405. Dondurma.
Şuradakilere bakın. Çikolata vişne çilek vanilya O!
Dondurmanın rengi dünyası çok cazip gelirdi bana. Hala da geliyor.
Çocukken de özgürlüğüme çok düşkündüm.
Çok erken saatlerde giyinip kuşanıp süslenip püslenip sokağa çıkardım mutlaka dondurmacılara uğrardım. Kurtaran kadıncağız vardı, hep şirin şirin gözlerinin içine bakıp ondan dondurmayı isterdim. O da verirdi bana her gün.
Bir de hatırladığım ve çok özlediğim lunaparklar vardır. Misketlerim oyuncaklarım toplarım... Evet çok güzel bir çocukluk yaşadım. Çocukluğumu özlüyorum.
Bir de hatırladığım ve çok özlediğim lunaparklar vardır. Misketlerim oyuncaklarım toplarım... Evet çok güzel bir çocukluk yaşadım. Çocukluğumu özlüyorum.
Люди, на меня посмотрите: НЕ УВЕРЕНА ВООБЩЕ НИ В ЧЁМ. По глазам угадывала. Только за грамматику ручаюсь. А за точные слова - нет. Может, он там про ёжиков рассказывал вообще.
Тэтэ, посмотри на меня: ... ... ... ... За всю мою жизнь ни с одним мужиком мне не было так сложно, как с тобой. Даже бирманец был легче тебя, yemin ediyorum. Объясни идиотке, это что, в Турции все так нечленораздельно говорят? Это что, нормально там, у вас? А как вы вообще друг друга понимаете тогда? Я всю дорогу успокаивала себя в одной части мозга: "Озан же его как-то понимает"... А другая часть моего мозга в истерике орала "Не фааааааакт!... Озан, скорее всего, телепат". А я нашла статью в онлайн-газете (национальной), где они давали это видео, и потом своим вольным текстом объясняли туркам, чего ты там рассказываешь. Это почему бы могло быть, как ты думаешь? Мхатовская пауза... Кстати... Передай своей маме, что от мороженого нельзя заболеть. Она зря лишила ребенка детства. От мороженого можно только выздороветь. Это вам любой медик подтвердит. У кого у детей насморк и сопли постоянно - кормите их мороженым или отдайте на фигурное катание. Проверенный метод. От холода микробы умирают. А вот ел бы ТТ побольше мороженого в детстве, - не ходил бы вечно с насморком и не заработал бы себе этот хронический синусит, из-за которого в нос всю жизнь говорит/поёт. Лично я своим детям мороженое покупаю два раза в день - перед тем, как отвезти их в школу, и после того, как их оттуда забираю (я вообще мать-мечта, по-моему). Поэтому пусть всё будет не зря. Пусть мы решим (хотя бы) проблему соплей у вашего потомства, люди, благодаря этому глупому видео...
Что отсюда нужно взять?
- К чему-то düşkün olmak - иметь пристрастие к чему-то, "переться" от чего-то, "западать" на что-то. Düşkünlük = пристрастие, соответственно. Тэтэшечка, senin müziklerine ne kadar düşkünüz bi bilsen... Как сделано, кстати? Суффиксы gan/gen(постоянное свойство) и gın/gun/gin/gün(временное состояние) помните, из Аркасов? Я там вам их на слово kırılgan давала. Ну вот... Это "оно". Он тут говорит özgürlüğüme, с личным суффиксом. Это нормально. Когда с личным суффиксом, то можно перевести "мне очень важно/я фанат... чему-то там". Смотрите, с интернета взяла: keyfime düşkünüm kaliteye düşkünüm donanıma düşkünüm her şey insanlar için felsefesine inanan biriyim madem bizim için yapılıyor herşey. О запятых и не мечтайте,- это Турция. Но смотрите, как мужик тут тоже с личными суффиксами существительные пускает... И заодно возьмём у него "новое" слово - felsefe. Я в словарь не ходила, но это явно "философия".
