468. A-acayipsin.

Ну хорошо. Так и быть - сегодня две песни... которым я вообще не фанатка. Даже если текст - "прикольный", мой психологический бан - из-за мелодии. Даже шедевральные стихи не улучшат музыку, если она "не на наше ухо"... Я больше скажу... Тэтэшечка, вот ты там понтовался, помнится, что можешь любую фигню спеть так, что мне понравится?... Şunu bil ki, ты в пролёте. Olamadı... Вот знаешь, как узнать, хорошая песня, или плохая?... На плохие - твои сумасшедшие фанатки презентацию из фоток твоих накладывают обычно. Как компенсацию за моральный ущерб от прослушивания самого произведения, я так поняла... Типа, "заткните уши и наслаждайтесь видами"...
... Мелодии - ужасные, ты понял. Но, с другой стороны, я же помню собственные умозаключения на тему "на любовь с первого взгляда/звука такой мужик может даже не рассчитывать"... Да... Поэтому я, как настоящая мазохистка, сегодня включила это (у нас сегодня Eyvah и Bekle, кстати), и мучила себя пару часов к ряду, в смутной надежде на то, что в какой-то момент "оно" начнет казаться не таким угнетающим. И мысль была следующая: "ты съела из его рта три серии фильма про козлов и рыб,- переживешь и это"... Температура поднялась, конечно, но я пережила... Закинулась ибупрофеном,- вроде, ничего... Я против вокала ничего не имею, кстати, и слова хорошие,- я уже сказала. Если вообще выкинуть музыкальное сопровождение,- то вполне прикольная поэма получается.
Мне кажется, я сильно прогадала, не взяв эти песни во времена, когда мы на слух ничегошеньки не понимали по-турецки... Помните, когда-то давно... в прошлой жизни... он чего-то говорил, и это казалось прикольными марсианскими звуками?... У него так красиво получалось... Но это так быстро кончилось,- теперь он рот открывает,- и мы понимаем, чего говорит/поёт. Такое разочарование... А вот если бы мы взяли эти песенки "в детстве", там бы хоть звуки прикольными казались,- хоть какое развлечение. Всё неправильно сделала, всё не то...
Ладно. Раньше сядем - раньше выйдем, как говорится.
А, ну всё понятно,- Озан виноват... Озан!... Где там эта иконка "лицо со слезами счастья"?... Ты возвращаешься в мой черный список, мужик... Погулял - и хватит... Боже, как же я по тебе скучала! У тебя сын теперь, да?... Поздравляю. А фотки чего не показал? На кого похож?... На младенца?... Никогда не видела турецких младенцев, слушай. А от ТТ не дождешься. Как сможешь, покажи нам, какие они, знаменитые турецкие младенцы, договорились?... У меня подружка в Анкаре прожила три года. А у нее тогда сын шестимесячный был (папа- испанец, если что). И она рассказывала, что турки так любят младенцев, что а) своих никому не показывают, и б) всё время пытались украсть ее Ванечку из коляски. Ребенок-блондин с голубыми глазами, прикинь? Вам такие нравятся, да?... Наверное, нравятся... Она говорит, приходят в ресторан, ребенок в коляске сидит. Они с мужем пока туда-сюда, заказ делают,- глядь, а коляска пустая. Perişan anne начинает с криками отчаяния носиться по заведению, умоляя персонал вызвать полицию... А персонала-то вдруг особо и нет... Она - на кухню врывается... А там - толпа турков (yani вас),- и персонал, и посетители,- все вокруг официанта, у которого Ванечка на руках. Все ему ути-пути делают, всё такое. Она в слезах, еле вырвала его... Сказала "Оля! Они родителей не видят даже. Видят ребенка,- молча и без спросу вынимают его из коляски и уносят "себе". Повторяют "bebek, bebek, bebek", и как загипнотизированные. Понятно, что это они просто так свою любовь выражают, но это безумно страшно". Вот... Кто предупреждён, тот вооружён. Не показывайте младенцев туркам, а то мало ли... Вон, Гек - яркий пример. Ну какой он турок?! Его же явно в младенчестве из коляски у русских вынули и "себе" унесли...
