Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

611. Sherlock. Первый штурм.



Всё, я вернулась. "Больше отдыхать сил нет". От поездки в Турцию осталось глубокое разочарование от того, что "там все знают турецкий". Знать турецкий в Турции - неинтересно, я это поняла. Его интересно знать там, где никто больше его не знает и не понимает. Потому что в Турции ты - "еще одна" получаешься, как бы. Маленькая штучка в большой толпе. Подвига не чувствуется. Поэтому я там очень скоро завяла. Одно дело - быть рыбкой в аквариуме, а другое - иметь этот диковинный аквариум у себя в доме. И всем его показывать, а они чтобы завидовали (например). То есть, турецкий - должен быть как декоративный объект, для украшения. Тогда это круто.
Это я пытаюсь убедить себя, что еще есть хоть какой-то смысл учить дальше, вы поняли. Однозначно тот турецкий, что мы учим, - это не для Турции. Для Турции разговорника достаточно. Наш турецкий - это четвертое измерение. Ему Турция мала. Наш турецкий - аж до неба, и, желательно, аж в космос. А турки - только по земле, в основном, ходят. Нам не туда. У вас ночь, нет? А надо, чтобы была ночь. У меня ночь потому что. И что мы делаем ночью?...  Открываем Мартини, и как говорится,- "Всё, громче звук, и понеслась!!!!!" (держитесь, соседи).


Эх, стрелять, так стрелять. К концу сезона римэйк на турецкий не забудьте сделать))))).

Что у нас в планах? Шерлок, я так понимаю.
Кусками будем учить (ибо это всё наизусть надо выучить), или целиком? Можно на три куска разбить. Нормально так?
Значит, так. Первую часть я вам положила СЮДА. К следующему разу - уметь закрыть левую часть рукой, и по правой части воспроизвести на турецком. Думайте, что вы актер, и это ваш сценарий. Поэтому ДА, НУЖНО ДОСЛОВНО. Своими словами официальный текст не подменять!
Как будете это делать? Объясняю.
1-Надо хорошо знать серию, чтобы чётко понимать, чья сейчас реплика. Поэтому посмотрите еще раз хотя бы русскую версию (на интернете найдите сами).
2-Первые разы - смотрите русскую фразу, НА СЕКУНДОЧКУ приподнимаете руку с левой части, чтобы вкратце подглядеть, "чё там", тут же опять закрываете всё рукой, и говорите фразу.
3- Когда по предыдущему методу уже всё хорошо получается, разрешаю чуть-чуть сдвигать руку вправо, чтобы открылось только первое слово турецкой фразы. И по этому слову у вас уже должно остальное само изо рта выходить. (Всё это вслух надо проговаривать, вы поняли).
4- Под конец, когда и это уже хорошо получается,- без всяких подсказок прям по тексту всё проговариваете.
Сколько вам на такое времени нужно?
Я думаю, с десяти попыток можно всё восстановить. Это пара дней.

Сейчас кое-какие моменты из первой части разберем, хоть особой надобности, я так понимаю, и нет.


Вопрос: как сделать ТВОЁ написание блога?
Ибо любой, кто уже случайно знает английский, захочет сказать эквивалент 'how is your blogwriting doing?', так?... А кто из вас "случайно" знает английский?... Статистически вероятно, что 9 из 10.

Запоминайте:
1- когда спрашивают nasıl gidiyor, то вообще не любят притяжательность вешать. Точно так же, как в русском, кстати. Мы раньше скажем "Как дела", чем "Как твои дела", или "Как жизнь", а не "Как твоя жизнь". Хоть у нас "и так и так можно", правда что. Ну и вот... Турки любят спросить işler nasıl gidiyor, hayat nasıl gidiyor, не тыкая пальцем в то, чья именно жизнь или чьи именно дела имеются в виду, без строгой на то необходимости. То есть, лично для себя - я как только вижу предстоящее nasıl gidiyor у себя во фразе, так сразу пытаюсь задержать виртуально-занесенную руку с готовой притяжательностью. "Нэ надо", типа.

2- со словом iş надо вообще аккуратно обращаться, ибо оно у них то работа, то дела, то бизнес. Если вдуматься, то в английском, например, всё это business, а business - это занятость, дословно. В турецком точно та же логика. Когда вы спрашиваете İşler nasıl gidiyor? - вы буквально спрашиваете "Ну, как продвигается то, чем ты занят, что бы это ни было?" Когда вы спрашиваете "Ne işin var burada?" - вы спрашиваете "Чем ты тут занимаешься, что ты тут делаешь?". Когда вы спрашиваете "İşin nasıl gidiyor?' - вы спрашиваете "Как идет твоя занятость=трудовая деятельность = работа". У турок в голове - работа - это нечто постоянное, а дела всякие - нечто временное. Это важно. Потому что вспоминаем, что всё, что постоянное,- делает принадлежность через притяжательность: Benim iki kızım var. А всё, что временное,- делает принадлежность через местный падеж: Bende para yok.
Раз работа - постоянная (в голове у турок), то логично видеть на ней притяжательность. То есть, видите işim/işin/işi,- и 99% вероятности, что речь о работе.
И раз дела - временные (опять, в голове у турок), то НЕлогично видеть на них притяжательность. Bu iş bende (а не bu işim benim), işler nasıl gidiyor (а не işlerin nasıl gidiyor).

