Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

679. Последний Шерлок.


Мне, конечно, не нравится, что мы Шерлока так порвали на две части. Кто-нибудь помнит, что там за новые термины в первой части были?... Вот лично я уже не уверена, помню я или нет. Поэтому я вам (нам) им сейчас сюда списком принесу, а вы убедитесь, что точно помните, о чем речь.

Pas geçmek
Sayıp dökmek
İyi yırtmak
Diz boyu
Tanı koymak
Giyinik - souynuk
Aşırmak
Piyade
Olsa gerek
Ivır zıvır
Önem arzeden biri
Dayak yemek
Sözgelimi
Açığa vurmak

Вот... сразу как-то спокойнее стало.))))) Теперь можно дальше ехать. Готовы?


Tortu - это персидское слово для родного турецкого çöküntü - осадок/остаток (от çökmek/грохаться, да?). То, что в осадок выпадает на дно обычно. Еще один синоним - kalıntı/остаток.
На что могут сказать tortu?
- На след, который кто-то где-то оставляет (след, который человек оставил в природе, например).
- На осадок на дне стакана/ведра/пробирки.
- На отброса общества какого-то.
- На какой-то предмет, который пришел в негодность. "Это ржавый мусор", типа.

Когда tortu было персидским словом,- оно звучало как "durdu". Вот лично мне - именно это помогло на месте запомнить его. Yağ durdu(su). Жир остался)))).



Ватиканские камеи (Vatican cameos) - кричал Шерлок в оригинале. Камея - это вот такое украшение:


Медалька такая, с резьбой по камню... Каким образом "все сразу поняли", что надо пригнуться там, в кино? Есть такие, кто не понял?
Оказывается... (моя мама любит так каждое второе предложение начинать)... Во время Второй Мировой Войны этот сигнал использовался, если вдруг кто-то замечал гражданское лицо со спрятанным оружием. Если кто-то такое кричал, то все срочно разбегались и прятались.
Мы с вами живем в Мире, где полно террористов. Поэтому я считаю, что эта информация может кому-то из нас спасти жизнь. Лично я, услышав Vatikan akikleri, Vatikan cameos, или Ватиканские камеи (а на всякий случай, чего мелочиться, услышав слово Ватикан вообще) - тут же метнусь на пол и начну ползти куда-нибудь... Нет... Лучше стану убегать... Нет, всё-таки метнусь на пол. В кино профессионалы обычно сначала прячутся за угол, или за тумбочку, оттуда "спокойно" сморят, откуда ведется огонь, и потом уже решают, какой отходной путь является наилучшим. То есть, начинать бежать, не поняв, куда,- наверное, не самый мудрый ход.

Не суть. Я вообще хотела другое слово показать. Mahzur - это sakınca. То есть, sakıncası var mı / sakıncası yok - это mahzuru var mı / mahzuru yok. Даже не надеюсь, что вы сейчас с первого раза это запомните, но нам "с первого раза" запоминать и не требуется, в принципе. Никто не мешает подождать, пока еще пару раз попадется, правда?... Вот и я так думаю.



Дословно - "которые выйдут к одной и той же двери". Не перепутайте мне это с "aynı kapıdan çıkmak''- через одну и ту же дверь выйти.

Вопрос вам: çıkmak возвратный или переходный?
Еще вопрос: как сказать "залезать на стол"? С каким падежом?
"Возвратный" и "с дательным".

НО... Дам вам две ситуации, когда он будет переходным:
1- Идти вверх по склону (слово yokuş там будет, скорее всего). Например, Düşe kalka çıktım ben bu yokuşu.
2- Быть вынужденным что-то отдать. У Правительства висит пример "Давай, раскошеливайся!"- Çık bakalım paraları!

Что у обоих случаев общего в образе?...
"Тяжело даётся". И вверх по слону с большим усилием забрались, и деньги (или что-нибудь другое) с большим усилием воли отдаём. Всё с трудом, всё нехотя... То есть, будьте добры произносить такое с гримасой боли и прижав руку к сердцу)))). И с винительным падежом, не забудьте.

Ладно, вернемся к нашей двери...
Знаете, как турки говорят: "Все дороги ведут в Рим"?
Hepsi aynı kapıya çıkar. (Все к одной двери ведут).
И вообще, сказать aynı kapıya çıkar - это как сказать "это всё то же самое, всё одно и то же".

На предложение Шерлока теперь посмотрите... Что говорит? Что имеет в виду?
"Ты должна была заблокировать все возможные связи, которые ведут к этим фоткам". В смысле, что она должна была, по логике, помешать любому другому достать эти же фотографии или их копии. Это из серии "трудности перевода".





