Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

465. YAŞAM MÜCADELESİ 141-150.


Рыба и инжир сегодня... Вместе не употреблять...

141. Devasa miktarda sperm ve yumurtayı içlerine çekmeye geliyorlar.
142. Ama köpekbalıklarını bir ziyafet daha bekliyor.
143. Köpek dişli Snapper balığı da Ayın çağrısını duydu.
144. Yüzeye doğru çıkarak genetik umutlarını etrafa saçıyor.
145. Üreme görevlerini tamamladıktan sonra tekrar derinliklere dönüyorlar.
146. Devasa ama bi o kadar da zarif köpekbalıkları karınlarını doyurduktan sonra başka denizlerin cömertçe sunacağı ufak hediyelerin peşine düşerek yollarına devam edecekler.

147. Denizler gibi Yağmur ormanları da bolluk sinyallerini izleyen canlılardan kusursuz bir dakiklik bekliyor.
148. Burda Borneo'nun zümrüt yeşili kalbinde görülmeye değer bir ziyafet başlamak üzere.
149. Güney Doğu Asya ekvatoru boyunca uzanan Borneo Dünya'nın en büyük üçüncü adası.
150. Üç yüz yetmiş beş bin kilometre karelik bir alana yayılmış yağmur ormanının ve şimdilerde coşkuyla çiçek açmış bir incir ağacının yuvası.


Они приплывают сюда, чтобы засосать в себя сперму и икру в гигантских количествах... (На этом месте меня стошнило красной икрой с фотографии прошлого урока)... 
Но акул ждет еще один пир. 
Собакозубые Снэпперы тоже услышали зов луны. 
Всплывая к поверхности, они разбрасывают свою генетическую надежду. 
И как только они выполнят свой долг размножения, они возвращаются в глубины. 
После того, как огромные но такие же грациозные акулы наполнят свои животы, они продолжат свой путь в поисках маленьких даров, которые им щедро преподнесут другие моря.
Как и моря, дождевые леса тоже требуют безупречной пунктуальности от живых существ, выслеживающих признаки изобилия. 
Здесь, в изумрудном сердце Борнео вот вот начнется пир, который стоит увидеть. 
Борнео, тянущийся вдоль экватора Юго-Восточной Азии,- это третий по величине остров Земли,... 
и родина дождевых лесов, раскинувшихся на площади в 375.000 кв.км, а также инжирного дерева, которое как раз сейчас буйно зацвело.


Вот так русский текст почитаешь, и грешным делом подумается "офигеть, я такое не переведу". А на самом деле - ничего сложного же. Понимаете, какой обман зрения?!
 


♪♫♬  141. Devasa miktarda ↑sperm ve ⤴yumurta lerine ⤵çekmeye geliyorlar.
  • İçlerine редко попадается, всё время içine на его месте. Ну, множественное число сделали, подумаешь... Остальное даже объяснять не нужно. Уж не знаю, куда проще. 
  • Галя переводила сегодня это с невозмутимостью юриста. Написала мне:
 
То есть... У нее тут тон человека, прожженного жизнью и прекрасно понимающего, кто куда и зачем "приходит". А меня она, по-видимому, считает наивной девочкой, которая охотно верит в сказки и любит мультики... Галя!!!... Что бы там ни показывали в кино,... что бы ни рассказывал Тэтэ,... я могу доказать, что... ... ... смена темы... Ой, слушайте, ура, мультик нашла, срочно делайте скрипт, там ни одного нового слова:

Три невнятных слова - это адрес в Сиднее, пропускайте.



♪♫♬  142. Ama ⤴köpekbalıkları ↑bir ziyafet ↑daha ⤵bekliyor.

"Не знаю, куда проще", сказала. Вот, пожалуйста, еще проще. 


♪♫♬  143. Köpek dişli Snapper ⤴balığı ⤵da ⤵Ayın çağrısını duydu.
Вот... Тут по грамматике и лексике абсолютно ничего, а зато по смыслу - путаница. Меня смутило слово "тоже". Что значит "тоже"? Только что же про их нерест рассказывали. На первый взгляд, тут смысл типа "Лососи сбрасывают икру, но это не всё. Лососи тоже сбрасывают икру"... Никому больше такая история подозрительной не показалась?... Это как когда смотришь запись на камере наблюдения и видишь, что в одну и ту же дверь заходит два раза один и тот же человек, с разницей в 10 минут. Но ни разу оттуда не выходит. У нормальных Шерлоков тут сразу глаз прищуривается. 