А вот в Испании такого нет. С маленькими детьми ходить нестрашно совсем, их никто не крадёт. Мои дочки, когда им было по годику - по два, всё время расходились в разные стороны под вешалки с одеждой в торговом центре, и потом терялись. У вас тоже такого типа центры есть, я видела,- AVM (alışveriş merkezi) называются, вроде. Ну вот... А я даже не беспокоилась особо. Там во всех коридорах - охранники с наручниками и пистолетами, основная миссия которых - отлавливать разбредшихся детей клиентов и относить их на ресепшэн. А оттуда рано или поздно по мегафону на весь центр объявляют "Родители девочки в красной курточке, возраст - приблизительно один годик,- как сможете, подойдите забрать вашего ребенка". А я подойду обычно и спрошу "А вторую не находили?"... Иногда за один день - по два раза оттуда их забирать приходилось. Их там пока конфетами кормили и с кассовым аппаратом давали играть... Очень удобно, вообще-то... Какие-то родители додумались на куртку детям пришивать свой номер мобильного телефона... Но у меня до такого мысль не дошла.
Какую первую возьмём - прикольную, или с видео про китаянку?... Я за прикольную.
Как говорил Паша, 'Allah Allah...' Детские фотки... Кому-то нравится разглядывать детские фото-альбомы? Вам сегодня повезло, значит. А вот лично мне - нравится разглядывать коллективные фотки. Из детского садика, из школы, из пионерского лагеря... Типа "найди меня среди этой толпы". У меня не очень хорошая память на лица, поэтому мне это интересно. Задача настолько сложная, что я даже себя не всегда могу найти на собственных детских фотографиях. А тут - Sen... sen... sen.... sen... Bir sonrakini tahmin edeyim: Sen. Bir sonraki - tekrar sen. Такое совсем не интересно, для человека с интеллектом.
А зато для такого человека интересно вот что:
Bile bile yine beni aradı, buldu Она специально меня нашла
Dağıttı, yıktı külleri savurdu Запутала, разнесла, и пепел размешала
Ah kaçamadım beni yine yakaladı eyvah ! Ах, не смог я сбежать, она снова поймала, надо же!
Cefası, cezası tüketti beni Я изнемог от её пыток и наказаний
Kaba saba sözleri buz etti beni От ее вероломных слов я похолодел
Kurtulamadım kelepçeledi beni eyvah Я не смог спастись, она захлопнула на мне наручники, надо же
Kara meleğim yine omuzuma kondu Мой темный ангел снова сел мне на плечо
Dilim tutuldu, sözlerim dondu Мой язык отмер, слова заморозились
Çözülemedim Я не смог высвободиться
Düğümledi beni eyvah ! Она завязала меня на узел, надо же
Deli ediyor beni yalanları deli С ума, с ума сводит меня её ложь
Huzursuz ediyor bakışları beni Её глаза заставляют меня нервничать
Terk edemedim hacıladı beni eyvah ! Я не смог ее бросить, она меня нагло присвоила себе, надо же!
Başımın belası, ambalaj hatası Горе моё луковое, ошибка природы* (ошибка упаковки)
Bu kadın gecemin korkulu rüyası Эта женщин - страшный сон моих ночей
Havada, karada o hep yanımda В воздухе и на земле - она вечно рядом со мной
Her yerde bu kadın Эта женщина - везде
Ölürüm sonunda Да я в конце концов помру!
Beni arıyor, soruyor Она мне звонит, расспрашивает обо мне,
Geliyor eyvah ! Приходит, надо же
Geri dönüyor, yemin ediyor Возвращается, клянется,
Beni seviyor eyvah !... Она меня любит, надо же!
Кому кажется, что сложно (вдруг... кто бы мог подумать) - я вам красненьким новые термины выделила. Четыре всего, остальное у нас всё так или иначе было. Но у нас сегодня всего две песни (а не семь), поэтому можно посидеть-помусолить.
Так... Кто говорит Eyvah, на самом деле говорит "Капец!"... Но это видят только люди с пониманием турецкого сарказма. А что еще есть, из серии "на самом деле"?
- Bile bile yine beni aradı, buldu - На самом деле - "Она специально до меня докопалась"... Вы хоть вытаскивайте у него "специально". А то такая глупость, а вы тормозить будете, если срочно сказать придется.
- Dağıttı, yıktı külleri savurdu. У нас был dağıtmak - я вам его давала сто лет назад в Liste20. Рассеивать/ распространять.
Bulutları dağıtmak - тучи рассеивать.
Dikkatini dağıtmak - внимание отвлекать.
Аlkol veya uyuşturucu madde etkisiyle uçup büsbütün dağıtmak - ухрюкаться в доску алкоголем или наркотиками... (нравятся вам наши "курсы".? ). Всю эту присказку про наркотики не обязательно проговаривать. Uçup büsbütün dağıtmak сойдёт, и даже один dağıtmak прокатит.
