Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

498. Biraz pop biraz Sezen.

Тринадцать песен... Я знаю,- это много, если нырять в них. Но мы сильно нырять не будем,-только перевод сравним, не бойтесь...
А раз у нас впереди "длинная ночь", могу вам страшные истории порассказывать, хотите?
Пошла я пересмотреть тот документальный фильм про турецкую эстраду (ссылку на который я в 190 уроке давала, а вы проигнорировали). Там же есть серия и про Сезен, только я эту серию раньше не видела. Кино кончилось,- я еще что-то стала смотреть, потом комментарии какие-то читать, эти комментарии заслали меня еще по какой-то ссылке в прессу, оттуда еще куда-то, и еще куда-то... И так три часа... И всё на одну тему. Турецкий шоу-бизнес, как бы...

Что бы я ни читала и ни смотрела,- у меня мысль одна "Господи, это кошмар всей моей жизни". Вот даже иногда хорошее что-то, казалось бы, рассказывают (хотя, у них это не очень хорошо получается), а я всё равно сижу и думаю "Я сейчас умру". И каждый раз, когда там ТТ где-то мелькал случайно на фотках, хотелось сказать "уберите его даже с фотографии,- не дай Боже к нему прилипнет зло какое-нибудь, а через него - и к нам".

То есть... Сезен в начале семидесятых нагло позвонила Онно Тунчу (это мужчина). Говорит "Вы меня не знаете, но я хочу с вами работать", он отвечает "Не вопрос, подъезжай"... Онно - невзрачный полноватый мужичок с лысиной, в очках. Но все говорят, что очень прикольный и талантливый. У них там сразу брызнула турецкая страсть, которая длилась черте сколько лет. Никто даже не упоминает, что в процессе она 4 раза вышла замуж и развелась (с другими, само собой). Главное там - любовь с Онно, которая и описана практически во всех песнях, которые они вместе сделали. А любовь там была такая, что они то безумно любят, то не выносят друг друга. А потом опять любят, а потом опять не выносят. И так лет пятнадцать. Настоящий сериал... Не суть... В какой-то момент у них очередной разрыв. Она вообще перестает разговаривать с Онно, из-за этого от нее отворачиваются все, с кем она работала до этого (даже старушка с розовыми волосами, которая ее дочерью считала)... В смысле, им пришлось выбирать - Онно или Сезен,- и они выбрали Онно... Сезен работает с мальчиком-аранжировщиком, которого зовут Узай. Тоже очень талантливый, судя по всему. Много хороших песен вместе создали. И там тоже любовь, я так поняла. Параллельно Сезен подобрала где-то Yıldız Tilbe, привезла ее в Стамбул, поселила у себя в доме, кормит-поит-одевает, делает из нее солистку. Yıldız написала Kış Güneşi, если кто забыл... Как-то Сезен приходит домой и застает эту звезду пьяную с Узаем... В собственной постели... Она устраивает скандал и выгоняет Yıldız из дома и "со сцены" (насколько это возможно). Обе давай писать песни со стихами, посвященными этому мальчику. А Узай - резко разворачивается и женится на какой-то модельерше. Но судя по тому, что пишут люди в комментариях, с Сезен у него что-то там продолжалось время от времени. И через год он на мотоцикле врезается в машину известной актрисы и разбивается насмерть... Официальная версия - она "просто" ехала, притормозила, а он в нее врезался. Он какой-то уже очень известный был, хоть ему всего лет 25 было (Сезен - 30, Yıldız - 28),- поэтому на похоронах там миллион рыдающих знаменитостей....
Сезен убита горем,- все, кто может, пытаются её поддержать. Даже старушка с розовыми волосами, Даже Онно... Опять какой-то диск выпускает,-... и тут Онно разбивается (на самолете). Снова драма, снова похороны... А под конец еще и Айсель Гюрель (старушка с розовыми волосами), умирает у нее на руках от рака легких... И всё в таком духе.

Сейчас турецкий брошу учить,- даже у африканских антилоп драм меньше в жизни, чем у турков. А у меня... у нас... - не жизнь, а ПрожекторПэрисХилтон сплошной. Вот только что же оценила, насколько это хорошо. В общем... У меня уже почти-почти началась депрессия, но,.. ... к счастью, нет такой депрессии, которую нельзя излечить двухчасовым просмотром видюшек про смешных котиков и неуклюжих детей... Чем я и занималась еще два часа, в медицинских целях... Принесла вам тоже кое-чего, на поржать... Это для тех, кто турецкий знает)))).



Ну вот... Совсем другое дело... Прибавьте к этому мысль о том, что мы уже почти выучили этот язык, у нас скоро юбилей, "и вообще" мы звёзды... Напьёмся, так сказать. Теперь можно и тринадцать песен потихонечку посмотреть...

Готовы, нет?... Я перевожу что слышу/вижу/понимаю. Сравниться не с кем, - альбом слишком свежий, никто ничего еще никуда не переводил, мы/вы первые.


İSYANCI - БУНТАРЬ.

Sen bir isyancıydın kırdın geçtin      - Ты был бунтарём, прошел-разрушил
Gözlerin bakardı deli deli                 - смотрел, будто сумасшедший
Bir gün batımı elveda dedin             - Однажды на закате ты сказал "Прощай"
Görmedin gözümü basan seli           - И ты не видел потоп (слез), заливший мои глаза

Günü, dünü yoktu yarınsızdı              - "Для него не было "завтра", не было "сегодня" или "вчера".
Uçsuz bucaksızdı, sınırsızdı              - Для него не было границ и пределов
Zamandan mekandan bağımsızdı      - Для него не существовало ни времени, ни места, ни привязанностей",-
Anlıyorum daha yeni yeni                 - понимаю я только сейчас

Ya kavga ya sevda boydan boya         - Либо скандал, либо любовь по полной
Deryadan derin sözün iğne oya          - слова твои - глубже моря, трогательные, красивые
Kendini vurup vurup yollara              - Ты вечно был в дороге
Uğradın kimbilir kaç karanlığa          - Бог знает, сколько тьмы ты повидал

Baştan ayağa yaraydın yani                - Ты с ног до головы - был как одна большая рана
Kalsaydın da ben saraydım seni         - Даже если бы ты остался, чтобы я тебя перевязала
Bağlayamazdım ağlayamazdım         - Я бы не смогла тебя привязать, и не смогла бы плакать
Çağlayamazdım senin gibi                 - Я бы держала себя в руках,- так же, как и ты.

Bakıldığında her daim dingin            - Когда на тебя смотришь, ты всегда холоден
Görüldüğünde her dem fırtına           - Когда тебя видишь, ты всё время как буря
Giderken naif bir resim çizdin          - Уходя, ты нарисовал простенькую картинку
İçinde siyah da vardı al da                - На ней было что-то черное... Что толку.
Тут из "сложного" - понять, на что она намекает, говоря Deryadan derin sözün iğne oya. Мне кажется, у нее тут iğne (gibi) запятая oya (gibi). И перевела я соответственно. Это самая простая из 144 версий, которые у меня в голове тут же нарисовались, поэтому я по Бритве Оккама взяла. У вас другое может быть, только докажите.