Тут берем bir bakıma - "типа как", "своего рода". 
Почему в дательном падеже стоит, какое слово настолько очевидно, что его выкинули?
Ну?
Göre, я думаю (а я так редко ошибаюсь, что на вашем месте я бы мне верила)))).
"Согласно какой-нибудь точке зрения" дословно. 
Кстати... Вот я всегда вам клянусь, что падежи всегда появляются исключительно по запросу глагола... Все видят, что göre это деепричастие от görmek?
Вопрос: почему перед göre всегда дательный, а не винительный?
Там тоже явно должно быть опущено что-то очевидное (для турков). У вас предложения или гипотезы есть?
Я свою выдвину:
Bana göre это bana uygun durumu göre. То есть, "видя такую ситуацию, которая устраивала бы меня"... Я так понимаю, у турок спрашивать бесполезно. Они не задумываются над такими вещами... Точно так же я вас сейчас могу спросить, какого слова не хватает в русском "как по мне, то...". Как по мне ЧТО ДЕЛАТЬ?... Мерить, да?... Неудачный пример, слишком легкий ответ. Ну вы сами другой какой-нибудь придумайте. ))))
У кого еще какие вменяемые версии есть,- пишите в дырку для комментариев.

И meşru müdafaa еще обсудим. Самозащита. В субтитрах было (напоминаю) nefsi müdafaa, и я вам вдогонку вариант через kış güneşi дала - nefis müdafaası. Nefis это физическое "я", да?
Чего такое meşru?
Легитимный. Законный. Санкционированный. 
 Кто хочет угадать, как будет "законный ребенок"?
А незаконный ребенок?... Видите "не" в прилагательном,- как делать будете?
Либо через olmayan (и это слишком просто), либо... как?
Про недвижимость думайте....
Правильно, gayri meşru çocuk.

Как сказать "Законные права"?
Правильно, meşru haklar.

Как сказать "законная отмазка"? В смысле законная причина, по которой чего-то не было... 
Meşru mazeret (mazeret было в справках, почему кто-то не посещал какие-то там уроки. В Dilekçe где-то).
А неуважительная причина?

Санкционированная забастовка?...
Да, meşru grev.
А несанкционированная забастовка?

Легитимные результаты выборов?
Meşru seçim sonucu.
А нелигитимные результаты выборов?

Обратите внимание на "картинку", на образ. Почему не yasal?
Потому что yasal - это нечто, что скорее всего в каком-то законе уже прописано.
А meşru - это то, что можно признать законным. Оно удовлетворяет всем необходимым критериям для этого. 




Sırra kadem bastı у нас было в первой серии, помните? 
Шерлок спросил Лейстрада в конце, нашли ли снайпера, а Лейстрад ответил этой фразой. 
Kadem помните, что такое?... Нога. На тайну ногой наступил, то есть. Иначе говоря, "его и след простыл". 
Это просто повторение было. 



Kurcalamak знакомый глагол, нет?... Ben senin Тэтэшкину помните?... А зря. Я вот - помню.



Нашли? 
Вон, пятая строчка.... Перевод слова напомнить?
"
  • Kurcalamak - рыть/ковырять. Когда замок взломать пытаются, отмычку туда вставляют и ковыряются. Вот... это они kurcalıyorlar замок. Kurcalamak КОГО-ЧТО. Это важно.
"

Тут Шерлок что именно сказал?... Судя по всему, кто-то взломал мой телефон... Спасибо ему за более ясный образ. А то у меня до этого момента была картинка меня, взламывающей отмычкой один за другим все çekmecelerini Тэтэ и выбрасывающей за спину, не глядя, все носки-трусы-футболки, что там есть... А зачем я это делаю?... Кепки ищу, чтобы "убить и съесть", зачем еще.))))

Всю жизнь мечтала научиться взламывать замки отмычками. Даже курсы соответствующие закончила онлайн. Всю теорию выучила. Но в Испании не достать отмычек, чтобы попробовать. Их "имение" считается нарушением закона. Надо не забыть в Москве летом купить, пусть исполнится очередная мечта идиотки. 
... А вот интересно, если у меня получится, то ... я буду kurcalayıcı, что ли?... Посидите...
Нет... А зато я только что за минуту набралась соответствующей лексики.
Отмычки по-турецки - это обезьянки. Maymuncuk. 
Более того, сам взлом замков - это тоже Maymuncuk. 
Глагол - maymuncuk yapmak. 
Как переведете название видео "Как взламывать замки?"...
Maymuncuk yapımı, да?
Помните, недавно проходили, что в yapım зашиты инструкции о том, "как это делается"?
А хитрожопая конструкция как?
Yapı(sı), да?
А произведение искусства?
Yapıt, да?
Это в 672 уроке, если что. 

И kendine göre тут. Смотрите, в каком контексте: "как зачесалось", "как вздумалось", "как ему захотелось". 



