658. Мы в город изумрудный идем дорогой трудной.

Вот вы не заметили, как потихоньку и незаметно мы пособирали кучу деловой лексики на последних уроках? Ну, то есть, я себя - очень свободно (вдруг) чувствую во всех этих терминах, которые по-русски такими страшными и официальными кажутся. У вас так же быть должно, по идее.
Вот в английском языке - бизнес English считается намного проще литературного английского. То есть, те, кому срочно надо какой-то бизнес на английском делать,- литературный английский не учат, а сразу за бизнес-версию берутся. Её за пару месяцев освоить можно. Мне уже начинает казаться, что и в турецком это как-то так же... Особенно в смысле лексики.
Не суть. Всё так хорошо идет, что хочется "еще". А у нас как раз остаток мультика,- там наверняка еще много интереснейших терминов. Посмотрим?
Я повторю вам последнее предложение, которое мы взяли:
. Türkiye işgücü piyasasındaki gelişmeler aktif nüfus, işgücüne katılma oranı, bağımlılık oranı, istihdam oranı, işsizlik ve işgücü maliyetleri çerçevesinde değerlendirilmektedir.
Рынок рабочей силы можете сказать?
А развитие событий?
А независимость?
А зависимость?
А себестоимость?
А рассматривать?
А оценивать?
А рассматриваться в рамках?
А перед рамками - хозяин нужен или нет?
Вообще, gelişme - это прогресс, развитие, да?... Когда во множественном числе (gelişmeler),- то это olan bitenler (развитие событий/то, что происходило). Почему? Потому что прогрессЫ и развитиЯ - это нелогично как-то, согласны?
С зависимостью - мы только независимость всегда видели - bağımsızlık (независимость). А тут - без НЕ. Bağımlılık. Чем отличается от bağ? Тем, что bağ - это какая-то трогательная связь. Обычно в положительном контексте. А bağımlılık - это зависимость от наркотиков, от денег родителей/любовников, от начальства, и вообще... рабство, а определенном смысле. Вот зависимые крестьяне - они bağımlı были. А еще есть bağlantılı, если вы из Шерлока помните. Это - взаимосвязанность. У них там самоубийства были взаимосвязаны, помните?... Молодцы.
Но давайте обратим внимание вот, на что...
bağımlılık можно превратить в bağımsızlık.
А bağlı в bağsız обычно не превращают. Вы когда-нибудь видели bağsız? Я - только в значении "без шнурков", когда про обувь речь шла. А "непривязанный" к кому-то - делают через bağlı olmayan.
Из bağlantılı МОЖНО сделать bağlantısız, но значение поползет в сторону "без оков", "без обязательств". Как секс без обязательств. А чтобы сохранить значение "не взаимосвязанный", вы всё равно должны будете сделать bağlantılı olmayan, договорились?
Как сделать "взаимосвязанность" (событий)?
Как как... Аккуратно, вот как. Берете bağlantılı и к нему добавляете lık. Bağlantılılık получается.
А НЕвзаимосвязанность?
Осторожно тут. Если вы сделаете bağlantısızlık, то у вас получится "самостоятельность", "отсутствие обязательств", да? Да... Потому что вы это от bağlantısız делаете.
Поэтому как?...
Долго не думайте,- olmayan в существительное превратите, и всё.
Bağlantılı olmaması... И хозяином там пойдет - невзаимосвязанность ЧЕГО. Например, olayların bağlantılı olmaması.
Всё, следующее предложение.
. Şimdi sizlere burada bahsettiğimiz kavramları tek tek kısaca tanımlamak istiyoruz.
Tanımlamak - это дать определение/обозначить (кого/что). В пятый раз встречается,- уже начинайте потихоньку по-свойски обращаться с этим словом.
Kavram - концепция. Двадцать раз было у нас, потому что, когда мы смотрели мультфильмы про мишек-уточек-белочек в прошлом сезоне,- там каждый мультик был на какие-то kavramlar. Толстый-тонкий, острый-тупой,- помните? Картинку в доказательство покажу.
Будем считать, все всё вспомнили.