Кому-то разгадка интересна? А то я сейчас долго объяснять буду...
Смотрите...

Я в 131 предложении (Binlerce mavi yüzgeçli Snapper balığının arasında karanlık bir şekil beliriyor) перевела так: Между тысячами рыбами-Snapper с голубыми плавниками возникает тёмная форма.
А тут -в 143- в перевод просится Рыбы Snapper с собачьими зубами тоже услышали зов Луны.
У Снэпперов - у всех собачьи зубы, haberiniz olsun. Поэтому, если бы не это "даже", я бы свой косяк и не заметила.
Первое же предположение: те, у кого был нерест в прошлом уроке, и те, кто тоже услышали зов луны в этом уроке, - это не одни и те же. А, наверное, это тогда какие-то другие Снэпперы. А если это другие, то почему он (это я про Тэтэ) на это пальцем не указал?- подумала я... Мне, когда сложно, я всегда про него думаю. Чуть что - как ребенок к маме к нему бегу... Ну и вот... Я сидела и думала "Он же не идиот... Он же должен был предположить, что фильм и блондинки смотреть будут. А им - будет непонятно, как Сеэпперы умудряются два раза разбрызгать икру и сперму по всему морю (я, кстати, на Карибы больше не поеду, мне там теперь противно купаться будет). Допустим, он такое предположил. И тогда - он точно на это где-то ткнул пальцем, а я просто не заметила... Если бы я была турком и хотела бы вставить описание к существительному, я бы его поставила ПРЯМО ПЕРЕД этим существительным. Как у них обычно делается... А значит - mavi yüzgeçli и köpek dişli - это не поэтические образы, а реально название этих видов Снэпперов (я ж говорила, что их 130 где-то, видов этих)... Порылась в Википедии и в правительственных каталогах рыб, на которые разрешена индустриальная ловля на Карибах,- нашла по-английски. Чтобы вы знали, cubera (Алек Болдуин их Cubera Snapper назвал в английской версии) - означает "голубой плавник". А Тэтэ слово cubera не сказал, а сказал прямо перевод, получается: mavi yüzgeçli Snapper. В нашем же предложении - Köpek dişli Snapper - это английский Dog Snapper.
Поэтому... Это два разные вида рыб, и теперь чётко видно, что сначала нерестятся одни, а потом другие,- а акулам просто крупно повезло.



♪♫♬  144. Yüzeye doğru ⤴çıkarak genetik ⤴umutları ⤵etrafa ⤵saçıyor.
  • saçmak у нас со светом обычно проходил. Işık saçmak - свет распространять/излучать. Yüzey - поверхность, тоже была. А глубина как? ... Что еще?... Как окружать?... Her milletten hayranların etrafını saracak,- говорила ему гадалка falcı, пока он смачно сосал пепси-колу из трубочки в 403 уроке. 


♪♫♬  145. Üremerevlerini ⤴tamamladıktan sonra tekrar derinliklere ⤵dönüyorlar.
  • Так как глубина?   ... А поверхность опять?
  • görev - миссия, из крабов в первой серии. Синоним - misyon


♪♫♬  146. ↑Devasa ama ↑bi o kadarda zarif ↑köpekbalıkları karınlarını ⤴doyurduktan sonra başka denizlerin ↑cömertçe sunacağı ufak hediyelerin ⤴peşine düşerek yollarına ⤵devam edecekler.
  • Devasa ama bir o kadarda zarif смотрим. Следите за логикой: Тэтэ сказал bi, а не bir. Это при том, что он там весь из себя в очках и с карандашиком, серьёзным делом занят. Есть только одно объяснение, почему ему это позволили: это какой-то распространенный и устоявшийся оборот. Вот так, как он сказал (послушайте еще раз) - это значит "также". Ama bi o kadarda - "но в то же время и..."/"но также и...". DA тут - падеж на существительном kadar=количество=miktar. Дословно - но в той же мере....
  • Есть еще bir o kadar da - не менее. Sonucu fakat bir o kadar da önemli - последнее, но не менее важное. Тут DA - это тоже/же. Дословно - последнее, но настолько же важное. По большому счету, значение у первого и второго - одно и то же. 
  • Еще есть bir o kadar - вдвойне, в два раза... Gözü yükseklerde ama bir o kadar masum. Это откуда? Правильно, из Acımayacak... на котором я таких терминов не знала, и перевела "но настолько невинная"... Просто теперь, на акулах, стало точно ясно, насколько именно невинная. В два раза более невинная, чем амбициозная. 
  • Еще есть hatta o kadar ki - настолько, что... Зацените, случайно попалась шутка:

Не знаю, кто такой, и лень разбираться. Но очень смешно... И мужик после ki запятую (и даже точку с запятой) ставит... Наконец-то грамотный турок. Звезда!!!

  • doyurmak - это насыщать, переходный от doymak/насыщаться. 
  • cömert щедрый, давно знаем. А скупой как?... Cimri. А песне Neden у Джяндан Эрчетин видели, еще в Красном блоге. 
  • peşine düşmek - это из рок-н-ролла Delikanlı çağlarım. Там было Kalbim düştü yine yollara, başıboş avare aşklar peşine



♪♫♬  147. ⤴Denizler gibi Yağmur ⤴ormanla da bolluk sinyallerini izleyen canlılardan kusursuz bir ↑dakiklik ⤵bekliyor.
    Тут вспоминаем немцев: "Yolu bulamadım yoksa dakik olurdum". Dakik - пунктуальный, отсюда dakiklik - пунктуальность. Остальное легко.



    ♪♫♬ 148. ↑Burda Borneo'nun ⤴zümrüt yeşili ⤴kalbinde rülmeye ⤴değer bir ↑ziyafet ⤵başlamak üzere.
     
    • Ну, görülmeye değer - это стоящий того, чтобы быть увиденным. Как скажете "НЕ стоящий того, чтобы это видеть", "глупый человек НЕ стоит того, чтобы с ним спорить", "эта тема не стоит того, чтобы о ней спорить" (1). 
    • Zümrüt yeşili - это изумрудный. Сюда смотрим:
    Хорошему понимателю много слов не нужно... И Yeşil - в конкретике, потому что у всего словосочетания - kış güneşi форма. 


    ♪♫♬ 149. Güney Doğu Asya ekvatoru boyunca uzanan ⤴Borneo nya'nın ↑en büyük ↑üçün ⤵adası...
    • третий по величине смотрите, как сделано: XXX'nın en büyük üçüncü YYY. То есть... В русском мы сначала говорим цифру, а потом критерий (третий самый большой). А у них - наоборот: самый большой третий... Как скажете - "это десятая по скорости машина в Турции"? (2). 



    ♪♫♬ 150. Üç yüz yetmiş beş bin kilometre karelik bir ↑alana yayılmış yağmur ⤴ormanının ve ⤴şimdilerde coşkuyla çiçek mış bir ⤴incir ⤵ağacının yuvası. 
    • Тут сразу видно/слышно, что нет подлежащего. Лично для меня это автоматически значит, что подлежащее только что было в предыдущем предложении. А там - Борнео. По-русски это Калимантан, кстати. Единственный морской остров, разделённый между тремя государствами: Индонезией, Малайзией и Брунеем... Не отвлекаемся на Википедию... Спрашиваем себя, чего мешало поставить VE и показать, что это продолжение предыдущего предложения. Отвечаем сами себе, что там вон еще одно VE есть, а два VE запутывают смысл и делают предложение еще хуже, чем если первое VE выкинуть. То есть, стилистически так, как они сделали,- красивее. То есть...
    Borneo - 375.000 km karelik bir alana yayılmış yağmur ormanının (раскинувшегося на площадь 375тыщ км2 дождевого леса) VE şimdiler de coşkuyla çiçek açmış bir ağacının (и буйно зацветшего сейчас инжирного дерева) yuva (родина). 
     