На оранжевенькое смотрим. Мне интересно, кто взял телефон.
Как скажете:
Мне интересно, кто тебе звонил.
Мне интересно, кто смог ответить на этот вопрос.
Мне интересно, кто может ответить на этот вопрос.
Вам интересно, кто приедет завтра?
Мне интересно, что он сказал.
Мне интересно, как он это сделал.


Сделали?
Уже ответы давать?
Вот они:
Seni arayanı merak ettim.
Bu soruya cevap verebilmiş olanı merak ettim. 
Bu soruya cevap verebileni merak ettim.
Yarın gelecek olanı merak ediyor musunuz?
Ne dediğini merak ettim.
Bunu nasıl yaptığını merak ettim.

Orasını синенькое видим? 
Это ты уж сам додумай. "Это место" технически, да?




Тут просто глянуть, как вместо zahmet etmezdi можно zahmete girmezdi сказать.





Sivilce - прыщ. Не дай Боже, конечно. 



Все переводили На заре ты ее не буди. Я слово kurdele (лента, коса) оттуда помню. А фиёнк - это бантик. Поэтому kurdeleli fiyonk - это бантик из ленточки.


Aşina - освоившийся/знающий -  вы должны помнить из немцев. Buna aşina değilim - я не очень этим делом владею/ я не очень с этим знаком /я не особо в этом разбираюсь.
Дательный падеж... это важно. 



Ne var ki - тут как "НО" употреблено. 
И Ta kendi - это неправильно сделано. Так не бывает. Но Шерлок так сказал, поэтому я решила, пусть повесит тут. Может, со временем мы выясним, что там случилось на самом деле. 


Caka satıyor, utanması yok, o kendini üstün sanıyor, ama yanılıyor. 
И üstünlük все помнят, да?... Используйте уже поактивнее этот термин, договорились?


Кто всю жизнь хотел узнать, как по-турецки "твою ж маааать!"?
Получите-распишитесь. )))


Аппетит в Турции - как магазин. Он açılıyor и kapanıyor. Когда "резко", то в форме глагола ускорения. Как скажете "Мне резко захотелось есть?"

Правильно, iştahım açılıverdi.


Идиот = с птичьими мозгами. Это всем и так ясно. 


Кто всю жизнь хотел узнать, как по-турецки "(Боже), это что за хрень?",- получите-распишитесь.


Talimat это "приказ" из инструкций Пегасуса. Урок 514. Там было Talimat verildiğinde, наденьте на себя спасательные жилеты. 


Копеечный = beş para etmez. Дешевка, то есть.



"Да, молодец, угадал"... Необычно, поэтому присмотритесь. 


Erişmek - получать доступ. У вас на телефоне такое постоянно появляться должно. Вечно вылезает "Такое-то приложение mikrofonunuza erişmek istiyor", или к профилю, или к камере... 
А досуп как?
Erişim, да?




Так... MENŞE - безумно важное слово. Происхождение.
Вы сертификат происхождения груза видели когда-нибудь?... Кто логистикой по работе занимался, тот видел. Остальным показываю:


Слово "сертификат" мы не знали... Şah+adet+namesi. Всё, что на name кончается,- это документ, бумажка официальная какая-то. Я вам это рассказывала. Устав не помните, как? Nizam+name, вспоминайте.

Хорошо, кому ЭТО - слишком "далеко и непонятно", вот вам картинка, которая наверняка пригодится:


Sevk etmek отсюда - отгружать. Тоже берите, раз попалось.



Помните, я вам показывала, как у меня в брони машины вместо numaralı было написано Nolu?... А что это Nºlu, помните?... И мы не знали, сокращение это просто, или они рельно nolu произносят?... Вы обратили внимание, как это Джон произнес?... Он реально nolu сказал. Мотаем на ус.




Kefaret - искупление грехов, заглаживание вины. Не результат, а процесс имеется в виду. Типа, ему придется искупать свои грехи/заглаживать вину. Глагол к этому - ödemek. Платить kefaretini, типа.

И последнее...


От чего-то tiksinmek - это nefret etmek. Ненавидеть/гнушаться/брезговать. Оба с исходным падежом. Отсюда tiksinme - это жест/знак отвращения. Если соберетесь запоминать, то думайте "У меня аж тик начался, настолько это sinmedi içime''.

И всё. Шерлок кончился. "Поздравляю, у вас мальчик"... В смысле, "Поздравляю, у вас Шерлок".

К следующему разу несите "Три танкиста, три весёлых гуся...". Три мушкетера yani. А то я с этим англичанином про своих французов совсем забыла. И еще сделайте следующую радио-программу, ТЫКАЙТЕ СЮДА. В этот раз лёгкая тема, про алкоголиков.

И всё тогда на сегодня.
Всем удачных выходных!