Kalsaydın da ben saraydım seni. Тут saraydım - это "редкое" сослагательное наклонение из 338 урока. Вы потихонечку ходите туда, в 338 урок, выучивайте хоть по времени в неделю. Оно легкое, а потому скользкое. Это единственное в их грамматике, что мы не отточили до автоматизма. Поэтому его легко узнавать. Как какой суффикс странный,- это точно "оно"... В смысле, у меня чуть что - это первый подозреваемый.


Что еще?... Çağlamak- это взрываться от чувств, фонтаном бить. У нас недавно был çağlayan, но я еще с Алатурки помню:

Çalsın sazlar çalsın bu gece                                         Пусть, пусть играют сазы этой ночью   
Alaturka başlasın                                                          Пусть Алатурка зазвучит
Vur usta tamburun tellerine                                          Маэстро, бей по струнам своего тамбура
Hanendeler çağlasın                                                     Ликуют музыканты пусть

И al da остался. Честно, не знаю, на что она намекала, но... Я знаю al da başına çal// al da götüne sok // al da kaçına sok, и всё это значит "возьми и засунь это себе в зад", на жутком жаргоне. Смысл там всё равно "какой от этого толк", или, иными словами "идите нафиг, дорогая редакция", поэтому я так оставила.

Дальше идём.


BABA EVİ - Родительский дом.

Baba evindeyim bugün tepemde dolunay          Сегодня я в родительском доме, у меня над головой полная луна
Nasıl doluyum birikmiş yalnızlıklar                 Как мне тошно, моменты одиночества скопились
Ayın umrunda mı cama vurmuş şavkı             Но разве Луну это заботит?... Её свет играет на стекле
Adamın biri de tutturmuş damar bir şarkı        и кто-то из мужиков завёл родную песню

Belki artık kavuşmak hayal                            Может, воссоединиться с тобой, - это уже пустые мечты
Belki beni çoktan sildin                                 Может, ты уже меня стёр
Öldürsen iflah olmaz                                     Даже если ты меня убьёшь, - ничего не исправить
Geçmiyor senden ümidim                             Без тебя не проходит моя надежда

Canımdan can gitti                                        В моей душе пропала жизнь
Gel hasretin eritti                                          Приди ко мне, тоска по тебе меня растворила
Anladım ki çok muhabbet                            Я поняла, что большая любовь
Ayrılık getirdi                                                Принесла разлуку

Çalsan bir akşam üstü kapımı yeniden                         Если бы ты снова постучал ко мне в дверь как нибудь вечером!
Ben de sana tavşan kanı bir çay demlesem                  Если бы я бы заварила тебе крепкий чай
Desem ki pişmanım perişanım                                     Сказала бы, что мне жаль, что я потеряна
Sen de bir büyüklük göstersen de hoşgörsen                Если бы ты продемонстрировал величие сердца и простил меня.

Belki sarışırız aniden                                                Возможно, мы бы внезапно обнялись
Belki tanışırız yeniden                                              Может, заново бы узнали друг друга
Uzun uzun konuşup sonra                                        И долго долго проговорив, потом
Anlaşırız tan ağarırken                                             Поняли бы друг друга к рассвету.

Я уже боюсь, что вы сейчас станете кричать "там не это написано"... Может, местами написано и не совсем "то", но имела в виду она - точно "это". Сезен вообще дословно сложно перевести.

Tepemde dolunay и Nasıl doluyum тут у нее игра слов - полный месяц и "полная я". Переполнена скопившимся одиночеством, имеется в виду.

Cama vurmuş şavkı - кто умный, тот на ходу вывел şavk от şafak. Это родственники.

Adamın biri - не в буквальном смысле "кто-то из мужиков", а какой-то парень/мужик/дяденька.

Tutturmuş damar bir şarkı - tutmak - держать/ tutturmak - заставлять держать = поддерживать/заводить... Damar - жила/вена. В переносном значении - род (это всё у Правительства висит, если что).

iflah olmaz было в Kum-160,
muhabbet - обычно это задушевная беседа, но есть и значение sevgi, я его взяла.
tavşan kanı - это крепкий, про чай (заячья кровь).
akşam üstü из sıradan bir akşam üstü (Salına salına)
hoşgörmek из Dudu (ne yapsa inadına hoşgörüyor)
sarışmak - взаимно sarmak, всё легко.
tan ağarmak - пробиваться (о рассвете). Tan это мгла, ağarmak - осветляться.
Это сейчас сложно будет запомнить, НО... У меня есть идея... Tan и ağarmak обычно же вместе идут. Надо в одно слово запоминать - tanağrmak. И я буду запоминать от слова "тонировать". В белый цвет... Осветляться... Пёрышки, типа, делать... почти на рассвете... потому что с вечера - не успела... Всё, образ есть!

Дальше идём.


İhanetten Geri Kalan - Всё, что осталось от измены.
Duydum ki el koynundan                                              Я слышала, что от чужих объятий
Çok çabuk sıkılmışsın                                                   Ты быстро заскучал
Dönmek için bin çare                                                    Что, чтобы вернуться, ты ищешь
Bin yol arıyormuşsun                                                    Тысячу разных способов.

Gel gör ki bende rüzgar                                                Ну давай, увидь, что у меня тут подул ветер
En sert poyrazdan esti                                                  Из самых жестоких пойразов
Taze çiçeklenmiş bahar ayaza kesti                             И весна, когда расцветали свежие цветы,  резко превратилась в мороз.

İstemem artık geriye dönme                                          Я уже не хочу, не возвращайся в прошлое
Dönersen bile bu evde sönme                                        И даже если вернешься, смотри не погибни тут.

Buz gibi soğuk suya benzer inan bitmiş her aşk          Поверь, вся любовь закончилась, и похожа на ледяную воду.
Tuz gibi bassan yarana derman olmaz sana                Если ты надавишь, как соль, на свою рану, то не будет тебе спасенья
Ne narindir ne haindir                                                 От измены не осталось ни доброго ни злого,
Ne vefalı ne zalim                                                       Не верного, ни вероломного,
Bir hasrettir, bir intikam                                              А одна только тоска, одна только месть
İhanetten geri kalan

İstemem artık geriye dönme                                          Я уже не хочу, не возвращайся в прошлое
Dönersen bile bu evde sönme                                        И даже если вернешься, смотри не погибни в этом доме.