Tek tek - хочу, чтобы вы вдруг поняли, что в русском предложении вы вряд ли встретите слово, которое конкретно намекнет вам, что в турецком надо tek tek сказать. У нас не говорят "дам определение каждой из этих концепций ПО ОДНОЙ". Если вам где и встретится "по одному", то вы сразу потянетесь за birer birer.
Какая часть речи tek?
Ну, судя по тому, что фразы строятся через tek bir что-то там,- это обычное прилагательное, да?
Когда у вас на ресепшене в отеле спрашивают kaç kişisiniz - сколько вас человек,- вы можете ответить tekim,- я один. Это где-то в красном блоге еще было... И... из прилагательного можно сделать наречие, повторив его 2 раза, как yavaş yavaş, да?... Отсюда tek tek. И если yavaş yavaş - это "по-медленному", то tek tek - это "по-одному". Вы это и так (как обычно) знаете.
А birer birer почему по-другому строится?
Потому что это числительное, а у числительных другая логика. Кто её помнит, кстати? Как сказать "по пять"?... Шах и мат... Потому что я и сама не помню))). Anca beraber kanca beraber - вместе и в горе и в радости. Если мы что-то знаем, то вместе, а если не знаем,- то тоже вместе.
Но я помню, где это было. Ловите картинку из 131 урока:

Это просто повезло, что tek tek встретился, а то бы еще год просидели с творческой амнезией.
То есть... Если я правильно понимаю то, что я вот тут написала,- то будет так:
birer birer
ikişer ikişer
üçer üçer
dörder dörder
beşer beşer
altışar altışar
yedişer yedişer
sekizer sekizer
dokuzar dokuzar
onar onar
Это - если наречие. То есть, считать по 10 до сотни, например (ну, 10-20-30-40-50...),- это yüze kadar onar onar saymak.
☕"Считать до 70 по семь" сделайте.
☕И "Cосчитай до 100 по два" тоже сделайте.
☕И еще "Самое легкое - это считать пятерками".
Yetmişe kadar yedişer yedişer saymak, Yüze kadar ikişer ikişer say, En kolayı beşer beşer saymak.
Так... это детский сад. Вот же ж почему-то "тогда" это было как-то сложно, а сейчас - вообще семечки какие-то.
Так... А если это прилагательным/числительным идет, то второй раз повторять (= делать наречие) - смысла нет.
☕ Я сегодня записалась на уроки Пилатеса,- там группы по четыре человека.
Bugün Pilates derslerine kayıt yaptırdım. Orada dörder kişilik gruplar var.
☕ Они нападали группами по 10 человек.
Onar kişilik gruplar halinde saldırıyorlardı.
☕ Разбейтесь на группы по три человека. Вас 15, поэтому должно получиться 5 групп.
Üçer kişilik gruplara ayrılın. Toplam on beş kişisiniz, demek ki, beş grup oluşturulacak.
☕ Нас двое. И всего у нас 16 тысяч рублей,- каждому по 8 тысяч получается.
Biz iki kişiyiz. Bizde toplam on altı bin ruble var,- demek ki, kişi başına sekizer bin ruble düşer.
☕ Я дам каждому из вас по миллиону долларов.
Her birinize milyonar dolar veririm.
☕ Когда их родственник умер, он оставил каждому из них в наследство по отелю.
Akrabaları ölünce, onlardan her birine birer otel miras bıraktı.
На последнее смотрите: как сделать "по отелю", "по яблоку", "по машине", и т.д? По ОДНОМУ отелю/яблоку, да? По ОДНОЙ машине.
☕ Задачку решите?
Прекрасно. Мы неслабо отвлеклись на числительные,- а на столе у нас tek tek. Какие слова будем ловить в русском, чтобы tek tek сказать?
"Каждый из них по отдельности", "каждый по порядку", "один за другим".
. İlk kavram, aktif nüfus.
Это можно пропустить.
. Aktif nüfus, ülke nüfusunun üretici konumunda olan kesimi.
Konum - это положение/позиция, из GPS. Смотрите, как у них konum тут в качестве синонима durum употреблен.
Я не в том состоянии, чтобы это сделать - Bunu yapacak konumda değilim.