Это не значит, что кто-то там в интернете не скажет по-другому. Если видите что-то такое, типа işlerin nasıl gidiyor, то сразу понимайте, что там какие-то очень близкие отношения или человек прям из кожи вон лезет, чтобы показать свою крайнюю заинтересованность. Это как, знаете, во французских романах про XVII век,- муж с женой всё время на "вы" общаются, и вдруг он ей или она ему что-то на "ты" скажет. Эффект такой, что вот это сейчас что-то очень личное сказано было. Очень трогательно, в смысле.

3- ответ на вопрос. Blog yazma işi - это НЕ работа. Это так, временное занятие, согласны? Поэтому "ТВОЁ дело с написанием блога" мы сделаем НЕ через притяжательность где бы то ни было, а через что?
Правильно, через местный падеж.
Как?
Sendeki şu blog yazma işi nasıl gidiyor.

И у вас сейчас ситуация такая, что, вроде, всё понятно, а почему ne işin var burada - в логику не ложится. Про дела же вопрос, по сути, а не про работу, да? Где логика?! Я тоже особой логики не вижу, честно говоря. Но я думаю, тут сарказм какой-то зашит. Ибо, когда такое спрашивают, то автоматически подразумевают, что человеку тут делать нечего. Его присутствие там - явно неожиданно и, возможно, даже нежелательно. Согласны? Поэтому вполне логично предположить, что это с издевкой сказано, в смысле "а у тебя тут какое важное дело по работе?". Не дословно, но намек такой. Ведь такое не скажут с добрыми намерениями, согласитесь. С добрыми намерениями скажут "Hangi rüzgar attı seni buraya?", "Sen de burda ne yapıyorsun?". Как-то так.


Отсюда ayak uydurmak заберите. Дословно "ногу подстраивать", но на самом деле - адаптироваться. У нас был синоним адаптироваться в крабах, у которых ciğerleri karada yaşamaya uyum gösterdi, да? Да! Только давайте осознаем, какая между ними принципиальная разница.
Ногу подстраивать - это думайте, что вы в строю шагаете. Все в ритм топают, а вы не попадаете. И вам надо ayak uydurmak. Влиться, то есть. На это и намекает психологша Джона. Ему надо время, чтобы влиться в гражданскую жизнь. Есть образ? Молодцы.
Теперь: что было у крабов? Они реально приспособились/адаптировались. Нежданно-негаданно, где-то даже "вдруг", выказали соответствие = uyum gösterdi. Uygun çıktı, как бы,- оказались соответствующими (необходимым параметрам, чтобы жить на суше).

А вообще, uydurmak - это подстраивать/выдумывать/приспосабливать. Дальше в тексте еще раз будет.


Тут не запутайтесь: что?- canına kıyması. Что сделало? Beklenmedik (oldu) ve ... bir şok oldu. Beklenmedik - всё еще прилагательное, как мы и договаривались в... в 391 уроке (там umulmadık было).
Canına kıyma - это в любом случае САМОубийство. В любой форме. Покушение на собственную жизнь, как бы.


İlk soruşturma - предварительное расследование, реальный термин, часто в новостях мелькает, не пройдите мимо. Что такое предварительное расследование, и откуда soruşturma? Предварительное расследование - это когда опрашивают всех близких, знакомых, родственников и возможных свидетелей, с целью воссоздать последние 24 часа жизни жертвы. То есть, речь реально о расспросах идет, отсюда soruşturmalar.


Teyit etmek - подтверждать. У нас в тысяче сонных фраз недавно было, если вы их делали. Лично мне - это тут же пригодилось, в Турции. Я там машину в аренду взяла (по отличной цене, потому что на местном сайте заказывала, а не на тех, что для иностранцев), и, пока по стране ездила, у меня редко когда был доступ к интернету, поэтому в письма я заглядывала редко. А однажды глянула - а там письмо от фирмы, у которой я машину арендовала. А еще и пропущенный вызов на телефоне заметила. Я к ним пишу (чего же боле), не случилось ли чего. А они отвечают "Не, это просто для подтверждения". Я долго не отвечала на письмо,- вот они занервничали и позвонили. И, в общем, мне даже в словарь лезть не пришлось за этим словом. Всё не зря, всё не зря.



Кстати, вон там в титуле 117762 Nolu Talep Hakkında. Вы сообразили, чего такое Nolu? (То, что talep - это заказ/запрос, надеюсь, все и так помнят). Nolu это numaralı. Просто они lu на сокращение (Nº) повесили. А читается всё равно numaralı.

Хорошо, не отвлекаемся. Еще хочу, чтобы все обратили внимание на то, как "самоубийство того-то и того-то" сделано. Там Kış güneşi, а не хозяин-имущество.


Muamele - новое слово. Я покажу вам:


Какое (одно) русское слово подходит подо все эти объяснения?
Обращение. И обращение с кем-то, и обращение со спичками, и оборот/обращение/торги, и химическая реакция (реакция - это же возвратное действие, соединение двух элементов возвращает какую-то реакцию, да?). И... даже если бы вы сейчас не посмотрели на официальную транскрипцию, я уверена, вы бы уже и так точно знали, где тут ударение (какая гласная будет долгой). Вообще, вы не заметили, что точно знаете, где длинная гласная и где ударение в каждом новом слове? То есть, дай я вам незнакомый текст и попроси его прочесть, вы очень даже по-турецки его прочтете. А это отчего? А оттого, что мы в своё время изъездили тему ударений, и у нас мозг уже сам, по подсознательно сформированным шаблонам, выстраивает произношение. Ура.
А вот еще похожее слово у их есть, muayene - медицинское обследование, осмотр. Тут где ударение? Как произносится (никуда не подсматривая)?
А mücadele (схватка/дуэль, вы это и так помните)?
Всё одинаково, да?
Это ваш мозг поймал, что в словах из 3 слогов, которые на mu начинаются и продолжаются слогом с буквой А, эта А практически всегда будет длинной.



