Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

457. YAŞAM MÜCADELESİ 111-120.



Привет, люди... умеющие правильную интонацию в турецком изображать))))).

Я вчера вам сказала, что турки утверждают, что YOR - безударный слог. У самой такая душевная травма, что целое утро над этим думала. И придумала... Смотрите, что происходит: они говорят, что YOR - безударный, если только после него не встанет заяц БЫТЬ, который тоже безударный. А заяц - не просто безударный,- он еще и сдвигает ударение с себя на предыдущий слог. Если взглянуть на спряжение глагола во времени YOR, то там хвоста формально нет только в третьем лице:

alıyorum
alıyorsun
ayor
alıyoruz
alıyorsunuz
alıyorlar

То есть... Я не понимаю, зачем нужно это правило, если... оно аннулируется более сильным правилом в 5 из 6 случаев. Проще было бы сказать " в 3 л.ед. числа, где yor стоит последним, он сдвигает ударение на предыдущий слог".

А если довесить dır, то всё опять сдвинется:

alıyorumdur
alıyorsundur
alıyordur
alıyoruzdur
alıyorsunuzdur
alıyorlardır

Я всё еще настаиваю на том, что это не русские тональные ударения, а турецкие, которые сводятся исключительно к небольшому продлению слога, похоже... И потом... ЕСЛИ ВСЁ ПРОИЗНОСИТЬ НЕЙТРАЛЬНЫМ ТОНОМ, то турецкие мозги сами поймают то ударение, которые они хотят слышать. Главное - не сбить их, намеренно ударяя туда, где они этого не ожидают. Если произнести любое русское слово без ударений вообще, то да, будешь немного похож на робота, но тебя поймут СРАЗУ. А если ошибиться и ударить не на нужный слог,- то слушатель будет сбит с толку. Поэтому, за неимением (пока что) лучшей альтернативы, мы и решили произносить все слова без ударений,  соблюдая только интонацию в предложении... Но söylemek dile kolay, а вот сделать... Я после сотни фраз уже всё равно слышу Тэтэшкины ударения в словах, и игнорировать их мне сложно. Поэтому я вам ударные слоги подчеркну, на всякий случай. Это русские ударения. Они часто совпадут с турецкими правилам сегодня, кстати. Но не везде. Поэтому кому лень ударять - разрешаю игнорировать. Смотрите сами, как вы на своё собственное ухо больше по-турецки звучите,- с ними, или с нейтральной мелодией.

Это было лирическое отступление. У нас сегодня dört ayaklılar в полоску. "Продолжаем разговор", как говорится.

Kavgaların sonuçları kaderleri olacak. Taylarının gelecekteki babaları dişleriyle incecik bacaklara saldırıyor. Zafer kazanmış bir erkek haremini bir araya topluyor. Artık Okavango Deltasına gitme zamanı. Tuhaf yolculuklarına aynı yoldan geri dönerek devam edecekler. Ama bu yolculuğun korkunç bir bedeli olacak. Bir anne öldü. Şaşkına dönmüş yavrusu ilerlemeyi redd ediyor. Genç baba çakışan bağlılıkların arasında kalıyor. Oğlu mu yoksa zor elde ettiği haremi mi.


Результаты схваток станут их судьбой. Будущие отцы их жеребят (tay) атакуют зубами по тонким ногам. Победивший самец собирает свой гарем. После недель, проведенных в солончаках, лужи высыхают. Уже время уходить в дельту Окаванго. Они продолжат своё странное путешествие, повернув назад по той же дороге. Но у этого путешествия будет страшная цена. Одна мать умерла. Её обескураженный (şaşkına dönmüş) жеребенок отказывается идти дальше. Молодой отец оказывается между двумя конфликтующими связями (çakışan bağlılık) - сын, или доставшийся таким трудом гарем.


♪♫♬ 111. Kavgaların sonuçla  kaderleri olacak.
 
Определят их судьбу - сказали бы мы покрасивее. НО... Ловите трюк: если вам надо перевести такого рода предложение с русского на турецкий (предопределит их судьбу, обозначит их цель, я выберу платье... и много чего с переходным глаголом), то можно отхалявить так же, как это делает ТТ тут. Допустим, мы знаем существительное, но нам сложно на ходу вспомнить нужный глагол (переходный). Я вот реально затрудняюсь (наверное), на ходу сказать предопределит, определит, обозначит... А что можно сделать? Можно сделать из известного нам существительного смысловую часть сказуемого, и тогда к нему прекрасно пойдёт olmak. Смотрите, о чем я:
Было: Kavgaların sonuçları kaderlerini şekillendirecek.
Стало: Kavgaların sonuçları kaderleri olacak.
Было: что-то там hedeflerini belirtecek.
Стало: что-то там hedefleri olacak.
 
