410. Acıkolik.

Люди!... Чтобы Тэтэ не один пыхтел над моим заданием, вы тоже что-нибудь сочинять будете. Но потихонечку. Я жаловалась, что у меня слова "не поют", помните? Сказала, что подумаю на досуге, как над этим работать. Подумала. Мне кажется, для начала надо взять чужую структуру, и осторожно начинать менять слово тут, слово там, но не коверкая произведение в целом. А я сегодня доучивала Küçüğüm как раз, и решила поручить вам переписать эту (во всех смыслах прекрасную) песнь. Раз у Сезен она называется "Я - малыш", и дело было давно, то вы будете делать песнь под названием... нет, не "Я- Карлсон", а "Я - большой", из раздела "Двадцать лет спустя", как бы. Гасите все смысловые термины на тему "дефекты ребенка" и вставляйте туда термины на тему "преимущества взрослого мужика". Рифму - сохранить, ритм - тоже... Кто-нибудь вообще понял, что я прошу?
Küçüğüm daha çok küçüğüm bu yüzden bütün hatalarım у вас должно превратиться во что-то типа Büyüğüm artık çok büyüğüm bu yüzden yok ki hatalarım. Не знаю, сами придумайте, что туда больше yakışıyor. Антонимы интересуют, понятно? Где в ритм никакой термин не лезет, разрешаю немножко (немноооожечко) отступить от текста и поставить любой другой термин, подходящий по смыслу. Кто исковеркает Сезеновское творение - превращу в пепел! Уничтожу! Сотру в порошок! Yerle bir edeceğim!... Бойтесь меня, в общем. Ценные произведения искусства вам доверяю,- не сломайте, yalvarıyorum. Песня - в 398 уроке. (1)
Что еще... Сегодня утром пересматривала и пересматривала (в голове) синее видео про немое кино. Кто забыл, о чем речь,- СЮДА тыкните.
А чего я его "пересматривала"?... А я пыталась вспомнить, как именно он показывал на пальцах винительный падеж. Лично для меня - это жизненно-необходимая информация, как вы понимаете. Смотрите еще раз: 0.34. Он замок пальцами делает, и дальше рукой машет, что глагол следующий будет - переходный (а с ним только винительный падеж идет)... Всё ж как на блюдечке!... Но его "однополчане" всё равно тупят, и он забивает на попытки объяснить этим женщинам грамматику великого турецкого языка.
Кто-нибудь транскрипт хочет сделать? Этот кусок длиннее того, что я в прошлый раз давала. Попробуйте на досуге,- тут куча интересных слов, не пройдите мимо. (2)
Иииии.... Нил. Я её вспомнила, кстати. На Красном Блоге где-то, зашла на сайт, где статистика "кто с кем состоял в отношениях". И там была её фотка, домашняя какая-то, крупным планом, у тебя в списке, Тэтэшечка. В очень коротком списке, кстати. "Хорошо шифруется, значит"- подумала тогда я, наивная чукотская девочка. И кстати... Там же было написано (американский сайт какой-то, поэтому по-английски): "с точки зрения существующей статистики...."... а я же слово "статистика" очень люблю, для меня это настоящее завлекалово, поэтому я продолжила читать... "Таркану нравятся ненастоящие блондинки на 3 года младше него"... тут сейчас надо как-то умно это прокомментировать, наверное... но что-то ничего умного в голову не приходит... Почему "не приходит"? Приходит... Три года они как среднее арифметическое взяли, я так поняла. Чистая случайность. А блондинки в Турции - все ненастоящие, так что... Чушь, а не статистика!!! (*со всей коммунистической ответственностью заявила она, ненастоящая блондинка 1975 года рождения). Давай лучше посмотрим на то, что тебе реально нравится... Нравилось yani....
Bir seviyor bir sevmiyor То любит, то не любит
Bir gel diyor bir git diyor То говорит "приди ко мне", то говорит "уйди"
İçimin kor ateşleri Алое пламя моей души
Bir yanıyor bir sönüyor То горит, то гаснет.
Bir yaz oluyor bir kış oluyor То лето наступает, то зима
Bir ısıtıyor bir üşütüyor То согревает, то обдаёт холодом.
