676. Жизнь полна неожиданностей.
Н-да. На скрипте Шерлока мне стало настолько нудно и скучно, что мой мозг решил... не то, что просто ''поклеить обои'',- а сделать ремонт во всём доме, продать его и переехать в какой-нибудь другой город, поближе к морю и пальмам. Теперь у меня есть "şahane bir bahane", чтобы не доделывать этот скрипт сегодня, на этой неделе, а возможно и в ближайшие несколько месяцев... Вот... Просто несметная куча дел сразу появилась потому что. А скрипт будет - типа, "никто никуда не спешит". Вообще не люблю, когда кто-нибудь üstüme geliyor, а этот скрипт Шерлока - прям geliyor и geliyor, geliyor и geliyor... А я же переезжаю, мне же собираться надо... В смысле, что я решила собираться, как будто вот уже реально переезжаю. Мне кажется, что, если так сделать, то покупатель сам позвонит в дверь (потому что объявлений о продаже дома я пока не давала). Главное - делать вид, будто ты переезжаешь. Ну, то есть, начать с конца, как бы. В турецких предложениях это работает,- должно сработать и в жизни, я считаю. Сейчас будет отличный повод проверить эту гипотезу. Звучит как что-то невероятное, но... жизнь полна неожиданностей. Вы видели клип, в котором Тэтэ насилует Красную Шапочку, нет? А потом ее убивает и съедает... А я ж говорю, что "жизнь полна неожиданностей",- я сегодня посмотрела.
Клипу в обед десять лет, но, если кто не видел, дайте я опишу, что там происходит... ДО того, как вы сами посмотрите.
Как-то ночью Красная Шапочка попёрлась в лес собирать галлюциногенные грибы (заметно, да, что Тэтэ к сценарию руку приложил?). В это время в этом же лесу разбивается инопланетный корабль (а теперь, заметно?)... И оттуда появляется Тэтэ. Он не просто Таркан - а Таркан-оборотень. Когда погода сухая - он волк, а как только намокнет,- так сразу Таркан... Мы за четыре года этого и не заметили, потому что он вечно потный, а значит - вечно в образе человека... турка, как бы... Ну и вот... Он видит Красную Шапочку, без лишних разговоров подкрадывается к ней и насилует (видимо). Ибо нефиг ночью по лесу шляться, я считаю. И он тоже так посчитал, очевидно... Вот... Дальше он ее съедает и тихонечко идет по лесу дальше. В каком-то глубоком овраге горят костры, и хэви-металл группа репетирует песню Ölürüm Sana. Поют отвратно. Волк-Тэтэ идет на эти звуки, надеясь, что это семеро козлят, или, как минимум, три поросёнка... Хотя, он волк-мусульманин, поэтому версия с поросятами отметается... Он, в принципе, и так уже не голодный, но, как говорится в 227 предложении первой серии Великих Миграций, eğer şimdi yeterince beslenebilirse kıtlık zamanlarında aylarca hatta bir yıl bile hayatta kalabilir.
Но, пока он разбирался с Красной Шапочкой,- потерял нужное время, потому что, когда он поплёлся к оврагу, пошел дождь. И, соответственно, он превратился в Таркана. Совершенно неправдоподобная история, потому что Таркан получился - одетый в кожаную куртку, джинсы, а там наверняка еще трусы и футболка, и даже кроссовки. Вопрос - откуда одежда?! Когда волк превращается в человека, человек должен быть голый,- это научный факт. Поэтому всё это просто дешевая постановка (заключила я). То есть, если бы это был сон, на этом месте я бы скептически проснулась... Но нет...