В начале - всё как раз понятно, до пойраза. Это что?... Показываю вам турецкие ветра:


 


Ветер из Сочи, в общем)))).
Что еще непонятного?... Derman из Урока про Хиджяз в красном блоге, ihanet/измена вы в сериалах должны были подобрать, если из монолога Бурака в первых уроках не запомнили. Остальное - доступное.


Ура... Дальше романс...



Hakkımda Konuşmuşsun - Говорят, ты обсуждал меня
Hakkımda konuşmuşsun            Ты, говорят, меня обсуждал
Dargınmışsın bana meğer           Видно, ты на меня обижен
Dargınken sevgililer                   Когда влюбленные в ссоре,
Erken konuşan kaybeder            То тот, кто открывает рот первым - оказывается в проигрыше.

Bilmediğin şeyler var                  Есть вещи, о которых ты не знаешь
Söz etmediğim bugüne kadar      О которых я не говорила до сегодняшнего дня
Çok canım yandı                         Мне было очень больно
Senden koparken azar azar          От тебя постепенно отдаляться

Ruhun çekilirken                         Когда твоя душа сжималась,
Yenik düşerken                            Когда ты чувствовал себя поверженным,
Yastığa gömüldün mü                 Забивался ли ты в подушку?

Bir can havliyle                           Бывало ли у тебя так, что в отчаянии
Aşkı vurduğun oldu mu              ты упрекал любовь?
Benim oldu                                 А у меня бывало...

O savaşta olanlar oldu                И всё, что случилось,- случилось во время этого сражения
Ah içimde ölenler oldu               У меня в душе что-то умерло

O savaşta olanlar oldu               И всё, что случилось,- случилось во время этой войны
Aramızda ölenler oldu              Между нами что-то умерло

Hakkımda konuşmuşsun            Говорят, ты меня обсуждал
Şikayetin varmış meğer             Видно, у тебя есть претензии
Ne garip insan en çok                Странно, что человек так лжет чаще всего
Kendine böyle yalan söyler       сам себе

Daha iyi bir insan                      Человек не становится лучше,
Olunmuyor anlattığında             Когда он рассказывает
Susmak gerek hatta                    Надо молчать,
Gerçekten yandığında                Даже когда тебе по-настоящему больно. 


Lyrics: Sibel Algan
Music by: Sibel Algan


Dargın из Unut beni, azar azar/постепенно - из Vay Anam Vay, gömmek/зарывать/хоронить - из Sor-119 и в Türk Marşı точно было.
Can havliyle - в отчаянии, "как будто свою жизнь спасаешь" (убегать, например). 
 
Aşkı vurmak не уверена я, что она там хотела сказать. Бить/казнить/наказывать. "Упрекал" - я условно написала. 
Olunmak - это страдательный залог от olmak. "Его не становят" буквально. То есть, не становится для других, не становится в чужих глазах. 
Красивая песня. Дальше идём. Следующая как раз из серии Biraz Pop... Не люблю их поп... Поп-музыку их, в смысле. Она вся одинаковая какая-то, вам так не кажется?... Вот включаешь Top-100 лучших песен года,- и они все точно такие: 

Canımsın Sen

Adın başka, tadın başka                                               Твоё имя- другое, твой вкус - другой
Sığmıyorsun ele avuca delisin sen                               Тебя невозможно контролировать, ты сумасшедший
Dilerim ki benle yaşa                                                   Я бы хотела, чтобы ты жил со мной
Bildiklerin ezber değil, yenisin sen                             Всё, что ты знаешь, не наизусть выучено. Ты новый.

Boşuna mı yaprak gibi rüzgarına kapıldım ben           Разве зря я, как лист, отдалась твоему ветру?
Unutup kendimi bir divaneye takıldım ben                 Себя забыв, я привязалась к сумасшедшему
Ayağı eşikten dışarda, git gidersen                              Одной ногой за порогом,- уходи, если хочешь
Bu gönül senden çoktan razı, nasıl istersen                 Это сердце уже раньше тебя готово,- ты как хочешь.

Delip geçen gözlerinle                                                 Со своими пронизывающим взглядом
Söylenmemiş sözlerinle                                               С недосказанными словами
Sırsın sen                                                                     Ты - тайна.
Hiç oyunsuz, sorunsuz                                                Ни во что не играешь, не создаешь проблем
Ne bir eksik ne bir fazla                                              Всего хватает, ничего лишнего
Canımsın sen                                                               Ты моя душа.

Boşuna mı yaprak gibi rüzgarına kapıldım ben            
Unutup kendimi bir divaneye takıldım ben
Ayağı eşikten dışarda, git gidersen
Bu gönül çoktan razı senden, nasıl istersen

Senden önce senden sonra                                      До тебя и после тебя -
İki ayrı devir, iki ayrı dünya                                   Это два разных этапа, два разных мира
Bir daha da olmayacak                                           Это не повторится
Hiçbir şey eskisi gibi yarınlarda                             В будущем нет ничего, такого же, как оно было в прошлом. 



Ele avuca sığmak было в турецкой версии Hafanana, 
Ezber - вызубренное наизусть... А наизусть знать как?... Ezbere bilmek, ТТ недавно в интервью говорил. 
Eşik - порог.
Delip geçmek - из Hop Hop термин, недавно брали.
Devir это период, эпоха, Ледниковые дебри вспоминайте Buz devri,- это то же самое слово, просто в конкретике.
 
И всё, остальное простенько. 
Вот... Дальше...

Köz - Угольки

Yürüyoruz ateşe hep bir heves              Мы бредем к огню, всегда в возбуждении
Dönülür mü başa bembeyaz                  Поседеет ли голова?
Sineye çekilen yangınlardan                 От пожара, который все так тянут к своей груди-
Bir avuç kül, biraz alaz                         Хоть горстку пепла, хоть немного пламени

Halimiz darmaduman                           Мы в полном хаосе.
Sırrını gel çöz                                       Пойди-найди разгадку этого.
Sönmeyiz de ah inceden                       Мы никогда не погаснем. Но в душе
Tüter oluruz köz                                   Мы превратимся в вечно дымящийся уголек.

Bitmeyen bu sevdada                            В этой нескончаемой любви
Perişanız her vedada                             Мы убиты горем при каждом прощании
Nasıl yaşanacak bir daha                       И как жить снова
Ne seninle ne sensiz                              Ни с тобой, ни без тебя?

