412. Tek Başına

Где он?... Где-где, в аркасы положу вам, - чего тратить бумагу на то, что вам нет смысла даже смотреть, если вы сами не сделали. Вероятность попадания в то, что там реально было сказано, - 70%. Это очень низкая вероятность (для меня). Я даже в Миграциях была уверена на 98%. Но кто сделает лучше или найдет ошибки (или уговорит какого-нибудь турка это расшифровать и записать буквами) - сообщите мне,- я хочу знать "правильные ответы".
А что произошло за последние два дня? Ну... люди ринулись записывать Аджиголика. У меня есть записи Кати и Гали. Я всё это тоже положу в аркасы (это раздел в меню тут), присылайте свои... А еще я сделала вам раздел Минусовки на сайте. Положила туда всё, что пока что нашла из наших песен. Не стесняйтесь - берите и записывайтесь. Часов восемь лазила по интернету -собирала по крупицам.
Вот по соцсетям гуляет глубокая философская картинка:

Тэтэ, это про нас с тобой. Ты - тот, что с картошкой, кстати. В смысле, мы столько всякого мусора о тебе насмотрелись/начитались, что я иногда в сердцах спрашиваю "А напомни мне, почему я всё еще с тобой?"... И тут, когда я в один день послушала все эти минусы сразу, это было ... это были они, в общем... не побоюсь этого слова - "сиськи". Потому что сразу вопросы и претензии отпадают. Просто это было так давно, так давно,... что иногда кажется, что этого и не было вовсе.
Ну и вот... Я подумала, что мы почти все реально стоящие песни взяли в Красном блоге, на марафоне, или как-то еще бегом-бегом, а теперь сидим и "голодаем". Поэтому записать минусы - это прекрасный шанс вернуться, всё повторить и еще раз с чувством, с толком, с расстановкой насладиться прекрасным... и я не про голос в данном случае (там же один минус)...
А пока что - у нас песня... зелёная какая-то... Слушаем:
Bengü - Tek Başına
Yalnızken hayata katlanamazsın, Ты не сможешь выдержaть жизнь, когда ты один
Dalında kuruyan bir çiçek gibi, Как цветок, сохнущий на ветке,
Koklanıp sevilmeden yok olamazsın. Если тебя не понюхают и не полюбят, нет, ты не сможешь.
Vazgeç hayallerin öylece kalsın, Откажись, пусть твои мечты так и останутся мечтами.
Tek başına değil biriyle varsın. Пусть будет не "один", а "с кем-то".
Hatıralar sarar hep günlerini, Воспоминания всегда будут заполнять твои дни
Uzundur geceler kurtulamazsın. Ночи - длинные, тебе их не избежать.
Tek başına yaşamak kolay mı sanıyorsun, aldanıyorsun. Ты думаешь, что жить одному легко? Ошибаешься.
Sen duvara bakarsın, duvarlar sana bakar, görüyor musun? Ты будешь смотреть на стены, стены будут смотреть на тебя, понимаешь?
Aynalara sorarsın, aynalar sana sorar, duyuyor musun? Ты будешь спрашивать у зеркал, зеркала будут спрашивать у тебя, слышишь?
Ayrılmak çok kolay, ayrılık zor gelir, Расстаться - очень легко, а расставание - тяжело.
Düşünmek istemezsin, hatıran dillenir. Ты не хочешь даже думать, но твои воспоминания - говорят.
Yalnızlığın seni kahreder gün gelir. Придет день, и твоё одиночество станет твоим проклятием.
Интересный текст, с загадками. Новых слов - ни одного, поэтому можно покопаться в деталях.
- Yalnızken hayata katlanamazsın - тут katlanmak - выносить/выдерживать/терпеть, из Ayrılık Zor (gönül katlanıyor у него было). С каким падежом пойдет? С дательным. А почему не с винительном, как в русском? А потому что глагол же - возвратный (вон, там N), поэтому никаких винительных... Дальше - внимание на yalnızken: это то, что мы привыкли выражать через yalnız olunca, yalnız olduğunda, yalnız olduğun zaman... Хочу, чтобы, начиная с этого момента, вы внедрили себе в речь этот -ken, в русских предложениях условия и времени. То есть:
- Когда/если у тебя грип или насморк, когда ты болен, когда температура, когда нет сил, когда устал, заниматься ли спортом? - Gripliyken, nezleyken, hastayken, ateşliyken, halsizken, yorgunken spor yapılır mı?
- Когда мы были в Стамбуле, мы ходили в тот шоппинг-центр. - İstanbul'dayken o alışveriş merkezine gittik.
- Когда/если я в Стамбуле, то чувствую себя в центре Вселенной. - İstanbul'dayken Dünyanın merkezinde hissediyorum.
- Когда/если звонит телефон, я всегда думаю, что это ты. - Telefon çalarken hep sensin sanırım.
- Как зарабатываются деньги, когда/если ты студент? - Öğrenciyken para nasıl kazanılır.
Только осторожно: тут везде если, а не если бы.
Только осторожно: тут везде если, а не если бы.
- kurumak - сохнуть. А сушить как? = kurutmak. С безжалостным солнцем в крабах было. Acımasız güneş ortaya çıkıyor ve onları susuz bırakıp kurutmakla tehdit ediyor... А в немцах было "я жду, пока у меня высохнут волосы", кто помнит, как это?... Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum.