Было:  ben bu elbise seçeceğim.
Стало: bu elbise benim seçimim olacak. 
А где не пройдет olmak, точно пройдет çıkmak (получится/выйдет)
Было:  bu kavgalar bir kazananı belirtecek.
Стало: bu kavgalardan bir kazanan çıkacak. (Bu kavgaların bir kazananı olacak)
 
Было:  bu formül iyi sonuç verecek.
Стало: bu formülden iyi sonuç çıkacak. (Bu formülün iyi sonucu olacak).
Это я просто так, вслух размышляю, раз тут такое лёгкое предложение, и смотреть не на что. 
Ой, а хотите новое слово? Süreç. Процесс. Его часто употребляют (не будем показывать пальцем, кто). У нас оно было, вообще-то. -dığı sürece = пока что-то там происходит. Тут süreç в дательном падеже просто. Созвучно слову sonuç, поэтому я их в своё время вместе учила... И еще потому, что он в интервью с Шафаком эти оба слова в интервале одной минуты произнес, так вместе и записались в голове. 

♪♫♬  112. Tayların gelecekteki babala    dişleriyle incecik bacaklara saldırıyor. 
  • Tay - жеребенок. Сходите картинки в Гугле посмотрите. В Википедии кто-то написал, что в возрасте до трех лет. Я в лошадях вообще не понимаю, но, по-моему, уже месяцев в шесть жеребята как взрослые лошади выглядят,- с чего бы тремя годами рубеж определять? А вы знали, что лошади живут 30-35 лет? Я что-то думала, что лет десять... 
  • Будущий. Gelecekteki. А мы как привыкли? Gelecek. Это синоним. А еще какие синонимы могут быть? Давайте сразу возьмём: 
Müstakbel. Это я слышала, только когда говорят про невест и женихов. Müstakbel gelin, müstakbel erkek arkadaşı, müstakbel nişanlı, müstakbel eş. Ну, еще müstakbel çocuklar бывают (будущие дети). 
Müstakbel - прилагательное, gelecek и gelecekteki- и прилагательным, и существительным могут быть (а само по себе gelecek - это причастие, да?)... Умным людям этого достаточно, чтобы понять, что müstakbel никогда изменяться не будет, а gelecek и gelecekteki будут изменяться по полной программе существительных (число, притяжательность и падеж).

♪♫♬  113. Zafer kazanmış bir erkek   haremini bir araya topluyor.
  • Bir araya toplamak = bir araya getirmek = собирать. СобиратьСЯ = bir araya gelmek. Все термины знакомые. 
  • Zafer kazanmış = выигравший. А проигравший как будет? Yenilen. Где в первый раз был yenilmek?


