde oturmak | Спокойно сидеть |
sofraya oturmak | Садиться за завтрак/обед/ужин. |
tahta oturmak | Взойти на трон (в дательном, куда) |
tahtta oturmak | Сидеть на троне (в местном, где) |
uslu oturmak | Тихо сидеть, не высовываться |
yayılıp oturmak | Развалиться на стуле/на диване |
yere oturmak | На пол сесть (куда, дательный) |
yerine oturmak | Сесть на место (куда) |
zirveye oturmak | Достигнуть пика (=усесться на вершину, куда=дательный). |
Если хотите, чтобы это у вас в оборот вошло, составьте сами по паре предложений с каждым термином... Вот знаете, почему я хорошо слова запоминаю? Потому что я, как какое новое слово вижу, - сразу составляю с ним коротенькую фразу какую-нибудь. А ведь чтобы ее составить, нужно включить фантазию и представить себе ситуацию, где я такое могла бы сказать или услышать. И получается, что у меня в голове создаются "искусственные воспоминания" о том, чего на самом деле не было, но я представляла себе, что такое происходит. А мозгу же всё равно - было или не было... Он картинку увидел - и отложил себе, как будто бы это реально произошло. Поэтому чем прикольнее и динамичнее ситуации вы себе представите (лучше с эмоциями,- типа, вы смеётесь в этот момент, или очень напуганы, или в туалет безумно хотите, не знаю...) тем железобетоннее фраза запомнится. И ясно представляйте себе, КОМУ вы это говорите. Это хорошая практика... Не пренебрегайте, короче.
- yarar - существительное, польза fayda. Тут у Гека в конкретике (yararı), почему? Потому что там невидимый хозяин (duaların = молитв). То есть... с файдой у нас всегда исходный падеж (bundan bana ne fayda ki), а с яраром - хозяин пойдет... Блин, виноград купила, а он кислый, надо же!... Как кислый?... Ekşi... Знаю такое слово, на форум в Ekşi sözlük всё время хожу... А tatlı - tuzlu - acı мы уже брали... Да, не отвлекаемся... Где у нас было прилагательное от yarar? В мороженом. В Liste-20, который я недавно цитировала:
Вон, и антоним zararlı тут же. А где однокоренной глагол был? В Neden-117: Gururun neye yarar ki yalnız kalmaktan başka. Глагол yaramak (ne işe yarar помните?). И еще где-то недавно мимо пробегал... Ммммм... Во всех газетах, причём... Вот, вспомнила:
Вот он как рот откроет - у меня сразу ступор. Потому что логики в его высказываниях лично я не наблюдаю. Он просто рушит все мои схемы. Я-вот всё думаю: представьте себе, что вы женились/вышли замуж. А вы - популярный человек (допустим). И у вас концерт... ну, или, выступление в Парламенте... То есть, там дофига народу, семь тысяч человек где-то, даже на ступеньки билеты все распроданы (ибо к нему на концерт билеты есть - даже на ступеньки между рядами, разрыдайтесь). Софиты светят тебе в лицо, все - и пресса, и зрители - ждут, что ты сейчас что-то (умное) скажешь, а ты берешь микрофон и... Вот с какой вероятностью вы скажете в этот микрофон фразу "Женитьба пошла мне на пользу"?...
Тэтэ! Я понимаю, у тебя там жена в первом ряду сидела, ты запаниковал, но всё же... Şunu bil ki, это - не слова влюбленного человека. Где заветное слово "любовь"? Почему тебя вечно учить надо, что делать и что говорить?! Где твой директор по открыванию рта на публике? Уволь его!... Твоё evlilik bana yaradı навеяло мне кое-что, кстати... Вот, смотри, про тебя кино сняли:
Короче, будем считать, что ты это ляпнул для образовательных целей. Чтобы мои люди сейчас запомнили эту фразу (только на место evlilik что-нибудь вменяемое подставляйте).