Meyilli - склонный/наклонный. Не только о характере, но и о поверхности (наклонной) может идти речь. Ударение на второй слог. Синонимы помните? Eğik, eğilmiş (это две формы одного и того же, как kırık и kırılmış, вспоминайте), yatkın.


Görmezden gelmek - не обращать внимание. Вот когда я вам часто говорю "не проходите мимо", то это я говорю Görmezden gelmeyin. Круто, да?

Şayet - это eğer. Кому сложно сразу запомнить - вы должны точно помнить, что там что-то на Ş, и всё это похоже на gayet. Этого должно быть достаточно))).


Это специально для тех, кто от olma olasılığı в сторону шарахнулся. Чего вы как пугливые девушки? Не боимся, подходим, трогаем руками.
Если не смотреть на то, как сделано olasılık, а тупо взять всё слово как "вероятность", то какие проблемы вообще? Olasılık у нас было еще у Эмрэ Айдына в красном блоге, в песне про отпечатки пальцев. Там было страшно. Но потом мы установили себе приложение о погоде, да? Да. А там что? А там всегда указана вероятность дождя. Yağmur olasılığı. И мы всегда всё читаем вслух, да? Даже вывески. Даже рекламные объявления. Даже инструкции к зубной пасте. Даже прогноз погоды... Вот... А прогноз погоды я смотрю и читаю вслух каждый божий день. Поэтому и yağmur olasılığı я произношу каждый день. Вот уже несколько лет подряд. И вы тоже, надеюсь. И для меня это уже давно просто "вероятность", синоним ihtimal.
Всё, отрубаем вероятность, остается cinayet olma.

Зачем вставили olma? (ну мало ли, может, кто из вас такое спросить хочет).
Без него было бы cinayet olasılığı - вероятность убийства.
А тут хотят сказать "вероятность того, чтобы это были убийства".
По-другому могли бы сделать "bunların cinayet olması muhtemel mi?'

На olasılığı висит конкретика, потому что у этой olasılığı всегда есть хозяин. И в нашем случае - это bunların... И кому-то сейчас это покажется странным, да? Ну, казалось бы, причем тут ИХ вероятность? "Вероятность - она не их, а ТОГО, что что-то там будет или есть",- думаете вы, поди.
Хорошо. Я сказала, что olasılık - синоним слова ihtimal. Все это и без меня знали, но я тут умничаю на досуге. Кто-нибудь помнит, что со словом ihtimal ну абсолютно та же самая ситуация была когда-то? "Когда-то" это когда именно? В 560-м уроке.

Вот эти предложения помните?:

Та же схема, нет? И мы её там, в 560-м уроке, подробно обсосали. Сходите и освежите срочно.
Там везде на место ihtimal можно безболезненно olasılık поставить.
Ходить в прошлые уроки - полезно. Особенно, когда что-то попадается снова. Или разве вы не расстраиваетесь в глубине души, что столько материала из прошлых сезонов не смогли удержать в памяти? А ведь там было безумно ценное что-то (наверняка думаете вы). А вы и хотели бы всё помнить, но увы, мозг ваш отказывается хранить такое количество информации.
А ну и не страшно. Всё ж как раз и рассчитано на то, что оно рано или поздно снова встретится, и мне уже не надо будет заново писать длинный кусок с объяснениями, а вам читать его. Достаточно будет просто послать вас (в хорошем смысле) в нужное место, и вы с радостью туда вернетесь, надеясь, что "ах наконец настал тот день и час, когда я снова вижу вас", и вот он - ваш шанс реально усвоить сейчас то, что в своё время не удалось... А не получится - и не страшно. Снова где-нибудь встретится. Но görmezden gelmeyin, реально сходите в тот урок lütfen.


Maktul (мактуль читается) - это kurban, жертва. Ударение где?
По умолчанию - на первом слоге (напоминаю прописные истины).

Смотрим на maktulün kendisi tarafından. Тут обычная математика:
1- перед tarafından всегда именительный падеж (потому что у taraf там переносное значение, и в ход идет конструкция KG).
2- перед kendisi, если что-то к нему относится, то оно пойдет в родительном падеже, как с Tarkan'ın ta kendisi... а то давно его не вспоминали что-то)))).


Сейчас вот эту сделаем и перерывчик устроим, а то мне с непривычки после отпуска аж плохеет от долгих разборов.

Yapması gereken tek şey мы много раз брали. Настолько много, что у меня это уже готовой скороговоркой в голове лежит. Япмасы герекен текшей. Как по-японски. Кстати, у меня в голове небольшая кучка фраз по-японски, в институте случайно выучила от друзей-японцев. И я давно не помню, что они значат. Но помню, как звучат... То, что я забыла перевод, я поняла уже лет 15 назад. Но посмотреть в словаре же невозможно - там иероглифы, а я только произношение знаю. А я их всё равно все 15 лет помню, и вот только сейчас сообразила, что оно того стоило, потому что техника шагнула вперед, и в интернет-переводчике уже можно просто произнести слово, а он сам его иероглифами напишет и переведет. Еще не поняла, зачем мне это нужно, но всё не зря, всё не зря. Гляньте, переводчик понял мой японский (который я знать не знаю):