Шикарная песня. Начинается как Айсберг у Пугачевой. Кто ее в Красном Блоге прохрюкал - сейчас вам смешно должно быть, потому что "по-русски" поют... Вот так если подумать - мы столько шедевров взяли там, в Красном веке, а все как-то бегом-бегом не особо замеченными прошли. В смысле, мы их для образовательных целей брали,- ножом кромсали, во всех дырках ковырялись. Я на этой песне условное наклонение "поняла". Но сейчас - хоть иди заново заливай всё себе на айпод и слушай "для души". Я вам тут даю акустическую версию, чтобы непохоже было на то, что в Красном Блоге было.  И вообще, я эту песню в своё время выучила за одно утро в машине, пока детей в школу везла. И поэтому за всю историю слушала ее только одно утро. Несправедливые сроки для такого произведения, я считаю... Вот... Но вот вы вспомните, "тогда" что было? Господи, да просто издалека приблизительно понять, о чем там слова, один раз посмотреть как чего сделано, вызубрить текст, умудриться вместе с ним пропеть наизусть,... и тут же забыть всё лишнее и пойти дальше. Какую песню из первой сотни ни возьми,- все по такой программе шли. А ведь это так несправедливо... Люди!... На сайте - напротив красного блога - плэйлист из ютуба. Там все песни по порядку. Сделайте себе одолжение,- нажмите на плэй, он будет больше четырех часов играть. Посидите-послушайте, понаслаждайтесь. Думайте, что, спев это когда-то, а потом еще что-то и еще что-то, вы и выучили турецкий. Точно так же, как я вам там по верхам чего-то разбирала, вы могли бы и сами разобрать. Просто сейчас вы так давно сами умеете, а тогда - мне надо было вам показать, как это делать. И вот теперь - если вы вдруг станете учить какой-то еще язык не по учебнику, а сами,- то вы знаете, как что делать. Сложнее турецкого - мало языков, верьте мне. Хватаете базовую структуру грамматики, а дальше - включаете песни и начинаете искать подлежащее-сказуемое, смотрите на части речи и на структуру предложения. По дороге набираете лексику,- и в космос. И помните: если какое-то правило вы вывели "сами", а не прочитали в учебнике, - оно ваше, вы его никогда не забудете. И тогда даже упражнения не нужны. Упражнения нужны, чтобы запомнить то, что вам кто-то другой рассказал. А своё - тренироваться узнавать особо не надо. И лично от меня совет: сразу заводите блог и записывайте всё. Нет лучшего способа выучить что-то самому, чем научить этому других. С этой точки зрения (bu açıdan) у меня тут чисто эгоистичного плана проект, никакой благотворительности, как считают многие... Toplamak переходный, а возвратный какой? (1). Kazanmak переходный или нет?(2) Страдательный залог дайте и фразу с ним сделайте любую (3).



♪♫♬  113-1. Tuz göllerinde geçen  haftaların ardından su birikintileri kuruyor. 

Цифра такая странная, потому что я пропустила это предложение, когда скрипт делала, и только что услышала, что оно есть. Но тут, на счастье, объяснять нечего... Сохнуть как?... А сушить?... А как сказать "я жду, пока у меня высохнут волосы"? Это из немцев, такие вещи надо знать. Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum.



♪♫♬  114. Artık   Okavango Deltasına gitme zamanı.

  • В gitme где (турецкое) ударение?... gitME. Потому что GİTme было бы "не уходи", да? А как сказать "время ИМ уходить в Дельту Окаванго"?(4).

♪♫♬  115. Tuhaf yolculuklarına     ayyoldan geri nerek devam edecekler.
  • Aynı yoldan geri dönmek - ... в русском есть термин для английского to backtrack? Вернуться назад по той же дороге... "Уйти, откуда пришел", что ли? Вернуться по своим же следам? По-моему, в русском точного термина нет. Ладно, и не надо. На что смотрим? По какой дороге = ЧЕРЕЗ какую дорогу. Hangi yoldan gideceğimi bilmiyorum - Я не знаю, по какой дороге поеду. Как скажете "По какой дороге я могу доехать до пляжа"?... Подумайте, я подожду...
Подумали?... Я вам скажу: у вас сейчас в голове неправильная версия. Второй шанс, еще раз подумайте.
Подумали? Вторая версия есть? Вскрываемся? 
Ну смотрите: я (как телепатка) думаю, что ваша первая версия была Hangi yoldan plaja gidebilirim. И это не совсем правильный ответ. Почему? Потому что: чем важнее слово, тем ближе оно встанет к сказуемому. Самое важное тут - вопрос hangi yoldan. Поэтому правильный порядок слов: Plaja hangi yoldan gidebilirim. 
  • Можно было сказать aynı yoldan geri dönüp вместо geri dönerek? Вполне. Смысл бы не испортился. Вообще, если подумать, то что делая и как делая ничем (ну ничем) не отличаются друг от друга. Потому что, если бы они реально отличались, в русском и остальных языках это были бы отдельные категории. Тут у турок разница между up и arak - скорее в том, что первое - деепричастие совершенного вида (что сделав), а второе - деепричастие несовершенного вида (что делая). Но даже и эти двое мало чем друг от друга по смыслу отличаются. Он уходит, прощаясь = он уходит, попрощавшись. Мысль, по-моему, одна и та же. Лично я думаю, что они - взаимозаменяемые. 
  • На ударения в словах (ударения, которые мы игнорируем) ради спортивного интереса глянем? Tuhaf yolculuklarına ayyoldan geri dönerek deva:m edecekler. Там, где черным - это по общему правилу на последний слог. Красным - исключения по другим правилам. Aynı в Правительстве висит с ударением на первом слоге. Всё на erek/arak на первый слог суффикса ударяет, потому что вчера турок мне озвучил bağlayarak и подтвердил, что там ударение на YA. К тому же, у таких деепричастий есть форма на -а -а/-е -е (döne döne), и там ударение на последний слог. Rek - это какая-то безударная добавка просто. В edecekler заяц быть (ler) требует ударение на том слоге, что прямо перед ним. Всё легко. 