Bildiğin gibi değil ben bu işin içinden çıkamıyorum
Ты даже представить себе не можешь: я не могу разобраться с этой ситуацией.
Слышу ваше "Чтооооо?" Отвечаю: "Даааааа!!!!..."
- Bildiğin gibi değil - ты не представляешь/ты даже понятия не имеешь,... дальше что-то там... Устойчивый оборот, берите...
- Дальше - ben bu işin içinden çıkamıyorum = я не могу выйти из этого дела, дословно. Çıkmak переходный или нет?...
Haddinden fazla uzadı mevzu bi yolunu bulamıyorum
Это дело зашло слишком далеко (перешло все границы), я не могу найти выход.
Uzanmak (uzanamadı elim telefona/ yalnızlık sevgili gibi boylu boyunca uzanıyorsa koynunda- Masum değiliz-396) - потянутьСЯ, растянутьСЯ, прилечь (возвратный).
Uzamak - долго продолжаться, долго длиться, растягиваться во времени или в пространстве. Bu yol yaklaşık 40km uzuyor. Film uzuyor da uzuyor (а фильм всё идёт и идёт). И в джинсах недавно вам давала Uza!- вали отсюда! и Biz burdan hemen uzuyoruz - Быстро сматываемся отсюда!
İncitiyor mu bu sizi? Yoksa ‘‘Ne düşünürlerse düşünsünler beni ilgilendirmiyor’’ mu diyorsunuz?
и эпический ответ:
Ben herşeyi yaşayabilirim. Yaşamış da olabilirim. Kimi ilgilendirir ki diye düşündüğüm oluyor ama...
Срочное задание - произнести обе фразы с закрытыми глазами... У Айше фраза сложнее... Не двигаться дальше, пока не сможете на скорости обе строчки сказать. Сто уроков с тех пор прошло. Давайте, вы сможете.
Вот такие вещи, он думает, никого не интересуют. А то, что evlilik ему yaradı - это прямо "жизненно необходимая людям информация". Неправильные пчёлы, kısaca.
Ne kadar sıyrılmak istesem de içime çekiliyorum
Как бы я ни хотел спастись, меня затягивает внутрь
Слушайте, я знаю, что вы устали. И кажется, что впереди - еще куча строчек. Уже и так, вроде, кучу всего разгребли, а песня всё uzuyor da uzuyor. Все сидят и тихо ненавидят Гека... Но честное слово, - там дальше смотреть не на что, это последняя "стрёмная", обещаю. Соберитесь (*сказала она и пошла делать себе еще кофе, в час ночи)... Но кофе оказалось недостаточно. Kahve yetmez böyle anlarda... Поэтому пересмотрим что-нибудь прикольное... Вот... Песня турецкая, одна штука. Про притон с проститутками. На английском, - ничего стараться понять не надо.
Песня никакая, а клип шикарный, я считаю. Такое впечатление, что все нормальные мужики в такие места за сексом приходят, а этот - тупо потанцевать зашёл. И в конце ночи - ему крупно повезло, - его "сняла" шикарного вида посетительница... Но я всё равно рада за него... Вот серьёзно: вы заметили, что с другим языком у него нет волшебного голоса? Обычный сразу какой-то (голос). А ведь казалось бы, одни и те же связки, одни и те же легкие... А язык спотыкается о "чужие" согласные, - и всё, гасите свет. Или это из-за того, что он слова вспоминает, а не на автомате на родном языке всё выдаёт. У нас (наверное) так же: на русском красиво поём, а на турецком - ниже среднего... А Şıkıdım на английском у него слышали?
Дать вам?