Вот вам, суть моих разговоров с японцами в детстве: Здрасьте-Подождите-Не за что - Сделайте всё, что сможете. В смысле, yapabileceğiniz kadar yapın. Yapılması mümkün olan her şeyi yapın. Вот странно, кстати. Я помню, что подружка на экзамен японского шла в институте, очень боялась, и я хотела ее поддержать. Я спросила у японцев, как крикнуть ей вслед "Держись-мужайся". И они мне дали эту фразу. Обманули. Надо было кричать ей "Банзай!", наверное. Больше к месту было бы... А вы знали, что Банзай - технически переводится "10 тысяч лет"? Так кричали японские самураи, и это было пожеланием Императору - "живи 10.000 лет"... И нет, японский я учить никогда не буду (если у кого такой вопрос возник). Почему? Элементарно - на нём говорят слишком много людей. Это вообще популярный язык. А мы договаривались - на экзотический аквариум, помнится. Поэтому даже перспектива - не рассматривается. Но у меня всё еще остались те друзья-японцы. Писали мне не так давно: "Приезжай в гости, у нас дом в провинции с невероятными видами на Фудзияму. Тихо, спокойно, рисовые поля, ветер с океана...". Эх.... ....  Но, как говорится, "ожидание Фудзиямы лучше, чем сама Фудзияма". Поэтому я пока просто грею мысль о ней)))... И всё же, посозерцаем минуточку....


Она прекрасна... Так, алё, вернись на Землю. Да.
Ну и вот... Очень советую вам, во избежание лишних проблем, держать в голове чёткую скороговорку про yapması gereken tek şey. И, поскольку вы люди неглупые, то от этого всегда сможете построить yapmam gereken tek şey, yapman gereken tek şey, yapmamız... yapmanız... и yapmaları gereken tek şey.

А как скажете "всё, что им нужно БЫЛО сделать"?
А "всё, что им нужно БУДЕТ сделать"?
Подумать хотите?

В общем, время пойдет на основном глаголе: yapması gereken tek şey buydu. Yapması gereken tek şey bu olacak. Это элементарно, и, надеюсь, никто не споткнулся на моём вопросе.

Смотрим теперь на mantıklı bazı önlemler almak. Почему bazı именно на этом месте?
Потому что bazı это как бы множественное число для bir. И оно стоит ровно на том же месте, где стояло бы bir, будь там всё в единственном числе: mantıklı bir önlem almak. Да?... Да.

Hepimiz olmak istediğimiz kadar güvendeyiz. - Это вам сложно понять/перевести было?
Тут смысл - мы все настолько в безопасности, насколько сами того хотим. В смысле, что мы сами выбираем себе риски. Кто не хочет рисковать, тот и на аттракционах не катается, из соображений "а вдруг что-то случится, и я упаду и разобьюсь?!" (это я про себя).
Вам бы это звучало более знакомо, если бы вы выкинули olmak. Попробуйте.

Зачем тогда они olmak вставили?
Ну, просто осознайте, что везде, где есть сравнительный kadar, слева может стоять тот же глагол, что и справа, просто его часто выкидывают, чтобы не повторять.

(YAPMAK) istediğin kadar YAP.
(KALMAK) istediğin kadar KAL.
(OLMAK) istediğim kadar güzelİM.
Arkadaşım benim (OLDUĞUM) kadar mutlu DEĞİL.
Ben senin (OLDUĞUN) kadar mutluyUM.
Ben senin (KOŞABİLDİĞİN) kadar KOŞAMAM.

Обычно везде диин, но istemek просит инфинитив, поэтому с ним всегда инфинитив.
Поняли, откуда там Olmak? Молодцы.

Перерыв обещала, да? А то там 400 фраз, иногда двойных или тройных. И нам нужные из них надо за один урок рассмотреть. Лучше почаще прерываться, а то у кого-то начнется "болезнь экономкласса". Все ушли делать себе чай или кофе, я подожду.


...Вы чай или кофе сейчас пьёте? Я - кофе. Потому что ночь, само собой... Так, а пока мы "пьём", хотите еще и поржать?... Кто прочитал "пожрать",- перечитайте еще раз, там другое слово))).
Ржать будем над клипом.



Очень смешной полицейский, в смысле. Реально повеселил.
Ну, что? Какие версии? Что побудило человека встать на подпевках у этой блондинки? 2000й год,- самый разгар работы над Кармой... Девушка сейчас в тюрьме сидит, кстати. В мае месяце села, приговорена к 10 месяцам лишения свободы за пропаганду террористических организаций. Её и раньше пытались к 2 годам приговорить, но, вроде, не стали. Профессиональная певица, подавшаяся в политику, состоит в HDP. Это партия такая, которую к прокурдской причисляют, и, по данным свободной турецкой прессы, ТТ тоже за эту партию всё время голосует. ТТшечека, а у вас в стране голосование, вроде, секретное. Ты не мог бы в следующий раз поменьше махать заполненным бюллетенем перед прессой? А то я не могу понять, почему они вообще в курсе, кто у вас там за кого голосует... Но политика - такое мутное дело, мы туда лезть не будем. Вот лично я, например, кроме Эрдогана, никого не знаю. И я видела видео, где ему на голову птица какая-то залезала. Чисто поэтому он мне симпатичен. Потому что я над этим долго ржала в своё время, а мой мозг устроен так, что он в принципе благодарен любому, кто заставит меня смеяться. Вот фотка, с официального визита:


И есть даже люди, которые усмотрели в этом мистический знак. Они там какие-то священные писания цитируют, где предсказано, что тот правитель, которому на голову сядет птица, станет халифом (не знаю, кто такой, но, наверное, кто-то очень важный). Видимо, именно поэтому он стоял и не шевелился, пока эта курица ему на темечко вскарабаться пыталась. Даже руками не махал. Замер прямо.
А еще - на интернете полно видео, где попугайчики целуют его портрет и по имени называют... с любовью. А попугайчики - это же так мило...
Эй, а показать вам видео, где попугайчик Шикидым и Шимарик исполняет?