♪♫♬  116. Ama bu yolculuğun  korkunç bir bedeli olacak.
  • olacak - это var в будущем времени (var olacak), остальное всё ясно... Кто матерится, что трудно отличать есть от иметься/находиться? olmak от var olmak, то есть. А вы подумайте вот о чем: в русском языке у нас "я есть" это и "я имеюсь/нахожусь" и "я являюсь", да? То есть, вы скажете:  когда я вырасту, я буду космонавтом. Завтра я буду в Ленинграде. Это же разные "буду". Один - буду являться, а другой - буду иметься/находиться. Разные значения у одного глагола (но вы же понимаете, почему: являться это же и есть находиться и иметься, по сути). У турок - ну тоооочно то же самое, и с теми же понятиями даже. Быть и иметься в будущем = будет - в одну картинку. Откуда истерика тогда? У меня будет сын. Он будет красивым. Benim bir oğlum olacak. O güzel olacak. Будет = olacak, чётко как по-русски,- не пойму ваших жалоб, честное слово. Еще в настоящем могли бы ныть, зачем там var тогда, но в будущем - грех, я считаю. 
  • Дайте порадую вас. Смотрите на конкретику на bedeli. Если бы ее не было (= или если кто-то не регистрирует конкретику), то осталось бы ama bu yolculuğun korkunç bir bedel olacak. Но это твоё путешествие будет страшной ценой. То есть, не догоняющие люди примут родительный падеж на путешествии за притяжательность на ТЫ. А из-за того, что я надрессировала вас в синем блоге маниакально искать хозяина и имущество (и kış güneşi), вам вот же даже и в голову не пришло сейчас думать, что yolculuğun - это "твоё путешествие". Понимаете, какие вы умные?! И как важна конкретика...

♪♫♬  117. Bir anne öl.

Чего думаете, тут нечего учить? Наивные ребёнки. ))))))
Смотрим на синонимы "умирать".
Merhum olmak - упокоиться. Из такой конструкции понятно, что merhum какая часть речи?... Существительное или прилагательное (раз ему вспомогательный olmak нужен, чтобы в глагол превратиться). Покойный/покойник. Merhum işadamı - покойный бизнесмен, чей-то merhum eşi - покойный супруг, и так далее. Я так понимаю, что merhamet - жалость - это однокоренное слово. У нас в сказке про свечку, она там сжалилась над мотыльком - merhamet etmiş (кому, с дательным пойдет)... Синоним у merhamet - rahmet (милость). Allah rahmet etsin/eylesin они говорят (eylemek это вспомогательный глагол, как etmek)... Это я к чему... merhum/покойный - в этимологии это тот, над кем сжалился Аллах. Не понимаю точной религиозной логики, но это так. 
Vefat etmek  - скончаться. Vefat = ölüm. 
Dünyaya (или hayata) gözlerini yummak - это часто вижу в газетах, когда кто-то умирает.
Hayatını kaybetmek - еще чаще вижу.
Теперь слэнг:
cavlağı çekmek
cartayı çekmek
nalları dikmek 
Это всё в стиле "отбросить коньки" и "окочуриться". Будем считать, нам это не надо... Лично я, пока это дело в сериале каком-то не скажут (ну, или пока кто-то стихами не выразит или в песне не споёт), это запоминать не собираюсь. Хочет, чтобы я это запомнила,- пусть старается и организовывает, чтобы еще раз встретилось, правда?... Правда! Я всегда говорю, что это не мы должны переживать, что чего-то не запомним, а язык должен волноваться, что мы его (вдруг) не выучим... Вот пусть он и потеет, а мы -... на следующее предложение пока посмотрим (*сказала она и развернула очередную конфету).