Убил песню, я считаю. Где ne deli ne de divaneyim, от которого окна взрываются? Чё за сипой шепот, я не поняла? Тэтэшечка, знаешь, почему не пошёл этот альбом? Потому что по-турецки ты поёшь так, что из каждого звука прёт "Я звезда! Икона! Без пяти минут Бог! Уж переживите это как-нибудь...", а по-английски - в звуках слышится "ну ... я это... тут... зашел... короче... попробовать... а вдруг стрельнет...". И я, конечно, понимаю, что daha iyisini bilen varsa yapsın, но а кто сказал, что вообще надо такое делать-то?... А я не ругаюсь, я просто так, вслух рассуждаю... Успокоить тебя?... Сегодня Саша рассказала, что ты лет пять назад у них в отеле останавливался. А она решила отмазаться от своих обязанностей организовывать тебе сервис на высшем уровне, и под каким-то предлогом спихнула заботу о тебе на свою начальницу. И та вернулась, Саша спрашивает "Ну чё/как он?", а женщина ответила "ну... у него красивые глаза". Понял? У тебя красивые глаза, говорят. Не всё в этой жизни потеряно. На глазах можно очень далеко уехать, если захотеть... Вот... Успокоила, sayılır... Кстати... sayılmak где-то похоже на sıyırmak. А то я всё сижу-переживаю, как бы это слово запомнить... На чём мы остановились? Ободрать... Сразу берите слово ссадина: sıyrık. Картинку покажу:
Ой, а шрам как? У ТТ их üç tanesi var... В смысле, он рассказывал, я сама не считала... Yara izi... Это легко как раз, даже неинтересно... Sıyrık круче.
Так... А sıyrılmak - это....
1. Быть подвергнутым действию цепляния (= страдательный залог, короче)
2. Из какого-то места или ситуации выйти, спастись. Здравствуй, значение из Гековской песни.
Тут куча лексики из первой серии Миграций, так что, "всё не зря", заодно повторите.
E insanın benim de bir sabrım var sınırımı zorluyorum

Ah benim gözü kara yüreğimi sen daha tanımamışın
Ай, ты еще не узнала моего отважного сердца
Тут всё понятно
Mevsimin belli değil ne de rengin tadını bulamamışsın
Еще не ясно, ни на каком ты этапе жизни, ни кто ты такая, ты еще не поняла свои вкусы.
Я вообще из Правительства не вылезала с этой песней, надо сказать. Достала там всех. Они говорят "мы с 1932 года такой паранормальной активности не наблюдали, чё происходит вообще?!")))))) Ну и вот... c etmek - заявлять о своей принадлежности, о своих мыслях, о своих тенденциях. Без etmek остаётся "твоя принадлежность, твои мысли, твои тенденции". Поэтому я в переводе пишу "кто ты такая (вообще)". Вы мою мысль поняли.
Ah benim gözü kara yüreğimi sen daha tanımamışsın
Это было...
Ezdirmem kendimi sana asla ne de bir başkasına
Это дело зашло слишком далеко (перешло все границы), я не могу найти выход.
- Hududunu haddini bil ileri gitme - это из Dilli Düdük. Вон у него, 'наши' haddini... Дайте спрошу вас: как слова hududunu haddini в именительном падеже выглядят? На глаз, с высоты вашего высокого интеллекта и знания турецкой грамматики? Подумайте, я ответ в конце напишу... Ну и вот, значится... Оба слова значат "граница", и у них есть еще синоним sınır, мы его знаем. А откуда мы его знаем? Ну, Тэтэшкина песня про секс (что значит "которая из них"?! Seviş benimle-142, конечно) - sınırsız ol yasaksız ol. Еще ему диетолог-самозванец разрешал 10 изюминок и sınırsız domates (сколько влезет, то есть). И еще где-то недавно было... 'Жизнь этих крутых животных сейчас ограничивается (sınırlanıyor) доносящимися с этих ледяных скал и песков криками daha fazla yemek. Помните такое? В 371 урок идите, кто забыл... Это мы сейчас sınır вспоминали, а у Гека его даже нет... Отвлеклась опять, özür dilerim.
- uzadı... мы что-то всё время uzaNmak и uzaTmak встречали... Родственники? Однозначно. Но не такие близкие, как хотелось бы. Смотрите:
Uzanmak (uzanamadı elim telefona/ yalnızlık sevgili gibi boylu boyunca uzanıyorsa koynunda- Masum değiliz-396) - потянутьСЯ, растянутьСЯ, прилечь (возвратный).