Halimiz darmaduman
Sırrını gel çöz
Sönmeyiz de ah inceden
Tüter oluruz köz


Lyrics: Sibel Algan
Music by: Sezen Aksu

Вот смотрите... Все турки в комментариях пишут, что это - лучшая песня в альбоме... А почему?... Музыка же "обычная"... Голос знакомый для них,- это понятно, что плюс. А в основном - стихи же их поразили (песня - про Любовь, вы поняли). Я давно уже обратила внимание - турки знают стихи... Много стихов... Прямо вот "много". Вечно цитируют... Многие у них и на музыку положены. Все вот эти заунывные песни, которые они за столом поют,- это оно. А поют же они - реально много. Среднестатистический русский столько не поёт... И это какая-то форма культуры... в смысле образования, что ли. То есть... Вот как любой русский пьяница может любой философский вопрос обсуждать,- так у них любой тёмный человек из деревни - знает кучу стихов (про страдания, само собой) и таких песен. А там же глубокий смысл... поэтому тёмным такой человек быть не может в принципе. И им стихи - ближе, чем нам, потому что они воспитаны на этих текстах... только под музыку. Что у них там за инструменты? Саз один. И под него "поют"... Стихи начитывают, фактически... баллады... А мы - тупые европейцы, пришли, и "мелодию" оцениваем... Совсем durdururum.
Так... Из текста что смотрим? Alaz/пламя от al/алый запоминаем. Tüter - это дымящийся tüten, но причастие на AR, то есть БЕЗ момента времени. Поэтому я "вечно" дописала. Halimiz duman было бы "мы в беспорядке, запутанны, не знаем, что делать". С приставкой-пересмешницей для усиления значения. Darmadağınık еще бывает, совсем запутанный
Всё... У этой песни - почти шесть миллионов просмотров за три месяца... Просто так говорю... Кстати... Кто хочет угадать, какая самая популярная песня на канале у Тэтэ?... По статистике прослушек на ютубе yani... Неважно даже, как давно она там лежит. По данным на сегодняшний день... Никогда не угадаете... Вот вообще неожиданный результат, как бы... Попытайтесь сразу угадать вторую и третью по популярности. Загадайте что-нибудь... Загадали?...

Третья - Aşk gitti bizden (загружена 4 года назад, 25,124,422 просмотра). Вторая - Firuze (3 года назад, 28,654,182 просмотра). Первая - Cuppa (8 мес назад, 35,671,232 просмотров). Кто-нибудь попал хоть во что-то?... Никто, я знаю... Хорошо. А не у него на канале, но в мире вообще (на каналах фанатов yani)? Какая самая популярная песня у него?.... Дуду, 56 миллионов, 10 лет назад. И за ней Шимарик 37 миллионов, 7 лет назад... Даже не знаю, какие из этого выводы можно сделать... А нет, знаю... "Тэтэ, твои творения турки любят точно не за стихи" (вспомнила Дуду и нервно икнула). Господи, а за что тогда?... Неужели, неужели за негендернонаправленные танцы?! 
Так, дальше...

Kördüğüm - Мертвый узел

Bu kördüğüm eski bir yara                           Этот мертвый узел - старая рана
Ta çocukken kestiler beni                             Меня поранили еще в детстве
Bir gün bile iyileşmedi ki                             И она не зажила ни на день
Ben kopardım hep kabuğundan                    Я все время освобождался от её корки

Aynı yerden vurulmuşuz biz                        Нам выстрелили в одно и то же место
Aynı sele kapılmışız                                     Нас унесло одним и тем же потопом
Usanmadan hep ummuşuz biz                     Мы неустанно надеялись
Defalarca unutulmuşuz                                Но раз за разом нас забывали

Lakin hayat fışkırır damarlarımızdan          Однако жизнь бьёт фонтаном в из наших вен  
Onca şeye rağmen                                       Несмотря на столько всего
Doyasıya ölesiye                                         Досыта, до смерти
Ve biz bir yandan yüzü kızaran insan         И мы, с одной стороны, совестливые люди,
Hayvan gibi atlarız avımızın üstüne           Будто звери набрасываемся на нашу добычу
Hem katil hem kurban                                Мы и убийцы, и жертвы

Bu gördüğün kalp tutulması                         Эта неспособность услышать своё сердце, которую ты видишь,-
Bir yağmadan hatıra bana                             Это воспоминание мне о насилии,
Kızgın mille işlenmiş dövme                        Это клеймо, сделанное раскаленной иглой.
Bu alnımdaki ölümüne kavga                       Это вызов смерти на моём челе.


Как тут говорят, "Olé!". У них, видите, такая эпоха, когда они борются. А мы же уже никто ни за что не боремся (так, чтобы всей страной)... Для нас это - почти забытое чувство. С Перестройки такого не было. А у них - всё еще "война"... Молодцы. Война - это благородно (это из Анжелики цитата. В современном контексте - звучит "не очень", согласна). И это морально очень тяжело. Не дай Боже. 

Ben kopardım hep kabuğundan - это я всё время сдирал(а) болячку, все поняли, да?
Дальше... В голову быть раненым - kafaDAN yaralanmak. В руку - kolDAN yaralanmak. С исходным падежом пойдет. Куда тебя ранило? = NeyinDEN yaralandın sen?... Поэтому тут у Сезен - aynı yerDEN.

Usanmak - уставать, из Ахде Вефы (Sevmekten kim usanır).

Lakin - это НО/однако, в Корольке было когда-то.

Fıskırmak - бить фонтаном. Фонтан - fıskiye. В Seviyor Sevmiyor, в первой серии, они у fıskiye стрелку забивали. Вы смотрели или нет?... Хоть первую серию - должны были посмотреть, я же посылала...

Kızarmak - краснеть. Yüzü kızaran insan - лица, чьи лица краснеют (я совестливые написала).

Kalp tutulması - это поэтический термин. Dil tutlması - это заикание, или когда слов не находишь, язык онемел, типа. У Тэтэ в ... где... в Eyvah, по-моему, было. С сердцем - то же самое. Сердце онемело... Пойду из Eyvah строчку достану, а то мало ли...

Kara meleğim yine omuzuma kondu
Dilim tutuldu sözlerim dondu


Yağma - налёт, нашествие. Когда враги захватывают деревню и всё сжигают. Думайте, что как дождь посыпались враги/стрелы. Yağmur же yağıyor... Точно родственники же.

Kızgın - раскаленный, было у Тэтэ с Бюлентом в Zor, мне кажется. А mil - это... (всё, у меня кончился словарный запас русского языка)... палочка такая, которой подводку для глаз рисуют, или штырь, клин(ок), игла, стрел(к)а...

Dövme - татушка (у ТТ на шее), все помнят. Ну, условно скажем, клеймо. Что-то выбитое.
Вообще, кроме клинка и нашествия - все слова должны и так уже знать.

Дальше смотрим...