♪♫♬  118. Şaşkına dönmüş yavrusu  ilerlemeyi reddediyor.
  • Şaşkına dönmek - обалдеть, быть обескураженным, быть в ступоре. У меня есть подружка-миллионерша, она очень любит говорить "Оляяяя! Я в шоке!!!!". Это когда у нее зацепка на колготках, допустим. И всё бы ничего, но она перед этой фразой за сердце хватается и так-взахлёб воздух вдыхает "Аааааааах". Я нервничаю, в общем. Sinirlenirim. Ну и вот. Это значит, она говорит "Оля! Sarsıldım ben!" (я потрясена), вместо нужного "Şaşkına dönmüşüm" (я обескуражена). Şaşkın - растерявшийся, обескураженный. От глагола şaşırmak сделано (çok şaşırdım = я очень удивилась, обалдела). Переходный какой от него?.... Şaşırtmak. А dönmek - это становиться/превращаться в данном случае, да? Şaşkına dönmüş - ставший обескураженным, дословно. 
  • Reddetmek - отказывать, отвергать. В половине случаев - переходный, ведет себя как kabul etmek (то есть, +кого/что). Кто Seviyor Sevmiyor смотрит,- там reddedildi!!!! - знаменитая фраза (отклонено!). Ударение куда?... На первый слог. REDdedildi. Обе R чтобы отчетливо слышались только. REddetti beni (= beni kabul etmedi)... А знаете, как еще "отклонить"? Geri çevirmek/развернуть назад. 