Aşk bahçemin gülleri Розы моего сада любви
Bir açıyor bir soluyor То расцветут, то завянут
Söküp atayım diyorum onu benden Я говорю: "вытащу его из себя и выброшу,
Basıp gideyim bu yasaklı sevdadan возьму и уйду от этой запретной страсти"
Kolaysa git bakalım diyor kalbim "Если это так легко, то давай, уходи", - говорит моё сердце
Hadi git göze alıp gidebiliyorsan "Давай, рискни, уйди, если сможешь,
Hadi git gidebiliyorsan Давай, уйди, если сможешь"
Yırtıp atayım diyorum resmini "Порву и выброшу- говорю - его фото,
Sileyim numarasını telefonumdan Сотру его номер у меня в телефоне"
Kolaysa sil bakalım diyor kalbim "Если это так легко, то давай, сотри",- говорит моё сердце
Hadi sil göze alıp silebiliyorsan "Давай, рискни, сотри, если сможешь,
Hadi sil silebiliyorsan Давай, сотри, если сможешь"
İn mi cin mi Да кто он такой - человек или демон?
Ele geçirip beni alt üst etti dengelerimi Заполучил меня и всё во мне перевернул вверх дном
Ah ah kuşatıp apansızca А-а, неожиданно окружив,
Yıktı sapasağlam kalelerimi Разрушил мои прочные замки.
Deli miyim acaba acıkolik mi Интересно - я ненормальная, или мазохистка?
Alıştım esaretine iyi mi Я смирилась с неволей, надо же
Ah ah uzağına kaçtıkça А-а, убегая подальше от него,
Koynunda buluyorum kendimi Я обнаруживаю себя в его объятиях.
Прикольная песня, зря ругала (я ругала?... или не успела еще?)... Прикольная песня получается, когда мозгу удаётся, наконец, представить, что девушкиного голоса нет. Я, раз по роду деятельности надо, научилась раскладывать все произведения в голове на звуковые дорожки. Могу отдельно подпевки или хор слушать, отдельно второй слой голоса исполнителя, отдельно ударные, отдельно сазы, отдельно гитары... Это, наверное, все могут, но я так не очень люблю делать, - это как песню на винтики разобрать. Так жалею, что у меня нет Озановских кнопочек, чтобы заглушить лишнее и слушать только то, что надо... Ну и вот... Злюсь на девушку твою, Облачко. Жду припева каждый раз в глупой надежде, что "а вдруг, а вдруг случится чудо, и она в этот раз промолчит, а тебя будет погромче слышно". Но она не замолкает. Ей что, куплета мало, я не пойму? Не могу слушать, когда ты за спиной прячешься у кого-то. Потряхивает прям, хочется оттолкнуть невинного человека и сказать "Уйди, а? Мне для образовательных целей". А ты?! Ну чего ж ты так тихо поёшь?! Я же переживаю, а тебе всё равно. Сама виновата, надо было больше женщин брать. У меня, кроме Сезен, никто из женщин в голове не воспринимается. Такое впечатление, что я их не слышу даже. Слова у них изо рта вынуть не могу... Не помню, как такое явление (научно описанное, между прочим) называется... Я как-то в Университете была переводчиком у Медиков Без Границ. Группу американцев сопровождала, ребята молодые. А я по-английски свободно говорю, и всех спокойно понимала,... кроме одного. У него был такой низкий тембр голоса, что мой мозг вообще не воспринимал ни одного звука. Только гудение. То есть, я вообще не могла уловить, произносит он что-то, или тупо "уууууууууууууу" мычит. Это они мне диагноз поставили (они же медики были.... и вон, даже "без границ"))))). И всю неделю так: он чего-то говорил, а я сразу просила повторить любого из его товарищей. Иначе никак... Не те частоты, в общем. И вот у турецких женщин - похожая штука. Только хуже. Я слышу слова, конечно, но... мозг сопротивляется, затыкает мне уши, отвлекает, не даёт сосредоточиться, отпихивает эти звуки руками и ногами... Я что-то такое рассказывала в красном блоге, может такое быть? У меня такое раньше было на всех подряд, за единственным исключением. Но сейчас я уже большая девочка, а всё равно могу по-человечески внимать только Геку, Неву и Сезен. Это из смертных, как бы. Остальных - через силу приходится заталкивать. А у вас как? Практически у всех, с кем эту тему обсуждаю, иррациональная непереносимость на Сезен. А я прям прусь, hoşuma gidiyor, прям düşkünüm к её тембру, надо же. У каждого свой диагноз, я понимаю. Расскажите мне про ваш, мне интересно.