Eфклфт... - это знаете, что? Это Tarkan'ın öteki adı. В смысле, что, если забыть переключить шрифт с русского на латинский, и набить Ефклфт, Гугл всё равно выдаст результаты по запросу Tarkan. Поэтому "между нами-девочками", то есть, между мной и моим Гуглом, мы Тэтэшечку зовём Ёф-кэ-лэ-фэ-тэ. На ё-пэрэсэтэ похоже. А вот если ошибиться наоборот, и написать Ольга латинскими буквами, то получится jkmuf. Себя я тоже jkmuf иногда обзываю поэтому... Кстати, где какие странные сочетания букв увидите в именах юзеров,- они их именно так и делают. То есть, все имеющиеся @jkmuf на интернете - это Ольги. Понабивайте так другие имена,- много интересного узнаете.
Это я почему сказала?... Просто так, для любознательных. Но вот клип этот - я начинала смотреть раз двадцать за последние четыре года, и всё время отключала на десятой секунде где-то. То есть, о том, что там есть какой-то сюжет, и о том, что там TT в главной роли,- я узнала только сегодня, когда вдруг досмотрела до конца... Может, мне и другие его клипы до конца досмотреть?... А мало ли,- вдруг там что-то такое же интересное?...
Так... У них тут дополнительный текст, которого в оригинале не было. Предлагаю выучить.
Nefes al ve çek beni içine hadi
Gözlerimizi kapatıp dans edelim hadi
Yak ne kadar ay varsa bu gece
Kalmazsa gücümüz aşk yıkılır tepemize
Bu eve iki deli dar gelir
Tutkumuz alev alev ikimizi sarabilir
Sırıtır arzuların yüzüme baka baka
Aç müziğin sesini yaklaş bana
Это он сам написал?... Не похоже.
А вот интересно, почему "не похоже", да?... Интересно вам, или не интересно?...
Само собой, я СНАЧАЛА думаю, что "не похоже", а потом пытаюсь логически объяснить, почему, собственно.
Ну, я думаю, этот кусок уж слишком похож на шепталку в конце Hop Hop, и там тоже hadi в конце строчки было. Вряд ли бы человек стал так уж прям откровенно повторяться.
Kalmazsa gücümüz не по-Таркановски сделано,- он бы Gücümüz kalmazsa скорее написал..., если бы вообще стал употреблять - mazsa,- настолько он не любит эту форму... Про дом и про включить музыку - вообще не из его головы картинки. У него обычно всё иносказательно, за метафорами какими-то скрыто, а тут - уж слишком прямой текст... Мелочи, как видите... Но ведь дьявол как раз в деталях и кроется... В общем, я бы ставила на то, что текст - не его... Но зато чей-то, кто очень старался, чтобы было похоже, что "его"... А проверить никак нельзя, поэтому можете думать, как сами считаете нужным.
Ладно... Как бы медленно ни продвигался мой скрипт Шерлока, он, всё же, продвигается. Я пока что на цифре 344. Можем на этот кусок глянуть, чтоб совсем уж сложа руки не сидеть.
Каковы общие соображения и впечатления?
Понятно, что совершенно несложно следить за сюжетом, и можно своими словами пересказать смысл каждого предложения. Проблема часто в том, чтобы записать слово-в-слово всё, что сейчас сказали. Ибо, если вы этот скрипт делали, то заметили, что там куча таких мест, где бесполезно пытаться что-то конкретное услышать. Выбрасывают гласные, каверкают согласные, мычат-шипят-жужжат, помехи вечно какие-то... Лично я временами просто останавливалась с мыслью "Вот это вот - физически невозможно услышать. Прапор вряд ли останется в живых". То есть, я знаю, что там сейчас сказали,- НЕ потому, что слышу. Это не в первый и не в десятый раз происходит, но на конкретно вот этом скрипте такое просто на каждом шагу, и поэтому так обращает на себя внимание... А тогда я (не в первый и не в десятый раз) спрашиваю себя: "А откуда я, всё же, знаю, что они сказали? Знаю конкретные слова, которые они больше подумали, чем выговорили...". И я вот, что думаю...
Ну, во-первых, у меня достаточно большой словарный запас. Это сильно помогает, потому что у мозга моего - большой ассортимент опций, которые он в одно мгновение анализирует (это без меня происходит, он сам) и вдруг называет нужные слова.