Я не в том положении, чтобы разыгрывать из себя детектива. - Dedektifçilik oynayacak konumda değilim.
Я не в том положении, чтобы решить эту проблему. - Bu sorunu çözecek konumda değilim.
То есть... Активное население - это такое, которое находится в производительной ситуации (работает, то есть).
. 15 - 64 yaş arası bireylerden oluşmaktadır.
Оно состоит из индивидов 15-64 лет.
☕ Я поступил в Университет где-то между 16 и 18-ю годами.
Üniversiteye 16-18 yaş arasında girdim.
Какие синонимы для "индивид" мы знаем?
kişi, insan, zat,... kimse (допустим)... И еще есть şahıs-лицо/человек.
Как сказать "юридическое лицо" и "физическое лицо"?
Tüzel kişi и Gerçek kişi.
Tüzel - новое слово (я ни разу не видела). Происходит от tüze/закон/юстиция. А tüze (это старотурецкое слово) - в свою очередь происходит от düz (ровный, прямой, правильный).
А şahıs?... Şahıs это персона. Всё, что "персональный",- пойдет с şahıs через kış güneşi. Персональные/личные суффиксы - şahıs ekleri.
Персональные платежи - şahıs ödemeleri.
Третье лицо - üçüncü şahıs.
Еще смотрите:



А прилагательное "персональный"/личный - как?
Şahsi. Как сделано? Как tarihi, insani, mesleki... Да? Там вторая ı вылетела из şahısi.
Вопрос... Я вот всегда говорю вам, что, если существует прилагательное, то kış güneşi делать не станут (потому что "а какой смысл"?!). Почему тогда делают şahış ekleri, şahıs ödemeleri, и т.д?
Потому что надо вдуматься в смысл. Личные суффиксы - это не чьи-то личные суффиксы, а суффиксы, обозначающие лицо. Суффиксы лиц, то есть (первое лицо, второе, третье...). А вот Тэтэ как-то сказал "şahsi çıkarlar''- личные интересы/выгоды,- и тут другой смысл, согласитесь. Как бы, тут можно добавить "ЧЬИ-ТО", или "МОЙ". А "мой личный суффикс" - в этом смысла нет. Точно то же самое с "персональные выплаты". Это не чьи-то (мои, например,) личные выплаты, а выплаты лицам.
Хорошо. Наречие помните?
Şahsen. Как сделано?... К существительному -en добавили. Где лишние гласные вылетают с падежами, там они вылетят и при образовании наречия.
Поиграем. Я вам - существительное, вы мне - наречие через -en от него. Давайте:
Akıl -.... (в уме/мысленно)
Zihin - ... (в уме/мысленно)
Fikir - ... (в уме/мысленно)
Hayal - ... (мечтательно)
İsim - ... (по имени)
Esas -... (в принципе)
Fiil -... (на деле)
Mecbur - ... (поневоле, хочешь-не-хочешь)
Asıl -... (по происхождению, родом)
Beden - ... (телом)
Ruh - .... (душой)
Zat - ... (собственно)
Şahıs - ... (лично)
Hata - ... (по ошибке)
Hakikat - ... (реально, взаправду)
Ahlak - ... (морально)
Mantık - ... (логично)
Tesadüf - ... (случайно)
Я вам покажу, что у вас должно было получиться, но вы не подглядывайте, пока сами не сделаете.
Aklen, zihnen, fikren, hayalen, ismen, esasen, fiilen, mecburen, aslen, bedenen, ruhen, zaten, şahsen, hataen, hakikaten, ahlaken, mantıken, tesadüfen.
. Hastalar, yaşlılar, sakatlar, askerler ve mahkûmların yanı sıra üniversite yurtları ve yetiştirme yurtlarında kalanlar, üretim sürecine katılma imkanı olmadıkları için aktif nüfus içinde yer almazlar.
На этом месте предлагаю... вам... самим... начать потихонечку регистрировать, где они позволяют себе опускать падежи на однородных членах предложения. Мы ищем - на чем НЕЛЬЗЯ. Но ищем - методом исключения.