Тэтэ, я почитала, что эта девушка про тебя рассказывает... Мне оправдаться? Я оправдаюсь: пошла искать подтверждения, что это ты ей песню написал, а не кто-то другой. Забила ваши имена и название песни, и вылезло её интервью, я не виновата. Ну и вот... Она тебя прям рекомендует (ты читал?). Хороший ты, говорит, мужик. Больше того - она считает, что ты крутой и великий, фактически святой... И ответственность за все ваши проблемы на себя валит. Вот, "правильная" девушка была. А твоя жена считает, что ты "çok normal'' (напоминаю тебе, а то мало ли, ты забыл), и "во всём виноват". Не пиши ей песни. Можно я её в черный список занесу? Там сейчас никого нет, а Озан к нам возвращаться пока не хочет. А я хочу Озана обратно ко мне в МЧС (мой чёрный список). Поэтому возьму твою жену, как заложницу, пока не приведешь мне Озана. Потом произведем "взаимовыгодный" обмен... Всё, остался без жены... Беги - целуйся с прохожими, пока я её тут отвлекать буду.
Так... Нил... Поехали:
- İçimin kor ateşleri - Алое пламя моей души. С чего бы это? Объясняю тем, кто перевёл "угли костра моей души". Внимательно смотрите: существительное тут - огонь (во множественном). Kor идет прилагательным. Kor может быть углями, но тогда по схеме kış güneşi это было бы "угольное пламя". Не могу себе такого представить, уж извините. А в правительстве висит прилагательное на kor - красный. Красный огонь. Но Тэтэшечка не стал бы выражаться так прозаически (в 2010 году), он же без пяти минут Пушкин у нас. Поэтому утверждаем "алое пламя"... Может, я забыла предупредить: кто исковеркает Тэтэшенское творение своим переводом - "превращу в пепел! Уничтожу! Сотру в порошок! Yerle bir edeceğim!... Бойтесь меня, в общем. Ценные произведения искусства вам доверяю,- не сломайте, yalvarıyorum".
- Bir yaz oluyor bir kış oluyor -То лето наступает, то зима. Кто перевёл "то лето, то зима бывает" - точно нет, потому что было бы olabilir. А "вполне пойдет" - то в лето превращается, то в зиму.
- Bir ısıtıyor bir üşütüyor -То согревает, то обдаёт холодом. Üşütmek из Unut beni, ısıtmak в последний раз давала вам у Гека в Gülümse aşkım.
- Söküp atmak - вытащить и выбросить, в Mahşer yeri видели.
- Basıp gitmek = çekip gitmek. Ни разу не видели, берите.
- Hadi git göze alıp это hadi göze alıp git. Göze almak - рисковать из Ayrılık zor.
- Yırtıp atayım diyorum resmini - кто тут подумал, что "твою фотку" - нет, это "его фотку". Почему? Она про него в третьем лице всю песнь поёт, с чего бы ей тут на "ты" переходить?
- İn mi cin mi - классное выражение (спасибо, Тэтэшечка). Значит, так...
Джинов/демонов знаем из Hop de - Kov kov o şeytanları, kov kafandan uzağa o cin fikirlerin seni sonunda düşürmeden tuzağa... Надо повторить на досуге, кстати. Там кладезь лексический, а мы бегом-бегом мимо неё пробежали, хоть и наизусть знаем (я знаю, а вы?). Демонов увидели? Молодцы. В смысле, перекреститесь.
Она поёт "он человек или демон?" Вопросы на ИЛИ вспомнили, как делаются. Никаких ya da, договорились?
Дальше запоминайте:
in misin, cin misin - в сказках употребляется, в основном. Правительство так сказало. То есть, она не взаправду спрашивает, а крылатую фразу тут употребляет. У нас эквивалент есть в русском? "Ты человек али леший", что ли? Не знаю. Кому что в голову придет (умное), поделитесь.
in cin = hiç kimse (никто): Ortada in cin görünmüyor ama istasyonla otel arasındaki bulvar elektrik ışığında bembeyaz.
in cin yok = hiç kimse yok (нет никого).
in cin top oynamak = hiçbir canlı varlık bulunmamak (где нет ни одной живой души) Adam inlerle cinlerin top oynadığı yolda mezarlığın yıkık duvarına sıçradı.
Чего написано-то, перевели? "Мужик очутился у разрушенной стены кладбища на дороге, где ни черта нет"... Вот Ататюрк меня тоже любит. Всегда такие интересные фразы даёт, не оторвёшься... "Где люди с лешими в мяч играют". Есть у турков чувство юмора, есть... Мне сразу вспоминается мексиканское выражение для "чёрте где": где Тарзан потерял шлёпанец = donde Tarzan perdió la chancla. Я всегда начинаю смеяться, как такое слышу. Сделайте мне по-турецки "где Таркан потерял шлёпанец"(3) . Пусть я еще громче посмеюсь, мне полезно. Шлёпки в Hay hay были.