Ey Benim Çocukluğum - Эй, моё детство

Yorgunum hatırlamaktan                           Я устал вспоминать
Hangi bir günahıma yanayım                    За какой мой грех мне гореть
Kendine düşman bin pişman                     Сам себе враг, тысяча раз раскаявшийся
Bulabilsem yalvarayım                             Если я смогу найти, - я стану молить

Bu dünyanın aşk bilgisi                             Это наука любви на земле
Bir kara tahta silgisi                                  Тряпка, которая стирает с доски
Nefsimin yenilgisi                                     Поражение меня как человека
Sonsuza dek cezalıyım                              Я до бесконечности наказан

Ey benim dikenli yolum                          Эй моя дорога, полная шипов
Çocukluğum, olgunluğum                      Моё детство, моя зрелость
Ey benim çilehanem                               Эй, моя комната пыток
Yana yana yolculuğum                            Моё путешествие, полное страданий

Ne yapsam, nereye gitsem olmuyor                   Что бы я ни делал, куда бы ни пошел - не получается
Hayattayken araftayım                                       Я в чистилище при жизни
Bir hatıraya sevdalı                                            Влюбленный в какое-то воспоминание
Hem kazanan hem kaybeden taraftayım            Я одновременно и на стороне выигравших и проигравших

Ne burada ne uzaklarda                                  Ты и тут ни там, 
Sofralarda, sokaklarda                                    Ни за столом, ни на улицах
Bilhassa güneşli soğuk bir güne                     И особенно тебя нет по утрам, когда я просыпаюсь
Uyandığım sabahlarda                                    Чтобы прожить солнечный (но) холодный день

Sınırsız bir boşluksun                            Ты бесконечная пустота
Açlıksın, yokluksun                               Ты голод, ты нищета
Sonra bir nağme mırıldanırım                Потом я напою какую-нибудь мелодию  
Hala her şeyden çoksun                         Ты всё еще важнее всего

Господи... Какая легкая песня была Bam Teli... Какой легкий был Dilli Düdük... Там всё понятно, открытым текстом... Какие внятные были Миграции... Да что "Миграции",- какой легкий был рецепт курицы с кари!!!! Как понятно пишут мужики вообще... И какие сложные женщины. Неужели я такая же?!
Сереньким один куплет - потому что понятия не имею, что она хотела сказать. Вообще, можете игнорировать,- я сдаюсь. Но подлежащее-сказуемое - из следующей строфы взяла, иначе совсем-совсем ничего не складывалось... И почему песня "Детство" называется,- я тоже не поняла. МОЖЕТ она всё это детству петь?... Тупею на глазах просто. У кого есть турки - потрясите их,- интересно, что они думают.

Только слова новые отсюда заберем:
Nefsimin yenilgisi  - тут nefis/личность, "самоё себя", как бы. Yenilgi (сущ.) от yenilmek/терпеть поражение сделано.
Olgun - зрелый. Olgunluk - зрелость.
Araf - чистилище
Bilhassa - специально/особенно
Mırıldanmak - напевать


Ben Kedim Yatağım  - Я, мой кот и моя постель.

Özledim koynunda uyanmayı yarı baygın sabahlara   Я соскучилась по тому, чтобы просыпаться у тебя на груди по утрам, в полусознании
Hiçbir şey düşünmeden, konuşmadan                        Ни о чем не думая, не разговаривая
Dalıp gitmek uzaklara                                                Погружаться в дальние дали
Sonra düşmek ölüm gibi uçurumlara                         А потом падать в пропасть как смерть

Nerdesin sesin nerde                                                 Где ты, где твой голос
Kirpiğinden düşen hüzün hala yerde                        Горечь, упавшая с твоих ресниц, всё еще тут
Hepsi boş                                                                  Всё пустое
Kazanmalar başarmalar                                            Победы, успехи
Dilediğim onaylanmalar                                          Одобрение, которого я так ждала
Yoksun                                                                     Тебя нет
Haklıydı diyorum soranlara                                     А тем, кто спрашивает, я отвечаю "Он был прав"

Ve karanlık perde perde sönerken                           И когда темнота медленно угасает
Gün seferden dönerken                                           Когда день возвращается из путешествия
Başlar aynı tören                                                     Начинается одна и та же рутина

Hayat bıraktığı yerden                                             Когда жизнь начинает со всей скоростью
Tüm hızıyla dönerken                                             Крутиться, с того места, где она остановилась,
Ben onu seyrederken                                               Пока я на нее смотрю
Çıkar gelir akşam                                                     Наступает вечер

Ben kedim yatağım                                                 Мы с моей кошкой и моей постелью,-
Çok şikayetçiyiz senden                                         Очень на тебя жалуемся.

Lyrics: Sezen Aksu
Music by: Rob Dougan

yarı baygın отсюда уносим, от bayılmak прилагательное на -gın сделали... На всякий случай помним, что yarı - это наполовину, когда ЕЩЕ не целое, а yarım - это УЖЕ не целое.
Остальное всё легкое/старое/знакомое.



Дальше.


Hu Hu
Hangi ara yaşanmış da bitmiş onca anı ah be cancağzım                 Столько было прожит да закончилось,- столько воспоминаний, ах, дорогой
Kelimeler düğüm düğüm yakıyor boğazımı, acıyor ağzım              Слова узлами жгут мне горло, рот болит
Yok oluru, gideri yok bu dünyanın, burası bir acıhane                    На этом свете нет такого, чтобы "уйдет, исчезнет", да это просто комната горя какая-то
Yok ya dedim, o zaman dedim, kalk dedim, tez yaşamamız lazım   Я сказала "Хватит", я сказала "Тогда", "вставай", сказала, "нам надо жить здесь и сейчас"

Üstüne bir de yeni sevgili yapmışım                                 Так я еще и нового любовника приобрела
Ki oldum olası sadece aşka tapmışım                               Ведь я всю жизнь только любви поклонялась
Kan içip, kızılcık diye içime atmışım                                Выпив крови, сказала "ягодка", и в себя закинула.
Sonunda kuşu kafese kapatmışım                                      И в конце закрыла птичку в клетке.

Üstüne bir de yeni sevgili yapmışım                                 Так я еще и нового любовника приобрела
Ki oldum olası sadece aşka tapmışım                               Ведь я всю жизнь только любви поклонялась
Şu dünyanın da anasını satmışım                                      Я, якобы, предала основы этого мира
Be iki yüzlü, ne dünyaymışın                                           Да какого мира-то,- двуличного

Ama buldum, ama buldum, ama buldum ya                     Но я приобрела, приобрела, приобрела
Bir de duldum, bir de duldum, bir de duldum                  И к тому же, я была вдовой, была вдовой

Adamsın                                                                            Ты настоящий мужик!