Вот в этом предложении - опущен родительный падеж на hastalar, yaşlılar, sakatlar и askerler, и местный падеж на üniversite yurtları. Еще мы (я) точно видели такое с творительным и исходным (кто мне верить не хочет,- сам продолжает наблюдать). У меня, на самом деле, серьезные сомнения лишь относительно винительного и дательного. Я - их жду..., а вы - не знаю))).
Дальше. Общежитие студенческое - это yurt, как Родина. Я знала, потому что в TDK когда-то видела. А вы знали?....
А зато я не знала, как детский дом. Yetiştirme yurdu. Общежитие, где детей взращивают, всё ясно.
На katılma imkanı смотрим.
"Из-за того, что ИХ возможность участвовать в производственном процессе не существует", дословно. То есть, это как köpeği olan kimse. (И, наверное, меня поймут только "мои" люди).
Как сказать "из-за того, что у него нет собаки"?
Köpeği olmadığı için, да? Не повесим притяжательность,- получится "из-за того, что он не собака". Конкретика решает всё.
Вопрос задам.
☕ С какого возраста в Турции разрешено работать? (переводите, и ответьте по-русски)
Очень надеюсь, что вы следите за ходом повествования.
Они предложением выше сказали, что с пятнадцати лет.
☕ А на пенсию во сколько выходят?
Правильно.
☕ Есть ли для женщин возможность участвовать в производственном процессе?
☕ От чего зависит возможность участия в производственном процессе иностранцев, проживающих в Турции?
. Bir diğer kavramsa, işgücüne katılma oranıdır.
Bir diğer когда говорим? Когда "еще один из списка".
. İşgücüne katılma oranı, nüfusun işgücü olan kısmının kurumsal olmayan çalışma çağındaki nüfusa oranıdır.
Çağ - это у них тут возраст.
Лично мне вот это предложение ни о чем не сказало. Ибо тут я явно не в теме. Поэтому пошла поискать еще информации...
Вот, из серьёзного издания вам статья. Они говорят, что это - işgücünün aktif nüfusa oranıdır. То есть, рабочая сила к активному населению (дробь, в смысле).
Когда говорят kurumsal nüfus - это все, кто у них сидят в "заведениях". Исправительных, лечебных, и так далее. Kışla это казармы, если что.
То есть, что такое işgücüne katılım? - Взять всех, кто работает или ищет работу, и разделить на
"не сидящих" от 15 до 64. Получится - сколько из всех, кто гипотетически может работать, реально работает или хотя бы хочет работать. У них там получается %51. Это значит, что %49 - не хочет работать. Кто говорит "работать",- говорит "осуществлять хоть какую деятельность, чтобы мочь платить подоходный налог". А в России işgücüne katılma oranı - %65... Я, кстати, тут придумала проценты ДО цифры писать везде по жизни теперь, по-турецки, чтобы, когда на турецкий перевести надо будет, моя голова сама подумала yüzde ПЕРЕД цифрой. А то она пока цифру первой думает. Буду дрессировать. Вы тоже дрессируйте.
Прежде, чем перейти к следующему предложению,... вы поняли, да, откуда там işgücü olan kısmıNIN aktif nüfusA oranı? Соотношение чего к чему. То, что мы переводим, как "уровень",- oran - это всегда проценты. А уровень, который не в процентах,- это seviye, да?
☕ Скажите сами формулу Уровня Участия в Рабочей силе по-турецки.
. Bir başka kavramımız da, bağımlılık oranıdır.
Чем bir başka от bir diğer отличается?
Bir başka - это "совершенно другой".
. Bağımlılık oranı, ülkede çalışan 15-64 yaş arası her 100 kişinin bakmakla yükümlü olduğu çalışmayan 0-14 ile 65 yaş üstü kişi sayısı ile ölçülmektedir.
Как это сделано?
Bağımlılık oranı ölçülüyor. Подлежащее-сказуемое.
Уровень зависимости - измеряется. В чём? (Чем)
çalışmayan 0-14 ile 65 yaş üstü kişi sayısı ile- количеством неработающих людей в возрасте 0-14 и >65.
Оно состоит из индивидов 15-64 лет.