- cazip gelmek (казаться привлекательным) я из интервью про пчёл помню, из этого же рта второй раз вылетает, = ждите, наверняка еще где-то скоро повторит.
- giyinip kuşanmak - наряжаться. Kuşanmak сделан от кушак/пояс, поэтому это - подпоясывать. ОСТОРОЖНО, переходный глагол, хоть и выглядит как возвратный.
- süslenip püslenmek - то же самое, что giyinip kuşanmak. Поэтому он их барабанной дробью и пускает. Süslemek - украшать, все помнят. Püslemek это, по-моему, дразнилка просто.
- uğramak - .... хм... Покажу вам его...
Одной картинкой всё вот это - это что такое?... Себя спрашиваю... Последнее там, кстати, быть проклятым злым духом... У ТТ с мороженым - первое значение/заруливать, это понятно... А всё вместе одной картинкой, всё же?... Ничего в голову не приходит.
А когда ничего в голову не приходит, значит, голова перестала работать. А когда голова перестала работать, - надо срочно лечь поспать, который бы час ни был... И я срочно легла, в 4 вечера, в полной уверенности, что, когда я проснусь в пять, у меня в голове уже будет жить "правильный ответ" на вопрос, который я голове задала перед сном.
Проснулась в восемь, но какой уж там "правильный ответ". Первая мысль "Кто я?" "Где я?" "Когда я?"... в смысле, еще минуту играла сама с собой в "угадай хотя бы, какой сейчас год, а дальше как-нибудь потихоньку вспомним остальные подробности твоей жизни". Вот... Но после того, как я восстановила год и местонахождения, я сразу же вспомнила, что "спать" - было партийным заданием. И что мне надо было найти ответ на что-то. Мозг не очень хорошо помнил, на что именно, но ответ мне дал на месте. Три буквы засветились. GEÇ... А потом я уже вспомнила, как меня зовут, само собой.
Что происходит, значится... Общую картинку на слово uğramak я не вижу (чтобы прям все 6 значений в одно сгрести), но, если приглядеться, это какая-то версия глагола geçmek. Ну что там?
-1)по дороге куда-то на короткое время остановиться в каком-то месте (1) - заскочить/проехать через что-то. Geçmek подходит.
2) тут открытым текстом geçmek как синоним дают, чего это я не заметила в обед-то.
3) резко выскочить... У нас есть образ karşına geçmek - пред кем-то появляться. Картинка похожа.
4) быть жертвой плохих обстоятельств... Мутно, но в пример из речи Ататюрка там geçmek вполне ложится.
5) приближаться... и пример с дверью. Тоже несмертельно на geçmek поменять в их примере.
6) başına güneş mi geçti. Точный образ с geçmek.
Я пока буду думать, что это синонимы, в общем.
- kadıncağız это женщина с нежным суффиксом. "Тётенька" буквально. В 132 уроке про этот суффикс, если что.
- Misketler я знаю, что такое, потому что в Испании оно есть. А в России мы в такое не играем. Шарики такие стеклянные разноцветные. Я до сих пор не очень понимаю, для чего они нужны... Мы в пробки играли в детстве. Это какая-то разновидность того же самого, мне кажется... Господи, я даже уже не помню, как в пробки играть. Кто-нибудь помнит? Всё, драма, kayıp çocukluk anılarım.
Ну, и дальше он, как обычно, себе противоречит и говорит, что у него было прекрасное детство (с баном на мороженое?!!!!). А кстати... Кто в Германии живёт: у вас там чего, мороженщики по улицам ездили? Это же только в Турции и в Америке, по-моему. Срочно достаньте мне эту инфу (займитесь делом, чего сидите?), а то мне кажется, он нагло гонит тут. Начало восьмидесятых интересует.
И еще из первой части можно посмотреть...