Hu hu
Takarım zillerimi                                                              Возрадуюсь
Yerim o dillerini                                                               Нарушу всё, что там говорят
Aman da fikirlerini                                                           Нарушу все эти идеи
Yerim yerim                                                                      Нарушу, нарушу

Düne baktım, güne baktım, gördüklerimi topladım çıkardım                          Я посмотрела на вчера, посмотрела на сегодня, - собрала всё, что увидела, и выкинула
Dedim, eğer elimde olsaydı ben bu dünyayı yakardım                                   Сказала "если бы я могла, я бы сожгла этот мир"
Düğünü cenazesi, bir eksik bir fazla herkesin hikayesi                                   Свадьба, похороны, чего-то мало, а чего-то слишком много - вот какая у всех история              
Yok ya dedim, o zaman dedim, kalk dedim, tez oynaşmamız lazım             Я сказала "Хватит", я сказала "Тогда", "вставай", сказала, "нам надо играть в любовью здесь и сейчас".
Не, ну что сказать?- Молодец. Правильная песня. Нечего... 
Вот тут не запутайтесь: Yok oluru, gideri yok bu dünyanın.
tez - это быстро, скорее. Или тезис. Разные слова, ничего общего не имеют,- одно персидское, другое французское... НО... Нам на руку. Запомнить легче. Я, когда хочу по-быстрому что-то рассказать, то я обычно говорю "я буду тезисами", да?... Вот... Образ есть.
oldum olası - всю жизнь/сколько себя знаю/всегда
tapmak - поклоняться, из Гимна.
kızılcık - это брусника, по-моему.
ne dünyaymışın видите?... Пойду напьюсь, - впервые вижу, чтобы мышь сомнения перед родительным падежом встала. Это хорошо, что так можно... 
zil takmak - надеть звоночки (я так понимаю, дословно). У Ататюрка висит "zil takıp oynamak"= çok sevindiğini belli etmek. То есть... ясно дать понять, что ты безумно рад.
правила/запреты yemek - это как delmek/дырявить/нарушать.
oynaşmak - флиртовать/ласкаться/любовь по всякому выказывать. 
Осталось пять... Терпите.
Üfle de Söneyim - Дунь, да я погасну.

Durumumuz malum kimileri karun                 Наше положение - известно, какое. Кто в богатстве,
Kimisi yokluktan bir lokmadan mahrum        а кто от бедности, лишен куска хлеба.
Kimi ağlaşıyor kimi kıs kıs gülüyor               Кто жалуется, кто злорадствует,      
Kimi yolunu buluyor, yalan dünya dönüyor   кто находит путь,- а эта планета всё вертится

Benim de boğazıma diziliyor lokmalar             И ко мне в горло тоже лакомства поступают друг за другом 
Üzülüyorum ama kalbimde de aşk var             Извиняюсь (конечно). Но у меня в сердце и любовь присутствует
Neye yanacağıma şaşırıp kalmışım                 Я удивляюсь, из-за чего я страдаю
Yolun başındayken nasıl inanmışım                И как я вообще поверила в самом начале 

Üfle de söneyim seveyim sevileyim                Дунь, да я погасну. Полюблю и стану любима.
Acı değil, aşk ile demleneyim                         Я буду сделана не из боли, а из любви
Üfle de söneyim yorgunluktan öleyim            Дунь, да я погасну, умру от усталости
Sıcacık nefesini tellendireyim                         Но хоть затянусь твоим горячим дыханием.

Ne desem olmuyor, hiç kimse bilmiyor             Что ни говори - не получается, никто не знает
Yaşanmadan asla hayat çakılmıyor                    Жизнь никогда не понять, если ее не прожить
Gözümün önünde hep çocuk yüzleri                 У меня перед глазами - всегда детские лица
Bakıyorlar taze taze ümitleri                              И их надежды глядят наивно-наивно

Anlamadım gitti, yeşil alan bitti                         Я не поняла, он ушел, зеленое поле закончилось
Ayılar da açıkta kaldılar ya kutupta                   На поверхности оказались медведи, как на полюсе
Neye yanacağıma şaşırıp kalmışım                    Я удивляюсь, из-за чего я страдаю
Yolun başındayken nelere inanmışım                 А чему я верила в самом начале?


-dan mahrum - лишен чего-то
kıs kıs gülmek - хихикать как гиена/злорадствовать
dizilmek - по очереди поступать,- понятно, что он dizi/последовательность/черёд сделано.
tellendirmek - с наслаждением курить, затягиваться. Думайте про струну/tel, там с натягиваться ассоциация есть.
çakılmak - осознатьСЯ/понятьСЯ. У ТТ в Hop de было hele durumu bir çak da - ты, самое главное, осознай ситуацию. Тут в страдательном залоге просто.



Следующую.


Koca Kıçlı (Толстопопая)

Neredesin be adam                                         Да где ж ты, мужик?
Kaç gece oldu                                                Уже сколько ночей прошло?
Nerede söndürdün feneri yine,                      Где ты снова кутишь
Nerede                                                           Где, а?

Seni sokak süpürgesi                                    Эх ты ж улочная подметалка
Yine unuttun adresi                                      Снова позабыл адрес
Elim kolum bağlı                                         У меня руки связаны
Ayrılmak yok adetimizde                            Не в наших обычаях расставаться

Ne hayallerim vardı                                       А ведь какие у меня были мечты
Bir Türk filmiydi                                           Настоящий турецкий фильм
Sözüm ona parlak istikbalim                         Обещания всего этого, моё яркое будущее-
Lafta kaldı                                                     Всё на словах осталось

Küfürbaz oldum                                             Я стала ворчуньей
Oyunbaz oldum                                              Стала притворщицей
Eni konu akşamcı                                           Полной выпивохой по вечерам
Yine şişeyi masaya koydum                           Снова бутылку на стол поставила

Oooof kader ooooooffff                             Ах, моя судьбинушка
Oooooof yeter oooof                                  Ах, хватит уже.

Diyorlar ki dudular                                   Говорят женщины в возрасте:
Kızım, alana kadar                                   "Пока не заполучишь желаемого,
Bir hayra açın ağzınızı                              Продолжай просить
Kelimelerin gücü var                                У слов есть сила."

Ne çok biliyorsunuz                                 И много ли вы знаете
Vıdı vıdı bayılıyorsunuz                           Вам бла-бла-бла нравится
E sizin de işiniz bu                                   Это ваш род деятельности,
Bir nevi çalışıyorsunuz                             Вы типа как "работаете".

Sizin de vardır kimbilir                           А неизвестно еще, какие у вас у самих
Ne hatıralarınız                                       воспоминания
Boşuna mı vurdu çenenize                      Зря он, что ли, двинул вам по челюсти
Ah ne yandınız                                        Ой, как вам было больно!

Bense resim yapardım                            А я - картины рисовала
Ne güzel şarkı söylerdim                        И как красиво я пела!
Koca kıçlı, sinirli                                    Но вдруг я превратилась
Bir kadın oldum apansız                         в нервную толстожопую бабу

Oooof kader ooooof
Ooooof yeter oooofff

Yetmedi bir de çoluğu çocuğu, kaynanası, görümcesi        Это еще не всё. Есть еще куча его родственников, свекровь, свояченица
Ebesi, dedesi, atası, yedi ceddi, bütün sülalesi                    его бабка, его дед, отец, всё его семейство, весь род
Çamaşırı, bulaşığı, temizliği, fazla mesaisi                         Стирка, мойка посуды, уборка, "слишком пепеработал"
Oyy ben miydim o anacığının kuzusu, birtanesi                 Ах, я ли была любимой маминькиной дочкой, над которой все тряслись?