☕ Я поступил в Университет где-то между 16 и 18-ю годами.
Üniversiteye 16-18 yaş arasında girdim.
Какие синонимы для "индивид" мы знаем?
kişi, insan, zat,... kimse (допустим)... И еще есть şahıs-лицо/человек.
Как сказать "юридическое лицо" и "физическое лицо"?
Tüzel kişi и Gerçek kişi.
Tüzel - новое слово (я ни разу не видела). Происходит от tüze/закон/юстиция. А tüze (это старотурецкое слово) - в свою очередь происходит от düz (ровный, прямой, правильный).
А şahıs?... Şahıs это персона. Всё, что "персональный",- пойдет с şahıs через kış güneşi. Персональные/личные суффиксы - şahıs ekleri.
Персональные платежи - şahıs ödemeleri.
Третье лицо - üçüncü şahıs.
Еще смотрите:




А прилагательное "персональный"/личный - как?
Şahsi. Как сделано? Как tarihi, insani, mesleki... Да? Там вторая ı вылетела из şahısi.
Вопрос... Я вот всегда говорю вам, что, если существует прилагательное, то kış güneşi делать не станут (потому что "а какой смысл"?!). Почему тогда делают şahış ekleri, şahıs ödemeleri, и т.д?
Потому что надо вдуматься в смысл. Личные суффиксы - это не чьи-то личные суффиксы, а суффиксы, обозначающие лицо. Суффиксы лиц, то есть (первое лицо, второе, третье...). А вот Тэтэ как-то сказал "şahsi çıkarlar''- личные интересы/выгоды,- и тут другой смысл, согласитесь. Как бы, тут можно добавить "ЧЬИ-ТО", или "МОЙ". А "мой личный суффикс" - в этом смысла нет. Точно то же самое с "персональные выплаты". Это не чьи-то (мои, например,) личные выплаты, а выплаты лицам.
Хорошо. Наречие помните?
Şahsen. Как сделано?... К существительному -en добавили. Где лишние гласные вылетают с падежами, там они вылетят и при образовании наречия.
Поиграем. Я вам - существительное, вы мне - наречие через -en от него. Давайте:
Akıl -.... (в уме/мысленно)
Zihin - ... (в уме/мысленно)
Fikir - ... (в уме/мысленно)
Hayal - ... (мечтательно)
İsim - ... (по имени)
Esas -... (в принципе)
Fiil -... (на деле)
Mecbur - ... (поневоле, хочешь-не-хочешь)
Asıl -... (по происхождению, родом)
Beden - ... (телом)
Ruh - .... (душой)
Zat - ... (собственно)
Şahıs - ... (лично)
Hata - ... (по ошибке)
Hakikat - ... (реально, взаправду)
Ahlak - ... (морально)
Mantık - ... (логично)
Tesadüf - ... (случайно)
Я вам покажу, что у вас должно было получиться, но вы не подглядывайте, пока сами не сделаете.
Aklen, zihnen, fikren, hayalen, ismen, esasen, fiilen, mecburen, aslen, bedenen, ruhen, zaten, şahsen, hataen, hakikaten, ahlaken, mantıken, tesadüfen.
. Hastalar, yaşlılar, sakatlar, askerler ve mahkûmların yanı sıra üniversite yurtları ve yetiştirme yurtlarında kalanlar, üretim sürecine katılma imkanı olmadıkları için aktif nüfus içinde yer almazlar.
На этом месте предлагаю... вам... самим... начать потихонечку регистрировать, где они позволяют себе опускать падежи на однородных членах предложения. Мы ищем - на чем НЕЛЬЗЯ. Но ищем - методом исключения.
Вот в этом предложении - опущен родительный падеж на hastalar, yaşlılar, sakatlar и askerler, и местный падеж на üniversite yurtları. Еще мы (я) точно видели такое с творительным и исходным (кто мне верить не хочет,- сам продолжает наблюдать). У меня, на самом деле, серьезные сомнения лишь относительно винительного и дательного. Я - их жду..., а вы - не знаю))).
Дальше. Общежитие студенческое - это yurt, как Родина. Я знала, потому что в TDK когда-то видела. А вы знали?....