Очень круто, я считаю... Но я всё равно лучше пою)))).
Так... Песню "девушки из страшной турецкой тюрьмы" выучите к следующему разу.
Продолжаем смотреть Шерлока.


На şişmanladım смотрим. Возвратный глагол, хоть и выглядит как переходный. Для возвратного мы бы şişmanlaNdım ждали, а такого нет. Почему так сделали?... Потому что нельзя пополнеть кого/что. Можно заставить располнеть, но тогда переходный как будет сделан?
Быстрей....
Şişmanlatmak, без вариантов, да?
Разве вам не приятно, что вам давно не нужны никакие правила, чтобы переходные глаголы из возвратных делать, и в обратную сторону так же? А ведь еще в прошлом году я вам зеленым и розовеньким их раскрашивала, чтобы вам лучше запоминалось. Когда что пришло? Когда вдруг это стало ненужным?!... Эх! Мы - звезды!


Чем eğitiyorum от öğretiyorum отличается принципиально?
Öğretiyorum всегда КОМУ ЧТО. То есть, там реально должно быть прописано, ЧТО ты им преподаешь, какой предмет. А eğitiyorum - всегда просто КОГО (обучаю кого), и уже нельзя добавить чему.


Gücüm yetmiyor интересует. Не могу/не получается. Вполне ясный образ, только я хочу, чтобы вы сообразили, что можно сказать bunu yapamam, а можно bunu yapmaya gücüm yetmiyor. И это разные вещи. То есть, в первом случае вы даже не пытались (это важно!) и говорите чисто на глаз, а во втором случае - вы реально пытались, и всё равно не получается.


Кому чётко понято, почему ilki, а не ilk?
Мне.
İlk kimdi бывает?
Бывает.
Почему не сказали так?
Потому что, когда спрашивают ilk kimdi, то это спрашивают кто был СНАЧАЛА. Ибо ilk - может быть прилагательным (как любое порядковое числительное), и наречием (в предложении ilk kim geldi это ilk относится к geldi, да?). Откатываясь в красный блог, все должны помнить про сущлагательные и прилнаречия. В данном случае перед нами прилнаречие, правда? А такое - просто так существительным не станет. Его надо превращать как-то искусственно, например - довесив конкретику. А если бы оно было сущлагательным (yeşil, например), то ничего бы делать не надо было. Можно было бы сказать yeşil - güzel bir renk.
Еще одно объяснение есть. Тут явно пойдет правило -den biri. Потому что, по сути, он спрашивает "Sana bunu söyleyenlerden ilki kimdi".
Смотрите, я вам уже три объяснения дала:
1- потому что тогда переведется СНАЧАЛА
2- потому что это прилнаречие
3- потому что там -den biri.
Четвертое хотите?
Пожалуйста. Ставьте всегда конкретику, если не хотите повторять существительное после прилагательного. Майк говорит Bugün bunu bana söyleyen ikinci insansın. Джон мог бы переспросить ilk insan kimdi. Но ему не хочется повторять существительное, и он тогда превращает ilk в это существительное, говоря ilki. Мы это всё проходили и повторяли в 538 уроке, можете сходить и освежить, если не уверенно себя чувствуете.


Çürük новое слово, попытайтесь запомнить без анестезии.
Сама конструкция -лёгкая (говорю, потому что Галя на ней запнулась чё-то).
Hangi çürükler 20 dkk içinde oluştu - onu öğrenmem lazım.
И просто соединяем оба предложения в одно:
Hangi çürüklerİN 20 dkk içinde oluşTUĞUnu öğrenmem lazım. Детский сад.


Ну, savunma - это защита. Мы это с Миграций бабочек знаем. Алиби - неточный перевод в данном случае. Алиби - это доказательство, что человек в момент совершения преступления находился в совершенно другом месте. А по синякам это вряд ли докажешь. Поэтому реально он говорит "защита в суде".
Опираться на что-то = куда-то dayanmak - мы сто раз видели и в прямом (sen bana dayan) и в переносном смысле (Timsahlar yıllara dayanan tecrübeleriyle kimleri hedef alacaklarını biliyor). То есть, тут дословно сказано "на это опирается защита в суде одного человека".


Merak ediyorum da - ну просто какая-то фраза-паразит, честное слово. В сериалах - раз в 5 минут повторяют, в Турции - уши вяли, как часто вопрос с этого начинали... Поэтому берите. Это лучше, чем их вечное "bir şey sorucam". Еще просто c ''şey'' фразу начинали, помню. Но всё это - какая-то деревенская лексика. Особо не увлекайтесь. Образованный человек скажет "bir şey sorabilir miyim?'', мне почему-то кажется.

Вопрос задам. İşin bittiğinde - тут на işin притяжательность или родительный падеж? То есть, это 'твоя работа" или хозяин диина?
Не знаю, зачем спрашиваю,- из перевода и так ясно. Напоминаю просто, что у диинов в местном падеже (для КОГДА такие употребляются) обычно не бывает хозяев. Поэтому ответ - "твоя работа".


Ну пожалуйста, olasılık у нас было, а olası это прилагательное от него. Вероятный/возможный/потенциальный.