Beynini dağıtmak - мозг кому-то вынести.
Herkese mavi boncuk dağıtmak - флиртовать со всеми подряд.
Konuyu dağıtmak - отклоняться от темы, уводить разговор в другое русло.
Burnunu dağıtmak - в нос врезать кому-то.
Еще можно ağzını burnunu dağıtmak (то же самое), или
suratını/yüzünü dağıtmak - по роже съездить...
Вот помните, я вам джинсы делала? Там слова исчезали, на мелкие кусочки разлетаясь... Dağıtmak - это такое действие, после которого всё вот так рассыпается,- это понятно, да?... Возвратный он него - dağılmak/разлетаться/рассеиваться.
- От savurmak возвратный помните?... Savrulmak. Просто напоминаю.
- Cefa - мука, наказание, пытка. С cefası cezası хорошо запоминается, как раз.
- Kaba saba - очень грубо. Kaba saba bir şekilde - как бык переть, как танк напролом... Вы же давно осознали, что, добавляя bir şekilde к прилагательному, они делают наречия, правда? Будет отвечать на вопрос КАК.
- Kelepçe - наручники. Посмотрим определение в Википедии, кстати.

Тут у них только kabiliyet новое слово - способность/возможность. На capability английское смахивает.
У Тэтэшки глагол от наручников - kelepçelemek. Всё элементарно пока что. - Dilim tutuldu - язык отсох, типа. Дословно - мой язык парализовался.
- Çözülmek - высвобождаться из веревок или из оков. РазвязатьСЯ. А "развяжи меня" будет beni çöz, да?... Видели, когда кусок из Seviyor Sevmiyor брали.
- Düğümlemek - на узел завязать. От kördüğüm.
- Hacılamak - присваивать себе. Правительство такого слова не знает, но на форумах объясняют, что это когда кто-то тебе что-то на время одалживает, а потом просит вернуть, а ты нагло смотришь ему в глаза и отвечаешь "Что упало, то пропало. Не отдам, и всё!"... В Турции такое бывает, оказывается.
- ambalaj hatası - прикол всей песни, я так поняла. Аmbalaj это французское слово, упаковка. Ошибка упаковки - это что?... Завернули как подарочек, а внутри там -... что -то другое.
Песня очень лёгкая, быстро учится. И много полезных терминов, не проходите мимо.
Хорошо. Следующую. Тут хотя бы кино красивое... нет, смешное... нет, страшное... нет, странное... нет,... не уверена, в общем.
Ладно, утвержден термин "страшное".
Турка бросила китайка,
Он её чуть не прикончил
Но потом что-то случилось
И она к нему вернулась.
Это - краткое содержание в стихах. Больше я, честное слово, ничего не поняла. Bekle тут на самом деле - "Ну погоди!" переводится.
Я реально боюсь клипов, где он на девушку руку поднимает. Потому что вот так пихаться и за руки хватать, как он делает, - у нас в Европе считается насилием. Если хоть один синяк остался,- можешь в судебном порядке просить запрет на приближение меньше, чем на 100 метров. И в кино у них - чуть что - сразу девушек за руки хватать начинают, я заметила. А так - нельзя. Надо словами уметь всё решить. Пальцами трогать - нельзя. Даже если она - твоя жена. К женщине прикасаться - любо с любовью, либо вообще никак не прикасаться... Поэтому клип - страшный. Там сразу кажется, что он - маньяк. И все его страдания в самолёте - только усиливают мысль о том, что сейчас что-то страшное сделает... Как бы, маньяков из себя выводить опасно. Я пол-клипа шептала этой китаянке (или сингапурке, или кто она там) - kaç, kaç...
Вообще вот так подумать,- зря я говорю, что из него актёр плохой. Ему бы отлично подошла роль серийного убийцы (это комплимент, мне кажется). Потому что на вид - муху не обидит, и поэтому здорово пугаешься, когда видишь у него нож в руке вдруг, и как он кого связывает и рот ему/ей кляпом затыкает... Это я про Ölürüm sana. Всё время ж говорю - версия про обычное домашнее садо-мазо не работает, только потому что в таких играх ножей не бывает.
Плюс стратегически пугающий шрам, по случаю... Не... Нафиг-нафиг этот график... с охотничьим ножом....