Почему у меня словарный запас где-то больше, чем у кого-то из вас?- Потому что я все песни учила наизусть. Вот казалось бы, причем тут песни, да?... Я считаю, песни - это стержни. Любое другое увиденное, прочитанное или услышанное незнакомое слово - пристраивается в голове к какому-то слову или к какой-то фразе из этого стержня. "Похоже на вот это", "тот же корень, что и там", "так же сделано, как вон то", "синоним вон того", "антоним вон того", и т.д. Как будто каждое слово из песен - это магнитик, к которому тянутся все новые и новые термины. У кого в стержне - мало слов (т.е. кто песни не учил наизусть), мало магнитиков,- у того и новые слова хуже притягиваются, и их намного меньше получается, чем у меня. Тут всё действует по принципу " У кого много, у того преумножится, а у кого мало, у того и последнее отнимется". Получается, что залог легкости усвоения новой лексики в большом объеме,- это создать на раннем этапе солидную, устойчивую и обширную первичную базу. А она, в свою очередь, сама притянет всё остальное.
Во-вторых... Я сто лет назад перестала делать ставку на то, чтобы что-то реально расслышать. Большое человеческое спасибо Тэтэ с его Миграциями за это, хотя, вот на этом скрипте я часто ловила себя на мысли, что ... как раз он-то в Миграциях всё выговаривал "идеально", по сравнению с тем, что я слышу сейчас в этом дубляже Шерлока. Но тем не менее... Если мозг и не ждет, что ему надо что-то конкретное расслышать, он себя более естественно ведет, что ли. Вслушиваться - где-то даже вредно. Конкретный пример приведу.
Сижу-стопорнулась на каком-то слове. Когда такое происходит, я всегда знаю, что надо "отойти на три шага назад". Ну, то есть, пойти погулять, поболтать по телефону, пообедать, поспать... И потом снова невзначай включить. Потому что нужно, чтобы мозг "забыл" то сочетание звуков, которое он думает, что услышал, и под которое он не может найти нужного эквивалента. Потом подходишь, слушаешь еще раз, и, если повезет, то он услышит что-то другое. Нужно убрать зацикленность, то есть... И вот даже отойдя на три шага назад, всё равно не получалось у меня... Тогда я позвонила Гале, чтобы попросить ее включить кино на этой фразе и тупо сказать мне, какие звуки она слышит (она сама до этого места еще не дошла), а я дальше сама по её звуками соберу нужный термин. Я - в Мадриде, Галя - в России. Мы говорим по Ватсапу, а в тот день была еще не самая лучшая связь. И вот она включает у себя, чтобы послушать, и я слышу эту фразу с жуткими помехами. И вот в этот момент мой мозг "узнаёт" правильные звуки и кладет на стол точный термин. Галя еще даже нужную реплику не нашла, а я уже случайно услышала у нее на компьютере "в России" нужные мне звуки. Так не один раз было, за всю историю. И это о чем говорит?... О том, что помехи - помогают. Чётко слышные звуки в кино - ведут себя как материя,- один вариант, и всё. А звуки с помехами - создают у тебя в голове поведение волны. Это из квантовой физики, если вы помните. Поведение волны - это когда вариантов - не один, не два, а очень много. Мозг начинает анализировать гораздо большее количество всевозможных опций. Мы этого всё равно не замечаем,- он всё еще делает это сам, без нас. Мы видим только конечный вариант, который он выдаёт. Поэтому получается, что, когда слышно плохо,- мозг лучше соображает. Очевидное-невероятное, но жизнь всё еще полна неожиданностей.