Uzamak - долго продолжаться, долго длиться, растягиваться во времени или в пространстве. Bu yol yaklaşık 40km uzuyor. Film uzuyor da uzuyor (а фильм всё идёт и идёт). И в джинсах недавно вам давала Uza!- вали отсюда! и Biz burdan hemen uzuyoruz - Быстро сматываемся отсюда!
- Mevzu я помню изо рта Бурака в Корольках: Seni alakadar etmeyen mevzulara karışma.- Не лезь в дела, которые тебя не касаются... Поэтому mevzu как раз не так интересно... А (вдруг) интересно alakadar... Прилагательное "связанный",- пишет нам Правительство. Синоним ilgili. И оба с творительным падежом пойдут: bununla alakadar//bununla ilgili. Хорошо... А alakadar etmek - это интересовать (переходный). Синоним ilgilendirmek. Как сказать "меня не волнует?" = beni ilgilendirmiyor... Это из Пчёл, кстати. Давайте повторим...
İncitiyor mu bu sizi? Yoksa ‘‘Ne düşünürlerse düşünsünler beni ilgilendirmiyor’’ mu diyorsunuz?
и эпический ответ:
Ben herşeyi yaşayabilirim. Yaşamış da olabilirim. Kimi ilgilendirir ki diye düşündüğüm oluyor ama...
Срочное задание - произнести обе фразы с закрытыми глазами... У Айше фраза сложнее... Не двигаться дальше, пока не сможете на скорости обе строчки сказать. Сто уроков с тех пор прошло. Давайте, вы сможете.
Вот такие вещи, он думает, никого не интересуют. А то, что evlilik ему yaradı - это прямо "жизненно необходимая людям информация". Неправильные пчёлы, kısaca.
- Yol bulmak = çare bulmak (это снова из Правительства, одно-единственное значение, испугайтесь). Но это - если без конкретики и без падежа (винительного). А зато есть еще вот прям yolunu bulmak - нечестным способом заработать деньги (тоже одно-единственное значение, с пометкой "жаргон" вообще... Мы один язык учим, нет? Откуда такие сюрпризы?). А у немцев было Yolu bulamadım yoksa dakik olurdum. Значит, в буквальном смысле "находить дорогу" - это yolu bulmak. Еще я помню yolu yok (bunun) - невозможно. А Гек тут, получается, про нелегальный доход поёт?))))). Очень вряд ли... Еще поищем... ... ... Вот, нашла: bir yolunu bulmak - çare bulmak, çözüm üretmek (найти средство, придумать решение... Это опять из Правительства).
Ne kadar sıyrılmak istesem de içime çekiliyorum
Как бы я ни хотел спастись, меня затягивает внутрь
- Ура! первое реально новое слово с реально новым корнем. Sıyrılmak. Это возвратный от переходного sıyırmak - поцарапать/ободрать... Мне так кажется, у нас в русском нет одного точного эквивалента на все его значения.
Кому лень самому переводить? (ну и зря) -
1. Быстро потерев, снять слой с поверхности чего-то, отодрать или слегка порвать поверхность.
Шестеренка ободрала ему руку (если только Çark - это не имя)
2. Потерев или потянув, снять что-то с места.
3. Потянув, снять или вскрыть покрытие чего-то.
Молодой человек снял с себя куртку, обнажил руку и протянул её.
4. Потянув, вытаскивать.
Он вытащил меч (из ножен).
5. Царапая или стирая, не оставить ничего на поверхности или внутри.
Тарелку вылизывать. Мясо обглодать.
6. Чуть дотронувшись, пройти/пролететь.
Пуля пролетела, лишь чуть задев его голову.
7. Потерять здравый рассудок.
8. Вытащить и спасти.
Да и в силах ли девочка вытащить меня из депрессии, которая у меня длится уже десять дней, вместе с дождём?