Вот, шикарный термин. Хотите сразу запомнить - тут же придумайте 10 вариантов, чего вы могли gözünüze kestirmek. Положить глаз. Можно и на человека, кстати.
А просто kestirmek помните, еще может быть как "прилечь чуть-чуть поспать". Ну, и saç kestirmek извечное, конечно.


Karşılamak - почему  вдруг "позволять"? Интересно вам?
Мне вот тоже. В романских языках (и в русском) - реально используют слово "позволять". А в английском и в турецком - встречать. Но мне повезло - в романских языках есть еще синоним "делать фронт" чему-то. То есть... Karşı - это же напротив. А против - это и есть фронт. Ну, точнее front это лоб, и "напротив" - это "в лоб". То есть, мочь себе что-то позволить (по-русски)- это мочь подставить этому лоб... А в испанском еще могут сказать "подставить грудь".


Почему bakacağız не позвал тут дательный падеж? Я нашла только с ev bakacağız и с daire bakacağız такие примеры в интернете. Еще не поняла, это устоявшаяся ошибка какая-то у людей, или реально какое-то исключение есть. Но пока что, кроме этих двух случаев, непереходность у bakmak никто не отменял, договорились?


Aksak - хромой, aksaklık - хромота. Это легко запомнить.
Ruhsal - психологический, у нас было такое (основанный на душе, дословно).
Kök - корень, из Миграций. Köken - синоним его. Оригинальное происхождение, корни.
Разница есть?
Есть. Корни растений,- те, что в земле,- это kök. А такие растения, которые по земле в стороны пускают отростки, из которых потом новые "дети" появляются,- это köken.
С родственниками (происхождением) - похожая ситуация. Если речь про "глубину",- мамы-папы-бабушки-дедушки - то это kök. А если в ширину - дяди, тёти и другие,- то köken.

Ruhsal kökenli - с психологическими корнями (психосоматическая). Думайте, что речь про побочный эффект. Побочный - это который с боку, да?... Поэтому kökenli... Вам такие детали,  может, знать и не надо, но я дотошная маньячка, поэтому мне - надо точно знать разницу. У меня так образы лучше складываются, мне тогда ничего потом вспоминать не надо,- каждое слово на своём месте на картинке лежит. Одно в земле, другое - сбоку)))).


Воооот же они в Турции меня всю дорогу Olga hanım пытались звать, а я всё не знала, как сказать "сам ты ханым!")))). Полезная фраза.
Но... Мужики там - не хотели верить, что мне столько лет, какую цифру я называла (я чё-то возраст свой даже не скрываю). А всё почему? Как говорили Шерлоку, "а вы на самом деле ниже ростом, чем кажетесь", а он отвечал: "Преимущество длинного пальто и короткого друга". И я так же отвечала: "Преимущество постоянной улыбки и взросло выглядящих дочерей". В смысле, они тогда младшими сестрами моими кажутся. Моей младшей дочери - 13, а на вид (и по мозгам) - можно 19-20 спокойно дать. Ей идёт, и мне тоже такой план очень на руку. Фотку показать?



İyilik - одолжение (как бы). Вот как спросить "Могу я попросить вас об одолжении?"
Sizden bir iyilik isteyebilir miyim?
Пустячок, а как элегантно звучит, заметили? Деревней не пахнет даже.
Еще можно говорить "iyilik olarak" - в качестве одолжения.
Как скажете "он у меня в моральном долгу?"
Правильно, "bana iyilik borcu var".


Garantiye almak - дословно "на гарантию взять". То есть, что? Обеспечить, убедиться, что что-то будет выполнено, гарантировать. Это не совсем то же самое, что garanti vermek. Garanti veriyor тот, кто изначально за что-то ответственнен, а garantiye alıyor тот, кто мимо проходил, или недавно взял на себя это дело. Чужое дело, как бы. Это должно быть и так очевидно, но я решила озвучить.


На dediğimde смотрим... Он тут имеет в виду "ну, или то, что я называю приятелем". Это часто в кино звучит, "хххххх dediğimde", ''xxxxxx dediğinizde" - "ну, или то, что я называю хххх", ну, или то, что вы называете хххх". Лёгкое, берите.


Два места: software developer - разработчик software (компьютерных программ), и узнавать ОТ чего (а не по чему).
Yazılım у нас было раньше, tasarım/дизайн тоже было, когда турки третий мост через Босфор в Красном Блоге строили. Я по нему, как и обещала, в этом году поездила, кстати. Всё не зря, всё не зря.

Дайте сразу вам скажу, что программисты - не носят галстуков, поэтому сценаристы тут просто насочиняли. А насчет левого большого пальца - это тоже вряд ли. Но вот гитариста легко по пальцам узнать, например. Они привыкли левую руку напрягать, и она у них даже в расслабленном состоянии до конца не раскрывается обычно. И еще, поскольку это очень рабочая кисть - она сильнее правой, и они жестикулируют ею намного чаще, чем обычный человек. Вон, на ТТ гляньте. Он левой рукой такие жесты делает, которые нормальному человеку вообще противоестественны... А пианисты обычно раскрыть пальцы на обоих руках пытаются. Даже когда что-то со стола берут, то сначала всей ладонью накрывают, как бы, а потом уже пальцы в кучку собирают. Но это слишком известный факт, даже неинтересно.