Apansız - неожиданный, ansızın. Не существуют ни apanlı, ни apan.
Всё, öptüm kaçtım.
in cin yok = hiç kimse yok (нет никого).
in cin top oynamak = hiçbir canlı varlık bulunmamak (где нет ни одной живой души) Adam inlerle cinlerin top oynadığı yolda mezarlığın yıkık duvarına sıçradı.
Чего написано-то, перевели? "Мужик очутился у разрушенной стены кладбища на дороге, где ни черта нет"... Вот Ататюрк меня тоже любит. Всегда такие интересные фразы даёт, не оторвёшься... "Где люди с лешими в мяч играют". Есть у турков чувство юмора, есть... Мне сразу вспоминается мексиканское выражение для "чёрте где": где Тарзан потерял шлёпанец = donde Tarzan perdió la chancla. Я всегда начинаю смеяться, как такое слышу. Сделайте мне по-турецки "где Таркан потерял шлёпанец"(3) . Пусть я еще громче посмеюсь, мне полезно. Шлёпки в Hay hay были.
- Ele geçirip beni alt üst etti dengelerimi - Заполучил меня и всё во мне перевернул вверх дном. Ele geçirmek из Beni Anlama, alt üst etmek из Аси-52 (надо же, а мне казалось, что много где видели, но чего-то не нахожу). Тут у него буквально написано "прибрав меня к рукам, вверх тормашками перевернул моё душевное равновесие".
- Ah ah kuşatıp apansızca - неожиданно окружив. Пояс-кушак недавно брали. Подпоясывать там было, вот в этой фразе: Giyinip kuşanıp süslenip püslenip... С ума сойти, с первого раза воспроизвела, а даже не учила же... У меня с Миграциями так же... Во гипнотизёр-то с мороженым!... Я так жалею, что к интервью про пчёл голоса нет. Я оттуда на слух ничего не узнаю, только по написанному. Волшебный мальчик. Что произнесет - то запоминается... *на всякий случай ещё два раза провернула ключ в замке темницы МЧС.
Apansız - неожиданный, ansızın. Не существуют ни apanlı, ни apan.
- Замок/kale был в Çat kapı точно.
- Сто раз спрашивала у Облачка, как по-турецки "мазохистка"... Наконец-то подогнал)))) Acıkolik. Такого термина у Правительства даже нет, и уж тем более его не знает Гугл. Копирайт не забудь оформить, а то уведут.
- esaret - неволя, заключение. Где совсем недавно esir/заключенный был? Нигде. А откуда я его знаю? А я сразу все синонимы в гугле обычно стараюсь учить, а у нас в 402 уроке был tutsak, тоже заключенный. Наверное, случайно и esir выучила... И вы давайте, esir и esaret... Кому без анестезии сложно, думайте про cesaret. Смелость и неволя = кино Гладиатор.
- И последним номером вот это выучите прям "как есть": uzağına kaçtıkça. По мере того, как сбегаю от него подальше. Uzak+ı+n+a. Uzak какая часть речи?))))))))) Kaçmak -сбегать, все знают. -Tıkça/-dıkça и еще 14 вариаций - в Аркасах подробно разобрали, и в Parmak izlerin еще раз. "Пока что-то делаю"/"по мере того, как что-то делаю". Какая часть речи?... Деепричастие. Оно же отглагольное наречие, - вон, у него корень глагольный, и на хвосте суффикс наречия, все увидели? Причастия - это отглагольные прилагательные (на вопрос какой отвечают), а Деепричастия - это отглагольные наречия (так или иначе, на вопрос как ответят). Да?.... Да!!!
Ну, вроде, всё. Кажется, ничего не забыла. У вас - большая домашка. Аж три задания, плюс песню наизусть. У меня на это дня два уйдёт... Мне завтра ночью опять в Лиссабон лететь,- я так боюсь, что забуду, что у меня самолёт. Всё время забываю. Надо uyarı поставить... Вот... Но я лечу на несколько часов всего. К вечеру в среду вернусь, если самолёт не упадёт. Но если умру - обещайте мне, что доучите турецкий. Со мной или без меня, но доучите. Договорились?
Всё, öptüm kaçtım.