Mutsuzum mutsuz                                                           Несчастная я, несчастная.
Ev kadını umutsuz                                                          Домохозяйка без надежды
Oynatın beni dizilerde                                                    Сделайте обо мне сериал
Lazımsa bir huysuz                                                         Даже поганенький сойдет.


Знаете, что мне напомнило?...



Seni sokak süpürgesi - seni тут - это ах ты... Как в seni gidi fındıkkıran (Şımarık), или в seni çapkın seni (Hafanana).
feneri söndürmek - гулять/кутить (фонари гасить, да?)
Ayrılmak yok adetimizde - тут adet из Шимарика (yeni adet geldi eski köye vah).
istikbal = gelecek (будущее)
Küfürbaz - от küfür (мат, ругательства) сделан, в Cuppa было. Oyunbaz - так же сделан от "играть/притворяться". Cambaz помните? Акробат... Тоже по тому же принципу сделан, по-моему.
Enikonu (слитно пишется) - совсем.
AkşamcıAkşamları içki içme alışkanlığında olan kimse
Dudu из.... из Dudu)))))
Bir hayra açın ağzınızı - на хорошее (hayır) разевайте рот... Подарки выпрашивайте у мужа, значит... alana kadar... пока не получите, что хотите.
Vıdı vıdı в Hop Hop видели, bir nevi Тэтэ недавно в интервью говорил (Bir nevi sarhoş oluyorum, kendime gelemiyorum).
kıç это бедра/ягодицы, где-то недавно было тоже.
Apansız у Нил в Acıkolik,
çoluk çocuk - семейство (понятно, что слэнг)
kaynana - свекровь или теща
görümce - жена старшего брата (что ли)... Свояк enişte будет, если что.
Ebe - кроме акушерки/кормилицы, еще и бабушка
yedi ceddi - весь род. У них в Турции родственниками - до седьмого колена считаются. Много мата на 7 ceddi начинается.
sülale - тоже род, soy. Готова поклясться, что было такое слово, но где точно - не помню сейчас.
mesai - работа/усилие/труд

Три осталось, держитесь.
Дальше легкая.





Benim Karanlık Yanım          Моя темная сторона

Hiçbiriniz bilmezsiniz                            Никто из вас не знает
Görmezsiniz karanlık yanımı                Никто из вас не видит мою темную сторону
Kaç suçtan, cezadan sanık                    и в скольких преступлениях я обвинялась, к скольким наказаниям приговорена
Saklandığımı                                         И теперь скрываюсь

Çok eski tarihlerden                               С давних пор
Bütün insanlık günahlarını                    Я совершала все человеческие грехи
İşlemişim, hala işliyorum                      И до сих пор так делаю
Kopara kopara canımı                           Разрывая себе душу

Geldim defalarca                                  Столько раз приходила
Gittim defalarca                                    Столько раз уходила
Kaç bahçe kuruttum bilmem                Не знаю, сколько садов высушила
Yüzleşmedim yıllarca                          Я долгие годы не могла это признать

Kıydım defalarca                               Раз за разом обижала
Kırdım defalarca                               Раз за разом разбивала
Kaç kalbi yordum                             Сколько сердец я огорчила
Kaç aşkı vurdum                               Сколько любовей убила
Ama mahvoldum unutulunca           Но я была проклята, когда меня позабыли

Bak gözüme gör kendini                   Посмотри мне в глаза - увидь там себя
Koyu kopkoyu asfalt rengini            Этот цвет черного-черного асфальта
Söyle neyi arıyorsun                         Скажи, что ты ищешь?
Hangi tartıya göre dengini                Равное какому весу? (Сколько ты сможешь унести/вынести?)

Cennet de cehennem de                      Во мне и рай и ад,
Melek de şeytan da bende                  Ангел и демон,
Hadi bul bakalım, göster bana            Ну давай, найди и покажи мне
Farkımız nerde                                   Где отличие между нами.

Lyrics: Sezen Aksu
Music by: Ara Dinkjian

sanık обвиняемый,
tartı - тяжесть/вес (думайте, что tartıŞmak (cпорить) сделано от меряться весом).

И больше тут ничего нет.

Еще одна. Только дайте расскажу сначала... Пеню написал Onur Özdemir (ему сейчас 35 лет), и пел ее со своей группой Sakin. Я вам попозже его версию поставлю, лет шесть назад дело было. История следующая... После 2009 года строители стали находить массовые захоронения курдов на юго-востоке Турции. Там расследования до сих пор ведутся, но нашли, в том числе, и кислотные ямы. Колодцы, куда сбрасывали тела и растворяли в кислоте (установили, что в 1995 году). Среди погибших и дети были. Всё это обнародовали,- люди в шоке, никто не остался равнодушным... Онур песню этим событиям посвятил... Вот ссылка на статью про это... Это - чтобы вы понимали, откуда такой текст.



Günaydın Memur Bey

Günaydın memur bey                                              Доброе утро, господин начальник
Uzun zamandır hasretim                                          Давно вас не было, я скучал
Hem güneşten hem tenimden nefesimden               Я лишен всего - солнца, моей кожи, моего дыхания
Mahrumum hepsinden

Günaydın memur bey                                             Доброе утро, господин начальник
Simsiyah bir çukur tıkıldığım sıkıştığım               То, куда я был запихан, где перечёл свои косточки
Kemiklerimi saydığım                                            - это черная-черная яма

Dünya seyretti ben giderken                                  Мир наблюдал, пока я уходил
Erimiş cesedim ne fayda ıslak                               Я растворившийся труп, что толку,
Yağmuru emdim de                                               Но я впитал влажный дождь
Kurtlara yem oldum                                              И (хотя бы) стал кормом для червей

Biraz dur memur bey                                             Да постой ты господин-начальник    
Ahir zaman cevaplarım hazır değil                       Мои ответы для судного дня еще не готовы
Yaşanmadan bitti seyir                                          Путешествие кончилось, я не успел его прожить
Sorular kuyumda                                                   Вопросы - в моей яме (могиле)

Düşün sen memur bey                                         Ты только подумай, господин-начальник
Akıl almaz                                                           Уму непостижимо,
Nasıl bir karanlık getirdi bak                               какую темноту они принесли, смотри:
Eritti yaktı kapattı                                                растворили, сожгли, замуровали

Dünya seyretti ben giderken                                  Мир наблюдал, пока я уходил
Erimiş cesedim ne fayda ıslak                               Я растворившийся труп, что толку,
Yağmuru emdim de                                               Но я впитал влажный дождь
Kurtlara yem oldum                                              И стал кормом для червей
 

Dünya şu naylon torbalarda                                 Весь мир - в этих пластиковых мешках.  