    • Yuva - мы как гнездо обычно видели, но, даже если в голове у вас термин "гнездо", смысл предложения не изменяется. Родина - это тоже неточный термин. По-русски мы бы сказали "это колыбель", а не метались бы между родиной и гнездом.
    • Şimdilerde = bu günlerde, şu sıralarda в эту пору.  
    • çiçek açmak - цвести. Это из Pare pare. Çiçekler açsam kapıma dayanır sonbahar. 
    • Yayılmak всегда КУДА (kıtalara yayılıyorlar), а не ГДЕ.
    Вот ей-Богу, не знаю, что тут объяснять. Ну совсем же ничего "такого"... C şimdi поиграться можно. 
    Şimdilik это что?... Пока что... 
    А şimdiden? - Уже сейчас, заранее. İlginize şimdiden teşekkürler - заранее благодарю за ваш интерес. Seni şimdiden özledim - я УЖЕ по тебе соскучился (а мы только пять минут как расстались). 
    А şimdiden sonra чего такое? Отныне. Это легко. 
    А şimdiye dek?... И так до этого момента. 
    А şimdiye kadar? - До сих пор. 
    А daha şimdi? .... Прямо сейчас... Это у Гека было. Daha şimdi araman gerek ne var ne yok anlatman gerek... 
    Şimdide - нет такого. Если слышите такое, то это явно şimdi de - а сейчас... Şimdi de çok sevdiğim diğer bir şarkıya geçmek istiyorum. Müthiş bir beste, olağan üstü dizeler, bir Fahir Atakoğlu ve Sezen Aksu şarkısı... Какую песнь сейчас запоёт?  ... Ну? ... Gece ineeeeerken...

      


    Вот мне нравилось, когда он в детстве старался фишки всякие голосом выделывать. Я там слушала и на каждый такт говорила себе "я так не умею". Куда что делось... Включи Ахде Вефу - и всё одним пионерским тоном, типа "Орлёнок орлёнок, взлети выше солнца"... Yani... Не может же такого быть, что наше пионерское пение - это какой-то последующий шаг в эволюции пения, а все вот эти загогулинки в турецком голосе - это признак отсталости...? Я думаю, что как раз наоборот. Орлёнка любой спеть может. Ахде Вефу любой спеть может. Вон, у нас люди... эту... страшную... про "крылья смерти раскрываются"... с первого раза без проблем, - как он - спели же. Это - с музыкальным образованием, которое им было "дадено" в детском саду... Не знаю, что происходит, в общем.
     
    Так, товарищи... Сегодня были до неприличия легкие предложения. Скрипт Немо не забудьте. Но всё равно - мы расслабились. Поэтому завтра - ... какое бы вам задание дать... Так, дайте подумать... Придумала, buldum. 
    Я говорила, что, если мы что Тэтэшкино до сих пор не взяли, то это потому, что мне не нравится (мелодия, в основном). Говорила. Но мы тут поторговались с моей гражданской совестью, и пришли к соломонову решению: всё, что не сгребли еще, будем брать прям по альбому за раз. Чтоб не обидно было. То есть... Hani из Yine sensiz-1992 мы взяли четыре из одиннадцати песен. На завтра - остальные семь. Там всё "по-русски", я вас уверяю. Это же дети писали. Делайте перевод на всякий случай,- пусть у вас будет... А в следующую дырку между Миграциями - возьмем две оставшиеся песни из Aacayipsin-1994, а потом еще две оставшиеся из Ölürüm sana-1997, шесть из Кармы, четыре из Метаморфоза, две из AKY и восемь из Ахде Вефы. За семь раз прижмём всю оставшуюся дискографию, то есть... И это будет очень болезненно, как я сказала, потому что лично у меня - это обязаловка, а не "по любви". Я эти песни в душе петь не собираюсь, но тексты наизусть знать - это моя программа минимум. "Учить - так учить". Я - эта, "acıkolik", мазохистка yani. 
     
    На завтра - семь песен,- вы меня поняли, да? Кто совсем дурачок и собирается спросить, "а как узнать/где брать/где найти"... - включайте голову. Я - не буду оскорблять ваш блестящий интеллект объяснениями. 
    Удачи!


    P.S. 131-140 (сегодняшняя десятка):скачать