Так... По музыке что можно сказать?... Музыка-разочарование. Это научный термин. Озан, не знаю, как у тебя так виртуозно получилось это сделать... у меня чуть нервный приступ не случился. В элементарной теории музыки есть понятие о разрешении. Разрешение - это "переход от одного созвучия, трактуемого как ладовый неустой, к другому созвучию, трактуемому как ладовый устой". Все неустои должны разрешаться в устои (!!! сказала я), чтобы слушатель получал удовлетворение... моральное... и физическое. А Озан тут - скачет по неустоям. Вот прям специально нервы мотает, bile bile прям. Поэтому чувство от произведения такое, что там sanki ters giden bir şeyler var gibi... В смысле, если он реально специально так задумал, то он своего добился, конечно. Молодец.
Слова посмотрим...
Kanadı kabus taşır Её крылья несут на себе кошмар
Zemheri kanında dolaşır Зима бродит по ее крови
İşler diline donar, kalır Всё примерзает к ее языку
Ardında ümidi yorgun Но её надежда оставляет изгнанницей позади себя
Geceyi sürgün bırakır усталую ночь
Korkulu yüz güne karışır Страшное лицо смешивается со светом дня
Bekleyiş sonsuz ölüm gibi Бесконечно ожидание, как смерть
İstersin gün yarın olsun Ты бы хотела, чтоб настало завтра
Yaban kalmasın gülün Чтобы твоя роза перестала быть дикой
Gözlerin sevinçli kalsın Чтобы твои глаза наполнились радостью
Zemheri kanında dolaşır Зима бродит по ее крови
İşler diline donar, kalır Всё примерзает к ее языку
Ardında ümidi yorgun Но её надежда оставляет изгнанницей позади себя
Geceyi sürgün bırakır усталую ночь
Korkulu yüz güne karışır Страшное лицо смешивается со светом дня
Bekleyiş sonsuz ölüm gibi Бесконечно ожидание, как смерть
İstersin gün yarın olsun Ты бы хотела, чтоб настало завтра
Yaban kalmasın gülün Чтобы твоя роза перестала быть дикой
Gözlerin sevinçli kalsın Чтобы твои глаза наполнились радостью
Bekle, beni bekle, geleceğim Жди меня, и я приду
Bekle, beni bekle, döneceğim Жди меня, и я вернусь
Güneşim tenini sararken Когда моё солнце попадёт на твою кожу.
Bekle, beni bekle, döneceğim Жди меня, и я вернусь
Güneşim tenini sararken Когда моё солнце попадёт на твою кожу.
Huzurlu bahçesinde cennetin В мирном саду рая
Neşeli çocuklar gördüm я видел веселых детей
Yüzleri rengarenk çiçekti Их лица были как разноцветные цветы
Kamaştı gözlerim Они ослепили меня (своей радостью)
Neşeli çocuklar gördüm я видел веселых детей
Yüzleri rengarenk çiçekti Их лица были как разноцветные цветы
Kamaştı gözlerim Они ослепили меня (своей радостью)
Bekle, beni bekle geleceğim Жди меня, и я приду
Dağlarda nehirlerim coşarken Когда пробьются мои реки в горах
Güvendesin, benimlesin, göreceksin Ты в безопасности, рядом со мной, вот увидишь
Ölesiye seni seveceğim Я буду до смерти тебя любить
Bekle......... Подожди....
Что тут? Однозначно - сначала стихи были, а потом Озан под них музыку, как смог, подогнал... Обычно наоборот бывает: сначала музыка, а потом стихи (мне кажется).
Dağlarda nehirlerim coşarken Когда пробьются мои реки в горах
Güvendesin, benimlesin, göreceksin Ты в безопасности, рядом со мной, вот увидишь
Ölesiye seni seveceğim Я буду до смерти тебя любить
Bekle......... Подожди....
Что тут? Однозначно - сначала стихи были, а потом Озан под них музыку, как смог, подогнал... Обычно наоборот бывает: сначала музыка, а потом стихи (мне кажется).
Забыли про видео, думаем про текст.
У предположительно-девушки не очень хороший характер. Она - как Снежная Королева. А он - как Герда. Придет и растопит её сердце. Гениальный план... Хоть и утопический.
У предположительно-девушки не очень хороший характер. Она - как Снежная Королева. А он - как Герда. Придет и растопит её сердце. Гениальный план... Хоть и утопический.
- Zemheri чего такое, интересно вам?... У них там есть народные календари. В них зима - это Zemheri как раз. Самое тяжелое время, с жестокими морозами (это -6ºC в Турции)... Karakış синоним. Помните, кстати, Гек пел - karakışa dönen var? Как песня называлась?)))