И что это за один русский термин? Себя спрашиваю... Я - за корень от "цеплять". Про колготки подумалось. Там же зацепка? Зацепка... Легким движением задеть и порвать, типа. Ну, меч тоже можно думать, что цепанул из ножен. Пуля - зацепила, мозги - зацепило, из опасности - выцепить. Не ложится только тарелка с мясом из пятого пункта..., если только там не цеплять последнее, что на тарелке и на косточке осталось... Пока утверждаем, за неимением лучшего варианта.
Слушайте, я знаю, что вы устали. И кажется, что впереди - еще куча строчек. Уже и так, вроде, кучу всего разгребли, а песня всё uzuyor da uzuyor. Все сидят и тихо ненавидят Гека... Но честное слово, - там дальше смотреть не на что, это последняя "стрёмная", обещаю. Соберитесь (*сказала она и пошла делать себе еще кофе, в час ночи)... Но кофе оказалось недостаточно. Kahve yetmez böyle anlarda... Поэтому пересмотрим что-нибудь прикольное... Вот... Песня турецкая, одна штука. Про притон с проститутками. На английском, - ничего стараться понять не надо.
Песня никакая, а клип шикарный, я считаю. Такое впечатление, что все нормальные мужики в такие места за сексом приходят, а этот - тупо потанцевать зашёл. И в конце ночи - ему крупно повезло, - его "сняла" шикарного вида посетительница... Но я всё равно рада за него... Вот серьёзно: вы заметили, что с другим языком у него нет волшебного голоса? Обычный сразу какой-то (голос). А ведь казалось бы, одни и те же связки, одни и те же легкие... А язык спотыкается о "чужие" согласные, - и всё, гасите свет. Или это из-за того, что он слова вспоминает, а не на автомате на родном языке всё выдаёт. У нас (наверное) так же: на русском красиво поём, а на турецком - ниже среднего... А Şıkıdım на английском у него слышали?
Дать вам?
Убил песню, я считаю. Где ne deli ne de divaneyim, от которого окна взрываются? Чё за сипой шепот, я не поняла? Тэтэшечка, знаешь, почему не пошёл этот альбом? Потому что по-турецки ты поёшь так, что из каждого звука прёт "Я звезда! Икона! Без пяти минут Бог! Уж переживите это как-нибудь...", а по-английски - в звуках слышится "ну ... я это... тут... зашел... короче... попробовать... а вдруг стрельнет...". И я, конечно, понимаю, что daha iyisini bilen varsa yapsın, но а кто сказал, что вообще надо такое делать-то?... А я не ругаюсь, я просто так, вслух рассуждаю... Успокоить тебя?... Сегодня Саша рассказала, что ты лет пять назад у них в отеле останавливался. А она решила отмазаться от своих обязанностей организовывать тебе сервис на высшем уровне, и под каким-то предлогом спихнула заботу о тебе на свою начальницу. И та вернулась, Саша спрашивает "Ну чё/как он?", а женщина ответила "ну... у него красивые глаза". Понял? У тебя красивые глаза, говорят. Не всё в этой жизни потеряно. На глазах можно очень далеко уехать, если захотеть... Вот... Успокоила, sayılır... Кстати... sayılmak где-то похоже на sıyırmak. А то я всё сижу-переживаю, как бы это слово запомнить... На чём мы остановились? Ободрать... Сразу берите слово ссадина: sıyrık. Картинку покажу:
Ой, а шрам как? У ТТ их üç tanesi var... В смысле, он рассказывал, я сама не считала... Yara izi... Это легко как раз, даже неинтересно... Sıyrık круче.
Так... А sıyrılmak - это....
1. Быть подвергнутым действию цепляния (= страдательный залог, короче)
2. Из какого-то места или ситуации выйти, спастись. Здравствуй, значение из Гековской песни.