- Çünkü annem hep hastalanırım endişesiyle yasaklardı. - вот это у него интересное было. "Из опасений, что я заболею". Я так понимаю, конкретика на endişe не относится к маме, а относится к hastalanırım, которое как kış играет. Потому что смотрите, фраза с интернета:
Onları rahatsız edeceğiz endişesiyle çekinerek giriyoruz. - Опасаясь, что мы их побеспокоим, мы заходим осторожно (колеблясь).
... Что облегчает задачу, кстати. Onları rahatsız edeceğiz и hastalanırım как самостоятельное предложение вообще выглядят.
То есть... например... "Из опасений, что он не захочет со мной разговаривать, я сама ему позвонила" - Benimle konuşmak istemeyecek endişesiyle onu kendim aradım. Должно быть правильно.
Хочу, чтобы вы осознали, что в русском языке это может звучать "опасаясь, как бы я НЕ заболел", "опасаясь, как бы их НЕ побеспокоить", "опасаясь, как бы он НЕ не захотел со мной говорить". Абстрагируйтесь всегда от русских слов. Смотрите картинку в голове, зрите в суть: что именно за идея там. Боясь побеспокоить/ Боясь, что я заболею/ Боясь, что он не захочет разговаривать. Не двигайтесь дальше, пока чётко не поймёте всё это.
И еще меня интересует, чтобы вы взяли одну фразу из рекламы про крышки Пепси. Вот эту:
kim dört tane götürünce - кто принесёт 4 штуки, тот... Я такого нигде пока не видела, и неизвестно, встретится ли еще. "Кто его увидит, от меня привет передайте" я бы сделала по этой схеме kim onu görünce benden selam söylesin. Должно быть правильно.
Хочу, чтобы вы осознали, что в русском языке это может звучать "опасаясь, как бы я НЕ заболел", "опасаясь, как бы их НЕ побеспокоить", "опасаясь, как бы он НЕ не захотел со мной говорить". Абстрагируйтесь всегда от русских слов. Смотрите картинку в голове, зрите в суть: что именно за идея там. Боясь побеспокоить/ Боясь, что я заболею/ Боясь, что он не захочет разговаривать. Не двигайтесь дальше, пока чётко не поймёте всё это.
- ses kısılmаsı - хрипота/сипота. Два раза за один урок вчера это сказал, = часто употребляет, значит.
- yasakları deliyorum он вчера сказал... Это из Bu gece строчка, дырявить запреты. Все узнали, надеюсь (ну, кто его мычание разобрал вообще).
И еще меня интересует, чтобы вы взяли одну фразу из рекламы про крышки Пепси. Вот эту:
kim dört tane götürünce - кто принесёт 4 штуки, тот... Я такого нигде пока не видела, и неизвестно, встретится ли еще. "Кто его увидит, от меня привет передайте" я бы сделала по этой схеме kim onu görünce benden selam söylesin. Должно быть правильно.
Всё на сегодня.
Я так переживала вчера за его психологическую травму с мороженым (за неимением другого повода поволноваться)! У меня сестра (отдаленная) - оперная певица, помните? К слову о ses kısılması, она не пьёт кока колу, не подогретую в микроволновке. С ней в ресторан прикольно ходить, наблюдать за лицами официантов, когда ей приносят стакан кока колы, а она просит "вскипятите пожалуйста". Но я по ней знаю, - это ад. Я бы так не смогла. Вечно с шарфом, вечно выбираешь, что пьёшь, что ешь. Громко разговаривать нельзя, громко смеяться тоже. Поздно спать ложиться нельзя. Да они как инвалиды по жизни! Про покурить вообще молчу... Хотя, Сезен, вон, курила на фотках где-то. Мальборо красное, причём. Крепкие сигареты, вообще-то. И ТТ в клипе про Asla курил. Но я не верю. Это по сценарию так надо было, наверное. Не суть... Я к чему... Нет жизни у певцов. Не становитесь певцами. Живите как люди, не жертвуйте ничем, наслаждайтесь всем, чем можете.
И пусть у нас потом отнимут натанцованное!
И пусть у нас потом отнимут натанцованное!