Понятно, что совершенно несложно следить за сюжетом, и можно своими словами пересказать смысл каждого предложения. Проблема часто в том, чтобы записать слово-в-слово всё, что сейчас сказали. Ибо, если вы этот скрипт делали, то заметили, что там куча таких мест, где бесполезно пытаться что-то конкретное услышать. Выбрасывают гласные, каверкают согласные, мычат-шипят-жужжат, помехи вечно какие-то... Лично я временами просто останавливалась с мыслью "Вот это вот - физически невозможно услышать. Прапор вряд ли останется в живых". То есть, я знаю, что там сейчас сказали,- НЕ потому, что слышу. Это не в первый и не в десятый раз происходит, но на конкретно вот этом скрипте такое просто на каждом шагу, и поэтому так обращает на себя внимание... А тогда я (не в первый и не в десятый раз) спрашиваю себя: "А откуда я, всё же, знаю, что они сказали? Знаю конкретные слова, которые они больше подумали, чем выговорили...". И я вот, что думаю...
Ну, во-первых, у меня достаточно большой словарный запас. Это сильно помогает, потому что у мозга моего - большой ассортимент опций, которые он в одно мгновение анализирует (это без меня происходит, он сам) и вдруг называет нужные слова.
Почему у меня словарный запас где-то больше, чем у кого-то из вас?- Потому что я все песни учила наизусть. Вот казалось бы, причем тут песни, да?... Я считаю, песни - это стержни. Любое другое увиденное, прочитанное или услышанное незнакомое слово - пристраивается в голове к какому-то слову или к какой-то фразе из этого стержня. "Похоже на вот это", "тот же корень, что и там", "так же сделано, как вон то", "синоним вон того", "антоним вон того", и т.д. Как будто каждое слово из песен - это магнитик, к которому тянутся все новые и новые термины. У кого в стержне - мало слов (т.е. кто песни не учил наизусть), мало магнитиков,- у того и новые слова хуже притягиваются, и их намного меньше получается, чем у меня. Тут всё действует по принципу " У кого много, у того преумножится, а у кого мало, у того и последнее отнимется". Получается, что залог легкости усвоения новой лексики в большом объеме,- это создать на раннем этапе солидную, устойчивую и обширную первичную базу. А она, в свою очередь, сама притянет всё остальное.
Во-вторых... Я сто лет назад перестала делать ставку на то, чтобы что-то реально расслышать. Большое человеческое спасибо Тэтэ с его Миграциями за это, хотя, вот на этом скрипте я часто ловила себя на мысли, что ... как раз он-то в Миграциях всё выговаривал "идеально", по сравнению с тем, что я слышу сейчас в этом дубляже Шерлока. Но тем не менее... Если мозг и не ждет, что ему надо что-то конкретное расслышать, он себя более естественно ведет, что ли. Вслушиваться - где-то даже вредно. Конкретный пример приведу.
Сижу-стопорнулась на каком-то слове. Когда такое происходит, я всегда знаю, что надо "отойти на три шага назад". Ну, то есть, пойти погулять, поболтать по телефону, пообедать, поспать... И потом снова невзначай включить. Потому что нужно, чтобы мозг "забыл" то сочетание звуков, которое он думает, что услышал, и под которое он не может найти нужного эквивалента. Потом подходишь, слушаешь еще раз, и, если повезет, то он услышит что-то другое. Нужно убрать зацикленность, то есть... И вот даже отойдя на три шага назад, всё равно не получалось у меня... Тогда я позвонила Гале, чтобы попросить ее включить кино на этой фразе и тупо сказать мне, какие звуки она слышит (она сама до этого места еще не дошла), а я дальше сама по её звуками соберу нужный термин. Я - в Мадриде, Галя - в России. Мы говорим по Ватсапу, а в тот день была еще не самая лучшая связь. И вот она включает у себя, чтобы послушать, и я слышу эту фразу с жуткими помехами. И вот в этот момент мой мозг "узнаёт" правильные звуки и кладет на стол точный термин. Галя еще даже нужную реплику не нашла, а я уже случайно услышала у нее на компьютере "в России" нужные мне звуки. Так не один раз было, за всю историю. И это о чем говорит?... О том, что помехи - помогают. Чётко слышные звуки в кино - ведут себя как материя,- один вариант, и всё. А звуки с помехами - создают у тебя в голове поведение волны. Это из квантовой физики, если вы помните. Поведение волны - это когда вариантов - не один, не два, а очень много. Мозг начинает анализировать гораздо большее количество всевозможных опций. Мы этого всё равно не замечаем,- он всё еще делает это сам, без нас. Мы видим только конечный вариант, который он выдаёт. Поэтому получается, что, когда слышно плохо,- мозг лучше соображает. Очевидное-невероятное, но жизнь всё еще полна неожиданностей.