- И дальше - у меня истерика насчет içime çekiliyorum, которая продлилась сутки. Потому что мне в грамматику и в здравый смысл ложится только içine (içine çekiliyorum = меня затягивает). А в тескте тут içime... Ухом точную согласную не слышно. Пошла смотреть в рот - там тоже не видно. Пошла на сайт его,- а вдруг там текст положил....
Гек!... Твою мамашу, сколько можно копать? Уже полгода копаешь же!!! Брось лопату, покажи текст!... А зато увидела, что у тебя Инстаграм есть, пошла-поржала над твоими фотками, хоть какое развлечение... Не суть... Значит, так: я, как вменяемый человек, смотрящий в текст, созданный другим предположительно-вменяемым человеком, думаю, что там içine. И смысл там - вполне чёткий: как бы я ни хотел выкарабкаться,- эта ситуация (mevzu) меня всё больше засасывает...
Сложный урок... Нудный, да? ... Да... А когда сложно, надо еще сверху накинуть, чтобы мало не показалось. Alın bakalım, кусок, скрипт которого вам надо будет сделать.
Тут куча лексики из первой серии Миграций, так что, "всё не зря", заодно повторите.
E insanın benim de bir sabrım var sınırımı zorluyorum
- Во-первых:

- Во-вторых... Тут вменяемый человек (который ест виноград) тоже подумал бы, что правильный текст - e insanIM, а не e insanın... Я вот не пойму... Тексты на интернет выкладывают турки. Они что, тупые? Они что, не понимают, чего Гек поёт, про что рассказывает? Как, кааак можно так косячить?... Ставлю сто баксов, - если мы когда-нибудь увидим оригинальный текст, то там будет e insanIM. А чего он говорит, кстати? Так я ж - человек!- У меня есть терпение (я терплю). И я бьюсь до последнего... Галя спрашивает, чего такое 'E' первой буквой в строчке. Ответ: строчка из Aşk gitti bizden - E ayrılık bu, kime kolay. Междометие, "ну так... ж"...
Ah benim gözü kara yüreğimi sen daha tanımamışın
Ай, ты еще не узнала моего отважного сердца
Тут всё понятно
Mevsimin belli değil ne de rengin tadını bulamamışsın
Еще не ясно, ни на каком ты этапе жизни, ни кто ты такая, ты еще не поняла свои вкусы.
- Mevsimin belli değil - твой сезон/этап не ясен, дословно. У правительства висит "этап жизни" как один из вариантов.
- Ne de rengin (belli değil) - ни твой цвет (буквально). Смотрите на термин от Синего Ататюрка

Я вообще из Правительства не вылезала с этой песней, надо сказать. Достала там всех. Они говорят "мы с 1932 года такой паранормальной активности не наблюдали, чё происходит вообще?!")))))) Ну и вот... c etmek - заявлять о своей принадлежности, о своих мыслях, о своих тенденциях. Без etmek остаётся "твоя принадлежность, твои мысли, твои тенденции". Поэтому я в переводе пишу "кто ты такая (вообще)". Вы мою мысль поняли.
- Дальше, у того же правительства висит tadını bulmak =tadı yerine gelmek = о вкусе, встать на своё место/устаканиться/определиться. Тут тоже логика ясна.
Ah benim gözü kara yüreğimi sen daha tanımamışsın
Это было...
Ezdirmem kendimi sana asla ne de bir başkasına
Я никогда не позволю себя раздавить ни тебе, ни кому-либо другому.
Eşim eski sevgilisi hakkında olumsuz konuşturmuyor...- мой муж не позволяет говорить негативно о своей бывшей невесте... Или жена о бывшем женихе, у них фиг поймёшь... Но не суть... Это как сделано? Моя жена заставляет не говорить плохо о её бывшем. Только по советской логике мы бы сделали 'konuşmadırıyor', а по-турецкой - надо местами поменять отрицание и tir/dır....
Bitti yavrum bitti yavrum yan sen derdine yan
Otur dualara yalvar Tanrıya belki yararı olur
Bitti yavrum bitti yavrum yan sen derdine yan
Это опять повторение...