У меня такая беда с вводными словами... Не могу себя заставить употребить peki в разговоре. Добровольно-автоматически yani. Всё время лезет 'ama mesela'. Любой наворот, любой тройной олмам и двойной диин, любой каприз вообще. Но не peki. Nedenmiş o?
Ой, а кстати, мои дочери мне в Турции сказали: "Знаешь, почему такое впечатление, что ты иностранка тут, и не уверна в том, что говоришь?... Ты им в глаза всё время смотришь, и головой киваешь, когда тебе что-то говорят. Обычно люди так не делают". Это вообще очень ценно - иметь независимого наблюдателя рядом. Иначе от кого бы я такое узнала?! Жесты важны, как оказалось. А ктоооо виноват, что я в глаза смотрю? Жаль, фотку с кувшинчиком давно сняла со стены, а то б сейчас жевачкой было в кого запустить. Потому что кое-кто так невнятно произносил в своё время, что у меня уже выработался рефлекс: если есть картинка, то быстрее по глазам понять, чего говорит, чем услышать ушами. А когда перед тобой живой человек, то картинка всегда есть, как бы... А ведь у меня когда-ты был коварный план "смотреть интервью" с закрытыми глазами, нет? Но там было - потому что он меня отвлекал своим несуразным инопланетным присутствием постоянно, мне сосредоточиться было трудно. Пусть теперь по другой причине, но я возвращаюсь к плану "слушать и говорить с закрытыми глазами". И не кивать. Надо какой-то контрольный жест себе придумать, типа, ногти рассматривать, пока слушаю и говорю. Это более-менее естественно должно смотреться.
Тэтэ! Пой давай, пока я ногти свои рассматриваю сейчас. Проверим, работает или нет.


Это чтобы ты не думал, что мы не заметили твою новую песню. Вот я ж говорила, что в качестве благотворительности и моральной поддержки Назан, ты не клип сделаешь, а дуэт с ней споешь какой-нибудь ей для диска. Не прошло и пары месяцев. Не дуэт, но для диска ты всё равно спел. Молодец, ты оправдал ожидания... Но не превзошел. Ты что за песню выбрал? Она такая легкая, что ты еще до конца допеть не успел, а она уже наизусть выучилась. Так не интересно. Другую давай делай, понавороченней. И верни тот свой голос, когда ты вздыхал-стонал- и казалось, что вот-вот разрыдаешься. Мне такой нравился. Сейчас как робот поёшь, вот уже два года как. Это конструктивная критика, ağlama.
Люди, учите песню наизусть, кто еще не успел.

Так, из нашей фразы - кто говорит senlik, говорит senin için gibi.
И tıpatıp возьмите,- абсолютно. Tıpatıp aynı - абсолютно идентичные, tıpatıp uygun - тютелька в тютельку, идеально (костюм на тебе сел).


Kahya - это экономка. Женщина, у которой есть ключи от дома, и которая заведует слугами. На мажордома тоже так могут сказать. Не поверите, мне это слово в Турции попалось. Я машину возвращала, и у нас в пакетик был собран весь мусор, а Турция - такая страна, где оооочень мало мусорок на улицах. Поэтому мы пакетик всё с собой возили-возили, и никак не могли выбросить. И я говорю мужику, который машину принимал: "Слушай, мы не нашли в твоей стране мусорку. Не знаю, чего с пакетом делать". А он мне отвечает: "Не парься, всё равно придёт kahya чистить машину, он/она всё выбросит". Я там, на месте, решила, что это уборщица. Женщина, то есть. Еще удивилась, что там женщины машины моют. А сейчас смотрю - он и мужика-уборщика мог иметь в виду. Что намного более логично.


"Сойдет" берите. İşimi görür. Еще как можно было сказать?
İşime yarar, да? Вон, Молли же в начале сказала "işime yaramadı"/ мне не помогло.



Normalliği kim takar ki?... В смысле "кто носит нормальность"? Можно просто сказать 'Kim takar!', в смысле "Да кому такое нужно?!", и не уточнять, о чем речь.


Как сказать: "если не знаешь, что делать, спроси у меня"?
Ne yapman gerektiğini bilmiyorsan bana danış.

Или, там, у моей дочки есть глупая подружка, и я хочу сказать "не спрашивай у нее советов". Я тогда тоже скажу "Ona danışma".

Осторожно тут, не надо держать в голове перевод "консультировать", потому что он под правильные падежи не подходит. У нас в голове - консультировать КОГО на тему ЧЕГО. А у них это что-то другое. У них - danışmak ЧТО КОМУ. Условимся пока, что это "выкладывать"... с целью получить совет. ))))


Так... asker - военный (сущ.), askeri - военный (прил.), askeriye - это совокупность военных, военные как категория. Легко запомнить, потому что тот же суффикс, что в русском на зверье... Аскерье туда вполне вписывается. Не по смыслу слова (не дай Боже), а по ощущениям от суффикса, вы поняли.

Дальше там аж несколько фраз про загар и про загорать (не буду их копировать сюда). Давайте разгребем:

yanmak - загореть.
yanmış - загорелый.
yanık - загар.
güneşlenmek - загорать.

То есть, думайте, что загорать - это прекрасное намерение, там про полежать на солнышке, güneşlenmek. Но по факту просто полежать не получается, и, когда образуется загар (а все помнят, как он образуется, - сначала всё красное и болит), человек вспоминает, что это не так прекрасно, как казалось. Тут же термин превращается в негатив - и вытаскивают из кармана глагол yanmak. Глупая "сказка", но поможет запомнить.


Я на çalarlı смотрю, а вы на что?)))
Такого слова официально нет. Но его полно в интернете, в рекламах смартфонов. Видимо, они сделали его как geçerli. Не пойму, почему не сделали mp3 çalan, как обычно делают такие штуки... Ладно, возьмём как извращение, и можем заодно еще сенсорный экран взять, раз про прикольные термины гаджетов речь зашла - dokunmatik ekran.