В-третьих. Я задумываюсь о других людях. Как ОНИ умудряются дойти до того, чтобы вот такое слышать и дословно соображать, что сейчас сказали... "Они долго в Турции живут, слышат турецкую речь, привыкают узнавать смысл в мычании",- не аргумент, мне кажется. От того, что ты, допустим, будешь слышать одно и то же мычание раз в день в течение года, ты не прозреешь вдруг в какой-то момент... Мне так кажется... Прозреешь ты - только если в какой-то момент схватишь за руку человека и попросишь повторить и объяснить, что это сейчас было. Я не про мелочи, типа того, что nassın это nasılsın, и gidiyom это gidiyorum. Я про намного более сложные термины, прожеванные в длинных предложениях. И я не знаю, как другие люди это делают, и делают ли вообще. Ибо по-моему, чтобы такого достичь, надо реально перелопатить и прожевать целую кучу скриптов, то есть,- на это нужны годы работы с аудированием.
В-четвертых, я сразу понимаю фразу. И вы тоже, подразумевается. Я сразу слышу, где подлежащие-сказуемые, сразу знаю, где какие падежи, где конкретика где что еще. В кино фразы коротенькие, поэтому там этой проблемы ни у кого не бывает обычно, но даже если бы они были длинными, как в Трех Мушкетерах,- для меня не представляет абсолютно никакой сложности услышать предложение один раз и сразу четко понять его грамматику. У вас тоже сложностей быть не должно, потому что уж что-что, а грамматика - это вообще не тема для нас,- мы ею владеем в совершенстве.
В-четвертых, я сразу понимаю фразу. И вы тоже, подразумевается. Я сразу слышу, где подлежащие-сказуемые, сразу знаю, где какие падежи, где конкретика где что еще. В кино фразы коротенькие, поэтому там этой проблемы ни у кого не бывает обычно, но даже если бы они были длинными, как в Трех Мушкетерах,- для меня не представляет абсолютно никакой сложности услышать предложение один раз и сразу четко понять его грамматику. У вас тоже сложностей быть не должно, потому что уж что-что, а грамматика - это вообще не тема для нас,- мы ею владеем в совершенстве.
Хорошо. Я этот кусок своего скрипта положила в раздел Скрипты, но мы возьмём оттуда только те слова, что я синеньким выделила. Они интересные.

А я же так давно хотела узнать, как по-турецки "Нафиг-нафиг этот график"!... Pas geçmek - пропускать, не задерживаться, перескакивать, прокручивать дальше.
В интернете такой пример: из-за сильного ветра самолет pas geçiyor посадочную полосу в аэропорту... Смотрим, о чем речь, ибо всегда лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать:
Видите,- он, вроде, и садится уже, но тут его ветром качнуло, и пилот подумал "Да ну, нафиг!", и решил не садиться, а пролететь мимо. Правильно сделал, я считаю. Никто никуда не спешит, можно еще кружок сделать, рисковать незачем... Очень похоже на vaz geçmek,- и образом, и звучанием. Я вот вообще не уверена, что, когда кто-то будет это быстро проговаривать, я чётко-чётко разберу, pas или vaz там. Но, как видно, это не принципиально. Потому что я всё равно пойму. Как?... По падежу. Pas geçmek же - переходный (a vaz geçmek возвратный, да?). А раз переходный,- то к нему ВСЕГДА будет слово в винительном падеже. Переходные глаголы все хромые,- им нужен костыль в виде слова в винительном. Даже в русском. Если мы скажем "мы летели-летели и пролетели", то вменяемый собеседник переспросит "Что именно вы пролетели?". Ибо смысл переходного глагола не раскрыт, пока не озвучено слово в винительном к нему. Все это давно осознали, да?... Нельзя просто сказать "Я мою", или "Я варю". Пока мы не озвучили, КОГО/ЧТО мы моем или варим,- предожение не закончится. Года два назад должны были такое осознать уже.