- Ardında ümidi yorgun... geceyi sürgün bırakır. У меня - четыре версии перевода вот этого... А у вас сколько?
Версия 2: Если это как две разные строчки перевести, то совсем другой смысл получится. Какой?... Ardında ümidi yorgun - за ней её усталая надежда (=надежда угасает). Geceyi sürgün bırakır - она оставляет в изгнании ночь (изгоняет ночь = не спит). Sürgün - ссылка, изгнание или изгнанник, кстати.
Версия 3: Sürgün bırakmak - это "оставлять изгнанников",- очень мутное и редко встречающееся сочетание. Поэтому я всё равно думаю на ardında bırakmak - оставлять позади. Это хотя бы устойчивый и распространенный оборот. Что возвращает нас к мысли о том, что обе строчки - одно предложение. Ardında ümidi yorgun geceyi sürgün bırakır. Дальше играемся с русскими запятыми. Ardında ümidi, yorgun, geceyi sürgün bırakır. Её надежда, усталая, оставляет позади себя ночь как изгнанницу.
Версия 3: Sürgün bırakmak - это "оставлять изгнанников",- очень мутное и редко встречающееся сочетание. Поэтому я всё равно думаю на ardında bırakmak - оставлять позади. Это хотя бы устойчивый и распространенный оборот. Что возвращает нас к мысли о том, что обе строчки - одно предложение. Ardında ümidi yorgun geceyi sürgün bırakır. Дальше играемся с русскими запятыми. Ardında ümidi, yorgun, geceyi sürgün bırakır. Её надежда, усталая, оставляет позади себя ночь как изгнанницу.
Версия 4. Продолжаем играть запятыми. Ardında ümidi yorgun geceyi, sürgün, bırakır. Её надежда-изгнанница оставляет позади себя усталую ночь. Или дословно: после себя ее надежда усталую ночь, изгнанница, оставляет. Тоже вариант, между прочим. Нельзя сбрасывать со счетов.
Я сказала "четыре"?... Пусть будет девять...
Версия 5. Подлежащее - ОНА. Ardında ümidi (ve) yorgun geceyi sürgün bırakır. После себя она оставляет изгнанниками надежду и усталую ночь.
Версии 6-9. Sürgün может быть ростком. Filiz, типа. И тогда всё вышесказанное из версий 1-2-3-5, только она усталую ночь оставляет ростком/зародышем... Чего именно?... Надежд, наверное.
Версии 6-9. Sürgün может быть ростком. Filiz, типа. И тогда всё вышесказанное из версий 1-2-3-5, только она усталую ночь оставляет ростком/зародышем... Чего именно?... Надежд, наверное.
Но... Мы не будем полагаться на случай. Девять версий - это слишком много. Попробуем сузить круг подозреваемых. У меня есть два аргумента средней тяжести против ростка, и один аргумент тяжёлой... "тяжести".
Аргумент номер "раз" против ростка - Сезен.
Аргумент номер два - Рафет... у которого вообще дипломатическая неприкосновенность:
Красивая песня, eyvah. Надо брать... Разрешения все на месте, в смысле... Ах да... У обоих sürgün - это ссылка. Никаких ростков... Это статистика.
И аргумент особой тяжести, который tek başına раздавил бы Сезен, Рафета, и еще семьдесят песен с ростками (если бы такие вообще были)... Возвращайтесь в Тэтэшкино кино, ставьте на 2:05, и смотрите, чего он делает там, на sürgün bırakır.
Его там, мягко говоря, передергивает всего. От слова "росток" такого жеста ждать нельзя. Росток - это что-то красивое. От него- не содрогаются. А он - содрогается... Ну, что правда то правда - он, бывает, дёргается и "не по тексту", когда надо горлом какой-то мудрёный звук изобразить. Но тут лёгкие ноты, можно и без лишней тряски всё спеть. Поэтому отмазка про техническую необходимость такого жеста не принимается. Мораль: я за ссылку... И у нас снова 5 версий... А была бы - одна,... если бы ты, Тэтэшечка, поставил запятые, где надо.
Но это как Тетрис: не успеешь убрать один ряд, как фишки начинают лететь еще быстрее. У меня еще четыре версии только что созрели. Готовы?... Я всё время отталкивалась от мысли, что sürgün - это изгнанник. А не ссылка. А ссылка же - может быть и конкретным местом. Поэтому...