♪♫♬  119. Genç baba  çakışan  bağlılıkların arasında kayor. 
  • bağ- связь, bağ - связанный (у меня всё никак не дойдут руки до интервью про neye bağlıyor), bağlık - привязанность, bağlamak - связывать, bağlaNmak - привязываться (это из танкистов 99 урока - korkuyorum sana bağlanmaktan). 
  • çakışmak - пересекаться/сталкиваться/конфликтовать. Видим ış - нам сразу становится безумно любопытно, что будет, если этот суффикс взаимности выкинуть. А будет что? Çakmak. Это что?... Зажигалка, если существительное. А если глагол, то... Первобытного человека представьте себе. Он огонь сейчас высекать будет. Берет два камня, и друг о друга их... что делает?... Вот это оно и есть. Сталкивает/стукает, да?... Так... А если вдруг вам придется объяснять что-то про пересекающиеся линии, вы как скажете?... Нет, не так, как вы решили сделать... В случае с линиями, вам нужно слово kesişen (которое вы обязаны помнить из пересекающихся маршрутов кашалотов и кашалотиц). А прямая как? ... Мы не брали, но очень легко: doğru... Хотя, про "не брали" вру, конечно. Eğrisi doğrusu var sanan ))))). Кривая сразу вспомнили, как. 
Так... А если вы турку пытаетесь объяснить, как на метро в Москве куда-то доехать (или еще хуже: спросить в Стамбуле, как на метро куда-то доехать)? Как сказать "там линии пересекаются". Тогда линия - hat (metro hatları), как и телефонная линия. Пересекаться всё еще kesişmek... Кто-нибудь видел карту метро Стамбула? Все видели, кроме меня.
Чтобы такую же картинку в интернете найти, какой запрос зададите?... Зная вас - İstanbul metro... Одна я ищу "İstanbul Metro Hatları", похоже. Я вообще люблю подлиннее запросы писать. Знаете, почему?... Потому что я заодно себя проверяю, с тем ли глаголом. в том ли падеже, и всё такое. Гугл же сразу тебя исправляет... Ну, вот например я специально неправильно Stambul и метро сейчас напишу, смотрите, как он показывает:
Мне так нравится читать вот это: Yazımı düzeltilmiş şu sorgu sonuçları görüyorsun - и правильный вариант. А потом-такой Yine de girdiğin şu sorguyu mu aramak istiyorsun?... (Что такое yine de?... Не "снова", а "всё равно, тем не менее"). Я до сих пор не понимаю, зачем он şu во втором предложении вставляет. Я б не поставила... Но это наводит на мысли... На какие? Известно, на какие: а вдруг (а вдруг?!) после диина в качестве прилагательного, между ним и существительным, к которому он относится, у них всегда это şu в голове, просто на письме они его выкидывают, и оно становится невидимым?!... А если это так, то представьте, насколько бы нам было проще всю дорогу, если бы нам "сразу" об этом где-то сказали (если бы я-дура сама сразу как-то догадалась и вам рассказала)?... Ведь у нас в переводе всегда ТОТ, КОТОРОГО/которому/которым. Пусть бы нам показали это şu = тот. А то мы же сами его додумываем пока что. А он реально существует у них в голове, получается. Это здорово, но слишком поздно. Мы уже по-другому научились.
Ну и вот, я говорила, что люблю подлиннее запросы делать: а вдруг повезет, и я ошибусь? Сразу что-то новое узнаю...
  • Осталось "что-то в родительном" arasında - между чем-то. Вы это прекрасно знаете, но я хочу, чтобы вы еще раз обратили внимание: он пускает родительный падеж. А в предлогах места/направления мы уславливались, что он не нужен на существительных, но обязателен на личных местоимениях. Давайте уточним этот момент поэтому... Кто понимает, почему у ТТ тут çakışan bağlılıklarIN в родительном падеже?... Я вам это объясняла в 184 уроке, дам выдержку:
Я всё еще стою за эту "сырую" версию. 
Оказаться меж двух конфликтующий привязанностей... Там чётко показано, что стоит отец-зебра. Слева от него стоит ребенок. А справа - гарем. Отец реально посередине между ними? С натяжкой, но реально. У нас в русском "посередине между" описывает реальную геопозицию. А средь/меж - образ. Это маленький, но помощник. И даже так, как у них тут сделано, этот родительный падеж под большим вопросом у меня, честно говоря. 
В английской версии кина фраза означает "Две конфликтующие привязанности заставили его остановиться/замереть"... Зебра в шоке, всё понятно. И дальше туркам надо было выбрать: понимать это как он остановился между сыном и гаремом и стоит, как вкопанный, придумывая хитрожопый план, или понимать это как "у мужика нефигасебешная дилемма". Я в своём переводе склонилась ко второму, но турки - склонились к первому. У них там реально намёк на то, что зебр-отец стоит (и ничего не делает) между двумя конфликтующими сторонами. Бабы его говорят "Всё, мы уходим, а ты как хочешь", а сын возле трупа матери топчется... Это значит что?... Что-что, что зебр-отец там - шестёрка. Настоящий мужик бы сказал бабам: "Так! Стоять-не двигаться, пока я с ребенком не разберусь". А он, похоже, ничего не решает. Девчонки развернулись и пошли назад в дельту Окаванго... То есть... У них там социальная организация - полигамный матриархат. Много женщин - один мужик. И главный там - кто-то из женщин. Группа подружек выбирает себе одного парня, и делят его. А всё почему? Ну, наверное, самцов значительно меньше, чем самок, рождается, вот и приходится делить их. И ведь неспроста самцы дерутся, а девочки смотрят-выбирают, кого бы себе взять... Вот у морских слонов понятно было, кто в доме хозяин. Тот, толстый-страшный, с порванным клювом... А у копытных, я гляжу, всё совсем по-другому. И гаремом стайку девочек зря обозвали. На самом деле там группа родственниц - и один сексуальный раб на всех. ПОЧЕМУ об этом Я рассказываю, а не Нэшнл Джиографик?... Неизвестно... Но у меня вопрос: если бы жеребенок был девочкой, а не мальчиком, гарем бы ее бросил? Почему женщины начали уходить,- я не пойму. Может, им мальчики не важны там?... Где бы узнать? У кого-нибудь есть знакомая зебра? Мне для научных целей.))))
  • На kaldı еще посмотреть можно. Так, как перевела я, (как будто bağlılıklar там концепция: а это неточно, вы поняли),- kalıyor это оказывается. Если вам надо перевести на турецкий фразу типа "я оказался... меж двух огней" (iki ateş arasında kaldım), "я оказался вынужден" (zorunda kaldım), "я оказался позади" -geri kaldım, я оказался ненужным (gereksiz kaldım), я забеременела = оказалась беременной (hamile kaldım) и т.п., то берите kalmak смело. Не цепляйтесь за kalmak только как за термин "оставаться", договорились?... Но у ТТ тут реально "остался/остановился"... И всё - только из-за одного родительного падежа на bağlılıklar


♪♫♬  120. lu mu yoksa zor elde ettiği haremi mi.
И после предыдущих мыслей понятно, почему ему было zor этот haremi elde etmek. Не потому, что он их по одной собирал/подчинял. А потому что шоу гладиаторов им изображал, ему чуть тонкие ноги не пооткусывали. "Второй раз такое пережить?- Нафиг нафиг этот график",- думает он. НО... Смелый мужик! Решает, что сынок дороже. Надо будет второй раз за баб биться - пусть! Он рискнет ногами. Звезда, а не зебр! И умный же еще какой! План с полосками придумал! Умные мужики - это редкость. Вон, как НГ им восхищается... В смысле, это в следующий раз будет. Они там орут "Случается что-то невиданное! Единственный раз в истории! Стервятники аплодируют!". А как же?! Мужиииик, и сам догадался что-то сделать!