Вот самолет, кого/что pas geçti? - Pisti, да? Полосу... А читатели, по мнению ребят в Шерлоке, что pas geçiyor? Ana fikri в комиксах, да?... На этом месте все повторили, что ana - прилагательное. Поэтому "родной язык" как?...
Нет, не ana dil, а ana dili.
Что? Почему?))))
А жизнь вообще полна неожиданностей, зачем удивляться?!
Ладно, шучу, я объясню.
Ana, когда это прилагательное, то это "главный". Главная дорога, например, ana yol. У ребят с комиксами "главная идея" - ana fikir (просто она у них в винительном там, поэтому ana fikri написано в тексте,- не теряйте переспективы). И сказать ana dil - это сказать "главный язык". В каком контексте мы можем хотеть такое сказать?... Ну, например, азербайджанский - это своего рода диалект, для которого ana dil - это турецкий. Или, для испанского, итальянского, португальского, французского.... и, наверное, румынского,- ana dil - это латинский.
А когда мы говорим ana dili,- мы говорим "язык матери", как бы. Подразумевается, что это тот язык, которому ребенок научился в семье или в окружении, где он жил.
Так... всё это было про "pas geçmek кого/что", а vazgeçmek помните, с каким падежом?
От кого/чего отступиться, да? Исходный. И caymak туда же.

Sayıp dökmek - это перечислить/пересчитать/перебрать/процитировать.
Картинка какая? Пересчитать (saymak) в голове и вывалить на стол (как в gül döktüm yollarına, он там на дорогу ей цветы вываливал). "Выдать", как "выдай мне таблицу умножения на 8". Хотя, не вижу, чтобы в повелительном наклонении это использовали. То есть, вот прям "sayıp dök" пока что не говорите,- только про других пусть пока будет.

Легко отделался/ хорошо вывернулся.
А дословно - "хорошо порвал", да?... Переходный глагол всегда, кроме этого случая. Тут он возвратный (у Правительства под шестым номером, если пойдете смотреть): bir işi yapmaktan kurtulmak. Как скажете: "Я отделался/отмазался от командировки"?
İş gezisine gitmekten yırttım, да?... Да.
А как скажете "Тебе от этого не отвертеться?"
Bunu yapmaktan yırtamazsın.
Вопрос: вы понимаете, почему yırtAmazsın, а не yırtmazsın?
Допустим, понимаете (шестым чувством). А вслух сформулировать можете?... Попробуйте.
Иногда важно, чтобы вы что-то проговорили сами, а не прочитали у меня. Тем более, если вы это знаете...
Теперь я сформулирую...
Мы переводим - НЕ слова. Мы выражем - мысль, да?
Тебе не отвертеться - это "ты не сможешь отвертеться".
Даже если бы там было "ты не отвертишься" в русском, всё равно это бы значило "ты не сможешь отвертеться".
Если вдруг вы напишете yırtmazsın, то люди поймут "ты не отлыниваешь по жизни". "Хороший мальчик", то есть. Совсем другой смысл получился, заметили?...
Все понимают, откуда "ты не отлыниваешь по жизни" взялось?...
Мы читаем причастие: ты есть неотлыниваюЧий. Это если на maz. Даже если бы там было причастие на -mayacak, мы бы прочитали "ты есть тот, кто не станет отлынивать". Никак смысл "тебе не отвертеться" не получается. Единственный вариант - добавить "не сможешь". Да?...