- Koklanıp sevilmeden yok olamazsın - тут мне в смысл песни сказуемое yok olmamak (не исчезнуть) не легло, поэтому... Я решила притащить за уши теорию, что тут yok, olamazsın. С запятой, то есть: "нет, ты не сможешь"... Дальше - koklanmak - это страдательный залог от koklamak (нюхать). Не путайте нюхать koklamak и пахнуть kokmak. Вообще разные вещи... Ну и вот... Koklanıp sevilmeden - оба в страдательном залоге, = если тебя не будут вдыхать и любить,- нет, ты не сможешь существовать.
- Tek başına değil biriyle varsın - тут на varsın посмотрим. Вам должно быть ясно, что либо это varmak в повелительном наклонении на "он" = пусть наступит/придёт/прибудет, либо это прилагательное var/yok с зайцем быть на ты (ты есть существующий). Это важно, вдумайтесь хорошо, потому что третьего не дано... И тогда вопрос вам: что тут?...
Образовано от глагола varmak/приходить/наступать/прибывать:
= varsın olsun - ну и пусть.
= her şey olacağına varsın - пусть всё идёт как идёт (пусть всё придет к тому, как оно будет, дословно)
= hiç olmamaktansa varsın geç olsun - пусть лучше поздно, чем никогда.
= varsın gitsin - ну и пусть уходит.= her şey olacağına varsın - пусть всё идёт как идёт (пусть всё придет к тому, как оно будет, дословно)
= hiç olmamaktansa varsın geç olsun - пусть лучше поздно, чем никогда.
Образовано от прилагательного var/существующий:
= ya varsın ya da yoksun - либо так (как я говорю), либо никак.
= iyi ki varsın - хорошо, что ты есть.
= aklımda sadece sen varsın - я только о тебе и думаю.
= var mısın? Varım - Ты в деле? В деле.
Вот это последнее - я из Алпайской книжки "про секс" взяла в своё время. Ну, из той, которую ТТ запретил. Там кусок есть... Краткий синопсис: этот Алпай запал на него, и не знает, чего бы придумать, чтобы его к себе привязать и не отпускать. А этот всё высокую философию в ход пускает, типа "надо было соглашаться, когда мне хотелось (а ты не дался), а теперь уже поздняк метаться". Поэтому в какой-то момент Алпай в отчаянии говорит ему:
'Sana kaset yapmaya karar verdim' dedim. 'Peki şarkıları nereden alacaksın, hangi parayla' diye sordu. 'Ben yazarım ne olacak' dedim. İşte burada en büyük kumarımı oynama sahnem vardı. Eğer buna inanırsa onu kaybetmeyecektim. 'Var mısın?' 'Varım'...
Вот... Var mısın/Varım как сейчас помню, будто сама присутствовала при том разговоре, в спину ТТ толкала и шептала "соглашайся, он тебе Сарылбану напишет, соглашайся... на всёёёёёё! Родина тебя не забудет!"))))). Kumar - азартная игра/блеф, если что... А если бы он был не такой расчетливый, то что бы ответил? Hayır yokum.
А я только что сказала, что третьего не дано. И вы должны были вспомнить varımı yoğumu her şeyimi önüne sereyim, и завопить: Оля! А вот тут не глагол и не прилагательное, а существительное же! И да, есть существительное var/всё, что есть/всё, чему кто-то является хозяином. Но такое не пойдёт с зайцем быть "просто так". Там между ними притяжательность встанет: varımsın (ты - всё, что у меня есть), varınım (я - всё, что у тебя есть). Сделайте такое (1):
мы - всё, что у него есть.
мы - всё, что у них есть.
вы - всё, что у меня есть.
она - это всё, что у него есть.
они - это всё, что у меня есть.
То есть... на varsın - всё еще две опции, которые я указала в начале.
- Uzundur geceler kurtulamazsın - тут технически два предложения (потому что два сказуемых к двум разным подлежащим). В первом - сказуемое с dur. Kurtulmak = спастись. В кино говорят "пронесло" = kurtulduk.
- görüyor musun я перевела как "понимаешь", потому что пора задействовать переносные значения. Хватит всё прямым текстом переводить.
- Düşünmek istemezsin, hatıran dillenir. - Чё за dillenir? Это "обретать дар речи, молвить", обычно в сказках, о неодушевлённых предметах или сказочных персонажах. Щука у Емели, когда заговорила, то это она dillenmiş. И рыбка золотая у старика. И... кто там еще... царевна-лягушка, например... То есть, когда нормальный человек не ожидает, что что-то вдруг говорить умеет, тогда это и употребляют. Сделано как "объязычился", да? От dil/язык. Тут у Бенгю мысль какая? "Ты не хочешь думать, но твои мысли вдруг обретают дар речи и начинают говорить (а им не положено по уставу, вообще-то)".
- Yalnızlığın seni kahreder gün gelir. Откуда kahretmek? ТТ, когда матерится, говорит kahretsin. Это что? Аллах kahretsin/пусть проклянёт. Поэтому не новое слово, он в пчёлах матерился, когда его спросили, не кажется ли ему, что у него кое-какая часть тела больше, чем надо. И он подтвердил сей факт. "Да!"- сказал -"мать его!")))).
И всё. Больше смотреть не на что,- песня слишком лёгкая.
На завтра - вот это делайте: https://www.youtube.com/watch?v=hctp12izSbk
Повеселимся!