Шутки в сторону - haremi в конкретике (ЕГО гарем). Elde etmek - обзавестись. Где-то было. Ele geçirmek - к рукам прибрать. Это из Beni anlama... Послушаем, кстати? Повторим?

Боже Боже... Век живи -... век находи у фанаток что-то на поржать.


Назовём это видео "сто в одном". Чисто потому, что это единственный момент, когда все сто образов за все 30 лет (или сколько ты там уже поёшь-выступаешь) похожи на вот это лицо. В смысле, когнитивный диссонанс отступает, и чётко можно сказать "да, это один и тот же человек, похоже". Тааааак.... Песня - томная, лицо - страдающее... Поднимите мышку, у кого уши не болят улыбиться? А вы вот от чего именно ржете, интересно мне? Ну, кроме того, что там микрофона нет, и это нарочито-театральное исполнение... Срочно проанализируйте своё поведение и доложитесь. Мне всё еще для научных целей... В смысле, я вот уже почти два года сама пытаюсь понять, что заставляет смеяться меня. И не нахожу чего-то объективных причин. Это условный рефлекс какой-то... выработался, что ли... на нервах, наверное... и в безусловный превратился. Но я ж точно знаю, что я не одна такая... Тэтэ! Я только что нашла то, чего ты точно не можешь. Готов?... Заставить своим видом разрыдаться. Хоть кого-то... Хоть как-то... Когда поёшь, имеется в виду. Я больше скажу: серьёзное лицо сделать, глядя на тебя,- неподъемная для русского человека задача. Чтобы разрыдаться, тебя должно быть жалко (ты записывай, записывай). А чтобы кого-то стало жалко, этот кто-то сначала должен сам себя пожалеть, и это заметно будет. А мне в жизни тебя жалко бывает иногда, но в видео с песнями - не-а... Никудышный ты актёр, молодец, что в кино не снимаешься. Я вот на Майкла Джексона за всю жизнь ни разу не смогла улыбку выдавить, а ведь он же прикольный был, вроде бы. Но нет. Olmadı. А с тобой мне всё время кажется, "что ты пошутил". О, и есть еще одна "звезда", на которую мне то же самое кажется... где он у меня тут... вот...


Но у него нифигасебешный спецэффект в виде пляски робота. И... этот тоже инопланетянин. Потому что он не моргает вообще. Смотрите и считайте, сколько раз за всю песню моргнул. Я посчитала... Ни одного... Вот как я не умею так редко дышать, как ТТ, так я не умею не моргать, как Витас. Всё! Жизнь не удалась!(((((
Я чё-то всё время горжусь, что я его "первая заметила", в детстве, можно сказать. Он тогда фальшиво пел, но прикольно двигался и откровенно пёрся от себя самого, мне нравилось пересматривать. А сейчас, говорят, суперзвезда... в Китае. Они его дельфином считают, божеством... Воду в  пятилитровых банках от него заряжают, говорят, она целебные свойства приобретает... Фига себе... Тэтэшечка, дельфин занят,- хочешь мы из тебя божество-пингвина сделаем? Я тебя уверяю - я смогу. Нет? Пингвин не пойдёт? А интересно, если бы ты был животным, кем бы ты был?... Крысой,- чего думать. Они умные и прикольные. Я грызунов люблю... ну, в смысле, ты помнишь про моих морских свинок... Ой, люди, а вы знали, что, когда крысы стырят куриное яйцо (это ж еще умудриться надо!), то, чтобы протащить его в норку, не разбив, одна крыса ложится на спину и обнимает его лапками, а другая тащит ее за хвост. Да это трюк круче отца-зебры! Где у них фанклуб?! Пойду запишусь... И у черепашек-ниндзя крыса учителем был, опять же... Облачко, хочешь быть божеством-крысой?... Тоже нет?... Ну, у меня идеи кончаются, знаешь ли... Ладно, я еще подумаю, на досуге... Люди, песню переведите на турецкий, там много недавней лексики. (5)  Жду-не дождусь увидеть, как вы один за одним поскальзываетесь на падежах там. Просто потираю руки.

Всё! Наслаждайтесь... и работайте!