Тут я синеньким выделила лишь ради того, чтобы вы gök cisimleri (небесные тела) из Красного блога вспомнили, а то что-то давно не было их... "тел", yani.
Вообще, тут какая-то неточность перевода, потому что в английском там "тупым предметом". А не острым. Как надо было "правильно" сказать, значит?... Как "тупой"?
Про цаплю и гуся мультик помните, нет? 534 урок.
Küt, да?... Это тупоконечный... А тупой, в смысле "не режет", как?
Kör, это как раз все помнят (надеюсь), из kör bıçak.

Diz boyu - в большом количестве, çok miktarda. Хоть и дословно это "по колено",- на русском это должно значить "выше крыши"...
Вот интересно: у русских "по колено" - это мало, как бы. Потому что "А нам любое море по колено"... Нам, вон, даже по плечо - это мало. Потому что "А нам любое дело по плечу". У нас "много" начинается с "по уши". А у турок - вон, по колено - это уже "дофига". И в гимне первые же слова - "Не бойся"...
А у русских с "по колено" только-только подвиги начинаются, да? Ну, в смысле, когда говорят "по колено в снегу" или "по колено в грязи",- это же сразу какое-то радостное предвосхищение подвига создаёт, типа "ой, девочки, сейчас что-то будет...". Нет?... Конечно, круче было бы "по пояс в крови"... Вот, вот отсюда начинаются настоящие подвиги. С коленами - это так, разминка была, считай...)))).
Еще там есть диагноз - tanı. Мы недавно брали слово teşhis, у него тоже было одно из значений - "диагноз". Это фактически синонимы. Teşhis было в тесте, где рассказывали, что люди, которых невозможно опознать, склоны к более агрессивным действиям в группе, помните?
Teşhis etmek - это опознавать/распознавать, а tanımak - быть знакомым с кем-то/чем-то. Образы где-то рядом, переплетаются. Сказать: Я его не знаю и Я его не признал сразу - это родственники смысловые какие-то, согласитесь. Поэтому нормально, что в корне у обоих - диагноз (tanı и teşhis). Ибо что есть диагноз?- Диагноз/диагностика - это распознавание/признавание/идентификация.
Если перейти на жаргон немножко, то слово "регистрирую" подошло бы и туда, и сюда.
Спросить кого-то "ты его регистрируешь?" - это то же самое, что спросить "Ты его знаешь?"
И точно так же "Люди, которые знают, что их нельзя опознать....", это "люди, которые знают, что их не регистрируют".
Зачем два слова в языке, если образ один?- Затем, что одно - турецкое, а другое - арабское. Турецкое в повседневной жизни пользуют, а арабское - для понтовско-научных терминов придержали. Вы же заметили, как они любят арабские да персидские слова в официальную лексику ставить?... Заметили.... Вот... Это оно.
Что еще?... Ну, вон, öylesine возьмите. "Просто так". А то я всё еще "sırf eğlence olsun diye" для такого употребляю))).

Одетый - giyinik, это понятно. Раздетый как?... Çıplak не трогать только....
Это очень легко. GiyinMEK- SoyunMAK. Если giyinik сделали, прибавив к корню ik, то как сделаем раздетый?
Правильно, корень+uk. Получили soyunuk. Элементарная математика.

Aşırmak - тырить, было в первой серии ШЕРЛОКА, когда... когда Джон спросил, откуда у него полицейский значок Лейстрада, а Шерлок ответил, что он тырит их у него каждый раз, когда тот действует ему на нервы. Sinerlerimi bozduğunda cebindekileri aşırıyorum.
Я знаю, что после этого вы выучили yürütmek, который просто затмил собой этот aşırmak. Поэтому вот, решила напомнить))).