Unutma yürekten yapılan her dua mutlaka kabul olur
Не забывай, что все мольбы от чистого сердца обязательно сбываются.
- И вот мы добрались до ezdirmem. Не позволю/не дам... kendimi ezmek... как бы. У нас такого не было, это была вам задача для самостоятельного исследования. Кто попал в нужное слово?... Пришлите мне ваши фотки, я повешу их под магнитик на холодильник... Ладно... Что происходит? Заставлять (dir) - в утверждении нормально ложится в русский перевод как "заставлять", а в отрицании - заставлять не делать = не позволять делать. Смысл тот же самый же, вдумайтесь.
Eşim eski sevgilisi hakkında olumsuz konuşturmuyor...- мой муж не позволяет говорить негативно о своей бывшей невесте... Или жена о бывшем женихе, у них фиг поймёшь... Но не суть... Это как сделано? Моя жена заставляет не говорить плохо о её бывшем. Только по советской логике мы бы сделали 'konuşmadırıyor', а по-турецкой - надо местами поменять отрицание и tir/dır....
- На дательный падеж посмотрите на sana и на bir başkasına,- он с русским совпадает полностью. А вам, когда сами будете такое делать, захочется туда не дательный, а винительный впихнуть, я знаю. А откуда я знаю? А оттуда, что, хоть я тут и распинаюсь про "не позволю", вы все давно интуитивно знаете, что глагол с tır - переходный, и просит винительный падеж. Но это - в утверждениях и в отрицаниях, где надо реально сказать "не заставлю": Ne olursa olsun seni konuşturacağım// как бы там ни было, но я заставлю ТЕБЯ говорить. Seni öldürmeyeceğim// я ТЕБЯ не убью (не заставлю умереть). Всё с винительным. А в значении "не позволю",- в русском идёт "кому", и в турецком пойдёт "кому", договорились? Повнимательнее тут поэтому.
- кому-то другому - BİR başkasına. Bir başkası benim düşündüğümü bilemez - кто-то другой не может знать, о чем я думаю. Nasıl bir başkasını severim? - как мне любить кого-то другого? Bir başkası ile evlendi - она вышла замуж за кого-то другого...
Bitti yavrum bitti yavrum yan sen derdine yan
Otur dualara yalvar Tanrıya belki yararı olur
Bitti yavrum bitti yavrum yan sen derdine yan
Это опять повторение...
Unutma yürekten yapılan her dua mutlaka kabul olur
Не забывай, что все мольбы от чистого сердца обязательно сбываются.
- На kabul olmak смотрим. Это не kabul etmek (принимать), к которому мы привыкли. Возвратность/страдательный залог от такого глагола будет kabul edilmek. Это тоже все должны понимать. Откуда olmak тут тогда?... Почему Гек не спел kabul edilir? ... Думайте, я подожду...
Kabul - одобрение/принятие. Существительное. Kabul etmek - это "желая или НЕ желая того, принимать что-то"... Недавно в программе одной обсуждали жену музы, и сказали "beş yıldır berlikteyiz dediler. Tamam, biz kabul ettik". Это ведущая говорила с таким лицом, как у меня недавно от кислой виноградины было. Сразу понятно, почему там "НЕ желая того, принимать что-то")))))). Как "кислый"? Кто забыл уже? Отмотайте назад, найдите.
Такого "составного глагола", как kabul olmak, Правительство не знает. Но с молитвами duaları kabul oldu - это "сбылись его молитвы". То есть... пока что ТОЛЬКО с молитвами, ладно? Для всего остального гоняйте давно знакомый kabul etmek.
Всё, больше не могу, пойду-напьюсь. Песня кончилась! Поздравляю!
Расходитесь делать домашки, у вас скриптов - аж два...
Завтра начнем какой-нибудь смотреть.
Всем спасибо за терпение, всех целую!
P.S. Ответ на вопрос про hududunu haddini: hudut// had