Lyrics: Onur Özdemir
Music by: Onur Özdemir


Mahrum раньше было - быть лишенным
çukur - яма, тоже заставляла вас выучить это слово когда-то, показывала песню про российские дороги из Гардемаринов, помните?
tıkılmak - страдательный залог от tıkmak/затыкать, tıka basa из гусеницы вспоминайте, и tıkaç-затычку.
ceset - труп, тело

На этом месте подтверждается версия про червей, а не про волков (из Ben sen olamam).

Ahir zaman - конец света, судный день.
Kuyu - из kendi kuyusunu kazıyor enayi.
Naylon - вообще-то, нейлон(овый). Но в Турции пластиковые пакеты называют naylon torba.

Оригинальную версию обещала.



И последняя...



Göç
Bu görmüş geçirmiş raylar                                           Эти рельсы, которые столько повидали
Bu istasyonlar                                                               Эти станции
Bu liman                                                                       Этот порт
Bu boş ya da dolu kalkan vapurlar                               Эти паромы, отплывающие полными или пустыми

Kimbilir ne çok şey bilir                                              Кто знает, сколько всего они знают
Anlatamazlar                                                                Но они не могут рассказать
Bitmez umuda yolculuk                                               Не кончается путь к надежде
Bağlayamazlar                                                             Они не могут привязать

Ya bayram ya matem her şehre varışları                     Их прибытие в каждый город - или праздник или траур
Kadere kısmet bitişleri, başlayışları                            По воле судьбы их концы и их начала.
Dere tepe, dağ bayır, deniz derya aşar                        Они преодолевают горы и холмы, склоны и моря
Taşır, tutunacak sebep arayışları                                 Они несут причину поисков, за которую держатся

Yok bu yolun kılavuzu                                                    У этого пути нет проводника
Ne olacağı ne malum                                                      Ни будущего, ни ясности
Kim hakediyor cezayı                                                     Кто заслуживает наказания?
Kul yazar kul bozar kanun                                              Человек пишет законы, человек же их и нарушает. 


görmüş geçirmiş - много повидавший (видевший и перенесший)
matem - траур
bayır - наклон
kılavuz - гид, проводник.

Ура, мы закончили... Петь наизусть это не надо... Что? А зачем тогда переводили?... Ну, как "зачем"? Потому что этого - ни у кого нет. Я же в самом начале сказала, что никто ни на какой язык это еще не перевел. А у нас это - есть! Мы первые (и пока что единственные). А ради того, чтобы быть первыми и единственными хоть какое-то время, не жаль за один раз тринадцать песен разобрать, правда?

Меня она сама - вдохновляет, а песни её - не особо... Я всегда говорю, что у Сезен - творчество какое-то "эгоистичное"... А почему эгоистичное?... Потому что счастья не приносит. С Сезен, по большому счету,- только почувствовать, какие мы все несчастные (вдруг). А мне же несчастной быть не нравится. Я люблю счастье. Меня - посмешите, анекдот расскажите, глупость какую-нибудь сделайте... К слову о "посмешите и глупость какую-нибудь сделайте"...

Вы заценили, какая в этом альбоме драма, какие трагичные тексты, да?... У него не было официального промоушна никакого, никто его не пиарил... Единственной рекламой (так уж получилось) - оказалась ЭТО (на бис), что лично мне - только что открылось в совершенно новой перспективе:






Тэтэшечка, "звезда" моя. ... ... ... . Как хорошо, что ты не подался работать в рекламное агенство, в общем.
Так, а я сегодня наткнулась на одну видюшку с тобой в Инстаграме. Зацени:


https://www.instagram.com/p/BStrI0Elulk/


Выложил это бразилец-гей (и никто ничего не имеет против), который публично заявляет, что ты - БОГ, и уже взял себе твою фамилию... Ты считаешь, всё еще нет повода волноваться?... Нет?... Ну, тебе лучше знать... ... ... Ты же и сам умный... Halledeceksin... ... наверное... ... когда время будет...
Нет, susamayacağım, дай я всё равно скажу: "Тэтэ! Люди - маньяки! Беги! Спасайся! Kaç, TT, kaaaaaaaç!!!!!!!"

Да. Про что я говорила?... Во-первых... Я вся изнервничалась, вся извелась, почти поседела за эту несчастную минуту. Потому что... В самом начале реально кажется, что ты падаешь. То есть, первые 10 секунд - движение человека, случайно поскользнувшегося на весеннем льду... в slow motion. Я аж руки инстинктивно подставила, чтоб тебя поймать... Во-вторых... Я пережила это, но остальные 50 секунд я снова сидела и грызла ногти, ожидая, что тебя звезданёт в глаз одной из этих твоих цепочек на куртке... У меня есть кофта от тренировочного костюма - там капюшон и веревочки в качестве завязок. На конце каждой веревочки - маленький металлический набалдашник... Очень красиво, кстати... Ну и вот... Я давно знаю, что в этой кофте резких движений делать нельзя. Потому что иначе получишь этим набалдашником в глаз или в зуб... В смысле, он взлетает и, как ни крути, всегда в конце концов упирается мне в лицо... на скорости 120 км/ч. Да даже шнурок от кроссовка больно бьёт.... когда бьёт! Я вон, вижу, как эти цепочки тебе по лицу лупят. Всё ждала, что ты споёшь "Dilediğince kapandım dizlerine bu kez бля... gururumu бля... ateşe verdim ай! ya-aaaaй-ktım da geldim". Кто у тебя там ответственный за технику безопасности сценических курток?... Уволь его...

Всё... Это какой урок был?... Со счета сбилась, надо же... 498й... "Завтра"-... Вы знаете, что я сейчас скажу... Завтра - убираем хвосты. Чтобы войти в новую эру - ... ... без хвостов (пусть будет). Кто что не доделал за эти "сто дней" - доделывайте. Или сейчас - или никогда (вы на собственном опыте это знаете). У вас - дней десять.

Обозначим, что имеется в виду под термином "хвост".
1- не сделанные домашки.
2- не переведенные на турецкий песни.
3- не сделанные своими руками скрипты.
4- не выученные наизусть песни*

* Насчет песен скажу... Я из Тэтэшкиной дискографии - не все выучила, потому что на носу лето,- и я держу запас на те ленивые дни, когда я буду нежиться на пляже (например). Я так устала нервничать, что "нормальных песен больше нет", что мне приятно вдруг думать, что у меня там еще песен шесть-семь в запасе "на черный день" лежит. То есть... Если мне можно оставить шесть-семь песен yarınlara, то и вам тоже можно... Только смотрите, чтоб это было 6-7, а не 60-70.

Всё! Всем спасибо за бесконечное терпение, все свободны.