Piyade - пехота или пешеходы. Легко запоминается, потому что во куче языков пешеходы на pi или pe начинаются. Но турки обычно из французского заимствуют, поэтому их yaya или piade это по-французски piéton. Похоже?... Мне кажется, очень похоже. Но Правительство клянется, что слово из персидского пришло... Тогда я бы спросила, откуда оно пришло в персидский..., если бы было, у кого))).
Слово tugay/бригада - нам вряд ли пригодится, поэтому лично я пока что не собираюсь его запоминать.

Olsa gerek мы видели в интервью с Бараном. Тут выделила вам, чисто чтобы напомнить. Означает "видимо", "должно быть", "наверное".
Если кого интересует, как там Баран, то я скажу. Купил себе дрон с камерой. Завел девочку какую-то. Сейчас они с ней пошли в поход, где-то в лес под Стамбулом. Спят в палатке, он готовит ей жрачку в банках на костре. Вряд ли там любовь, потому что он всё еще читает какие-то философские книжки. А ведь когда ты с любимой девушкой в лесу в палатке,- вряд ли же ты будешь философские книжки читать... Если ты не идиот, конечно... Поэтому, скорее всего, родственница какая-то... olsa gerek.

Ivır zıvır - küçük, önemsiz. Вот так и хочется сделать "мелкие людишки"- ıvır zıvır insancıklar, ama yok, они так не говорят... Обычно употребляют как ıvır zıvır şeyler (мелочи), ıvır zıvır alışveriş - мелкие покупки или, вон, как Шерлок - ıvır zıvır konular - мелкие темы.
Вот знаете, я иногда почитываю, чего там люди в группах в ВК пишут, или в Инстаграме, где турецкий учат. И всё-то у них простенькое, всё-то элементарное, для дошколят... Но тут недавно в одной группе этот ıvır zıvır показали. Я честно вздрогнула. Просто повезло, что я к тому моменту уже это предложение в скрипте сделала, и слово знала. Но всё равно вздрогнула. Потому что... С чего бы это дошколята проходили слово, которое у нас только один раз встретилось?!... А я же обычно не ставлю себе и нам задачу с первого раза термин выучить. Собиралась подождать, пока еще пару раз встретится и сам запомнится... Но, увидев его в группе там,- я решила, что нет. Что именно ЭТО слово - надо выучить сразу, чтобы не быть хуже дошколят. Вопрос чести, как бы. Şeref meselesi.
Главное вам - представить что-то очень маленькое. Крошки какие-нибудь, или бисер. И вот вы сидите и ıvır zıvır коvırяетесь в них, время теряете.
Дальше важный момент. Формально это - прилагательное. Так считает Правительство.
Но если посмотреть, как его используют, то там и существительное может быть.
Тут что?... Существительное, вполне очевидно.
А тут:
Тоже существительное, да?...
А тут?
Тоже существительное, видите?
А тут?
И тут существительное.
Имейте в виду, то есть.

Вот те турки, которые ошибочно думают, что arzetmek - это желать (в уроке про Dilekçe мы такую их ошибку разбирали), неизвестно, как поняли бы такое предложение. Но мы - умные хомяки, потому знаем, что arzetmek - это подносить/предоставлять/представлять. Поэтому у нас в голове - чётко "представляет большую важность" - büyük bir önem arzediyor.

Dayak yemek - получить взбучку, словить порку, как бы. Реально про телесные повреждения речь, а не просто про нотации какие-то. Это как-то легко запоминается, даже стараться не надо.

Sözgelimi - это синоним örneğin, или mesela. "Например", то есть.
Açığa vurmak - это ortaya çıkarmak. Очень легкий термин... Да?... Да, потому что мы понимаем, что açık - может быть существительным "простор", да? Как denizin açıklarında/ на просторах моря. Получается "выбивать на простор". Выбивать на поверхность, как бы. Изобличать/показывать.
Приоритеты увидели? Öncelikler. Молодцы.
Вот. Не густо, но это пока что всё. Чтобы вы не скучали.
Тихо продолжаем трудиться, я скоро вернусь))).
Всех обнимаю.