Версия 6.2 - Ardında ümidi yorgun geceyi sürgün bırakır. - Ее усталая надежда оставляет позади ночь, как ссылку.
Версия 7.2. -Её надежда оставляет позади усталую ночь, как ссылку.
Версия 8.2. - Позади нее надежда и усталые ночи превращаются в ссылку. (В смысле, она оставляет тебе после себя надежду и усталые ночи, как ссылку).
Всё, я за 8.2. Совпадает с его жестами, по крайней мере. Вы - взрослые люди, можете выбрать себе любую понравившуюся версию, или даже дополнить мой список (у меня в голове еще четыре версии, которые уже нет смысла показывать просто).
Красивая песня, eyvah. Надо брать... Разрешения все на месте, в смысле... Ах да... У обоих sürgün - это ссылка. Никаких ростков... Это статистика.
И аргумент особой тяжести, который tek başına раздавил бы Сезен, Рафета, и еще семьдесят песен с ростками (если бы такие вообще были)... Возвращайтесь в Тэтэшкино кино, ставьте на 2:05, и смотрите, чего он делает там, на sürgün bırakır.
Его там, мягко говоря, передергивает всего. От слова "росток" такого жеста ждать нельзя. Росток - это что-то красивое. От него- не содрогаются. А он - содрогается... Ну, что правда то правда - он, бывает, дёргается и "не по тексту", когда надо горлом какой-то мудрёный звук изобразить. Но тут лёгкие ноты, можно и без лишней тряски всё спеть. Поэтому отмазка про техническую необходимость такого жеста не принимается. Мораль: я за ссылку... И у нас снова 5 версий... А была бы - одна,... если бы ты, Тэтэшечка, поставил запятые, где надо.
Но это как Тетрис: не успеешь убрать один ряд, как фишки начинают лететь еще быстрее. У меня еще четыре версии только что созрели. Готовы?... Я всё время отталкивалась от мысли, что sürgün - это изгнанник. А не ссылка. А ссылка же - может быть и конкретным местом. Поэтому...
Версия 6.2 - Ardında ümidi yorgun geceyi sürgün bırakır. - Ее усталая надежда оставляет позади ночь, как ссылку.
Версия 7.2. -Её надежда оставляет позади усталую ночь, как ссылку.
Версия 8.2. - Позади нее надежда и усталые ночи превращаются в ссылку. (В смысле, она оставляет тебе после себя надежду и усталые ночи, как ссылку).
Всё, я за 8.2. Совпадает с его жестами, по крайней мере. Вы - взрослые люди, можете выбрать себе любую понравившуюся версию, или даже дополнить мой список (у меня в голове еще четыре версии, которые уже нет смысла показывать просто).
- Дальше прыгаем на припев. İstersin gün yarın olsun... Это из серии bana böyle uzun uzun bak istiyorum, недавно брали, в Мелочах Жизни. Только тут "хочешь ТЫ, чтобы сделал КТО-ТО там". Yaban kalmasın gülün и Gözlerin sevinçli kalsın - это всё список того, чего она хочет.
- Huzurlu bahçesinde cennetin - правильный порядок слов: Cennetin huzurlu bahçesinde. В мирном саду рая.
- Kamaştı gözlerim - тут kamaşmak - это когда солнце тебя слепит, и ты аж щуришься... В хорошем смысле.
- Ölesiye seni seveceğim - вот на ölesiye смотрите... Это "до смерти" в смысле интенсивности, а не в смысле периода времени. Ölesiye dans etmek - утанцеваться до смерти. ölesiye sıkıcı - смертельно скучный. Ölesiye yorgunum - я смертельно устал... Поэтому угроза у ТТ в кино тут какая?... "Залюблю тебя до смерти".)))))
Завтра - предложений двадцать из Миграций. Не знаю, чего я вам про "еще восемь уроков" рассказывала. За два дожмём.
Устала - не могу. Ölesiye yorgunum. Психически. Не представляю, как вы чего-то учите, когда я вам случайно даю то, что вам не нравится. Я так не могу. У меня, вон, сразу упадок сил... Бедняжка я бедняжка... Короче, пойду с Рафетом потусуюсь... Rafet ile biraz takılacağım. Я же сказала, что мне его песня понравилась? Сказала... Вот... А он всё так понятно поёт... Рафет! Всему, что я знаю, я научилась у... .... вон того турка с ножом... который девушку за руки грубо хватает... Благодари его, что я тебя сейчас как по-русски понимаю. Пошли-споём твоё безумно красивое произведение.
Люди... ...