Отсюда genç işi возьмите, "дело молодых".


Ну, sallamak/"качать" все знают (из el sallamak и salına salına), поэтому sallantı - "шаткое состояние" от него сделать труда не составляет.


İrtibat реально новое слово,- контакт. Ведет себя точно так же, как его синоним iletişim. İletişim kurmak помните? (Контактировать, выстраивать общение). İrtibat kurmak то же самое. Еще есть irtibat kişisi - контактное лицо, оно же iletişim kişisi.


Hesaplı - скромное/позволимое/экономичное.


Sürtünme - трение,  и sürtünme kuvveti - сила трения (в физике). Я... наивный русский человек... пошла в интернет, с интересом повторила формулу, но со второго по сотый пунктов того, что мне показал Гугл, - были сплошные вопросы "можно ли забеременеть после sürtünme''... Мне такое тоже интересно стало, само собой. Ну, я чисто хотела понять, чего все эти чрезмерно обеспокоенные турки имеют в виду... Хотите почитать? Вот: http://www.uzmantv.com/surtunme-yoluyla-iliskide-hangi-durumlarda-hamilelik-riski-vardir

Честно, я не понимаю, зачем они так делают. Где логика? Ну уже стрелять - так стрелять, любовь - так любовь, секс - так секс. Или в чём тогда "честь" девушки, если она уже с кучей турков перетёрлась, и много чего еще, что далеко не каждому позволишь? Ханжество настоящее. Кому такое нужно? Kim takar ki?!

... И уже сама фраза из Шерлока по-пошлому как-то зазвучала, про her gece fişe takıyor.))))
Ладно. Перестанем ржать, сделаем серьёзное лицо... Посмотрим на ногти.


Вот... А TT - это Tarkan'ın kısaltılmışı получается. А Гек - это Gökhan'ın kısaltılmışı... У Гека, кстати, позавчера папа умер. Он очень грустит. Пошлем виртуальное объятие.


Место преступления - suç mahalli забрали себе.

Mahal - место, пространство. L удваивается, обратили внимание?
Если говорят mahal yok - то это значит "нет необходимости". Похоже на "на войне нет места трусости", только мы там имеем в виду "неуместно", а они это говорят в смысле "нет смысла".
И точно так же mahal kalmadı - это "уже нет смысла".


Кольцо обручальное - вы знаете, что это альянс? Французское слово, все знают.
Mücevher -  драгоценность. Вообще элементрано запомнить, если сказать по-русски, разделив на два слова. Сами догадайтесь, на какие))))).

Çilalamak - полировать/натирать. Тоже новое слово. Думайте про какого-нибудь полировщика, который за работой напевает Çilala да опа, çila- çilalala, çilala - да - çilala да опа çilala.
А что они там на самом деле-то пели, кстати?... Шинанай -да-опа, шина-шинанай.


Ну и всё, просто на çilala слово поменять)))).

Дальше... опять предложения показывать не буду, но обратите внимание, что Шерлок часто ставит ama в самом конце (специально), и c hiç так же поступает. Наверное, "так прекраснее". Ибо это Шерлок, а в нем всё по определению прекрасно. Вы тоже на досуге попробуйте так.



Так... В сонных предложениях недавно было sen bir dahisin - ты гений. Dahiyane - прилагательное от него, гениальный. Dahiyane bir fikir, например. И в конце еще таксист скажет похожее слово - deha. Гений/гениальность... Но мы до этого момента еще не скоро доберемся, вы уже успеете забыть.)))

Уже заканчиваем, еще немножко потерпите.


Baldırım - икра ноги... Тэтэшечка, ты себе не это потянул, когда для обложки последнего диска прыгал на плато?... В каком уроке ты скакал, не помнишь?... А почемуууууу нет?! Всё я, всё я сама должна помнить! İşime hiç yaramıyorsun bugün. Совсем не помогаешь... Пошла поищу...
В 529. Но нет, ты там как раз ayak bileğini потянул и ... sakatlandın. Кто не помнит, что такое sakatlandı - идите в 529 урок и перечитайте, там мало. Больше возгласов восторга, чем лексики.

Ну хорошо, baldırım на kaldırım (тротуар) похоже. Буду думать, что женщина в розовом шла по kaldırım, тащила за собой чемодан, и он забрызгал ей baldırım.

Leke - пятно, я тоже откуда-то уже знаю. По-моему с кремов, которые пятна на коже удаляют... А туда меня hangi rüzgar attı? А я когда-то ходила на сайт к косметологше ТТ, и она там рекламировала, что пятна убирает. Я там собрала все возможные термины про косметологию. Оттуда, наверное, знаю.


И всё. Давайте, учите всё наизусть. Долго не тяните, хоть я и долго следующий урок делать буду,- мне самой всё это надо наизусть изобразить, а потом перевести вторую треть, и еще целый урок написать. Но большим кораблям большое плавание, а большим героям - большие подвиги.

Кстати... Про трёх мушкетеров помним? Вы читаете?... Мне так неудобно было читать с экрана, что я решила купить книжку. В Турции ни в одном книжном магазине знать не знали, кто такой Дюма, и что за произведение "Три Мушкетера", поэтому там не получилось. Но тут из дома я заказала в Amazon эту книжку... Обошлась она мне в 2,5 евро. Плюс 99 центов доставка из Турции. Даже если у вас в стране нет Амазона, поищите в других онлайн сервисах, наверняка где-то есть. Купите, пусть у вас тоже будет.

Всё. Расходимся. Всем удачи!!!