А зато я не знала, как детский дом. Yetiştirme yurdu. Общежитие, где детей взращивают, всё ясно.
На katılma imkanı смотрим.
"Из-за того, что ИХ возможность участвовать в производственном процессе не существует", дословно. То есть, это как köpeği olan kimse. (И, наверное, меня поймут только "мои" люди).
Как сказать "из-за того, что у него нет собаки"?
Köpeği olmadığı için, да? Не повесим притяжательность,- получится "из-за того, что он не собака". Конкретика решает всё.
Вопрос задам.
☕ С какого возраста в Турции разрешено работать? (переводите, и ответьте по-русски)
Очень надеюсь, что вы следите за ходом повествования.
Они предложением выше сказали, что с пятнадцати лет.
☕ А на пенсию во сколько выходят?
Правильно.
☕ Есть ли для женщин возможность участвовать в производственном процессе?
☕ От чего зависит возможность участия в производственном процессе иностранцев, проживающих в Турции?
. Bir diğer kavramsa, işgücüne katılma oranıdır.
Bir diğer когда говорим? Когда "еще один из списка".
. İşgücüne katılma oranı, nüfusun işgücü olan kısmının kurumsal olmayan çalışma çağındaki nüfusa oranıdır.
Çağ - это у них тут возраст.
Лично мне вот это предложение ни о чем не сказало. Ибо тут я явно не в теме. Поэтому пошла поискать еще информации...

Вот, из серьёзного издания вам статья. Они говорят, что это - işgücünün aktif nüfusa oranıdır. То есть, рабочая сила к активному населению (дробь, в смысле).
Когда говорят kurumsal nüfus - это все, кто у них сидят в "заведениях". Исправительных, лечебных, и так далее. Kışla это казармы, если что.
То есть, что такое işgücüne katılım? - Взять всех, кто работает или ищет работу, и разделить на
"не сидящих" от 15 до 64. Получится - сколько из всех, кто гипотетически может работать, реально работает или хотя бы хочет работать. У них там получается %51. Это значит, что %49 - не хочет работать. Кто говорит "работать",- говорит "осуществлять хоть какую деятельность, чтобы мочь платить подоходный налог". А в России işgücüne katılma oranı - %65... Я, кстати, тут придумала проценты ДО цифры писать везде по жизни теперь, по-турецки, чтобы, когда на турецкий перевести надо будет, моя голова сама подумала yüzde ПЕРЕД цифрой. А то она пока цифру первой думает. Буду дрессировать. Вы тоже дрессируйте.
Прежде, чем перейти к следующему предложению,... вы поняли, да, откуда там işgücü olan kısmıNIN aktif nüfusA oranı? Соотношение чего к чему. То, что мы переводим, как "уровень",- oran - это всегда проценты. А уровень, который не в процентах,- это seviye, да?
☕ Скажите сами формулу Уровня Участия в Рабочей силе по-турецки.
. Bir başka kavramımız da, bağımlılık oranıdır.
Чем bir başka от bir diğer отличается?
Bir başka - это "совершенно другой".
. Bağımlılık oranı, ülkede çalışan 15-64 yaş arası her 100 kişinin bakmakla yükümlü olduğu çalışmayan 0-14 ile 65 yaş üstü kişi sayısı ile ölçülmektedir.
Как это сделано?
Bağımlılık oranı ölçülüyor. Подлежащее-сказуемое.
Уровень зависимости - измеряется. В чём? (Чем)
çalışmayan 0-14 ile 65 yaş üstü kişi sayısı ile- количеством неработающих людей в возрасте 0-14 и >65.
Дальше диин = придаточное предложение. Давайте выдернем его:
ülkede çalışan 15-64 yaş arası her 100 kişi bakmakla yükümlüdür.
Соединяем:
Уровень зависимости - измеряется количеством неработающих людей в возрасте 0-14 и >65, ухаживанием за которыми обременены каждые 100 человек, занятые в стране, в возрасте 15-64.
Иначе говоря, измеряют детей и стариков на иждивении. Неработающих жен и любовниц - в расчет не берут. То есть, у них должна получиться цифра, сколько детей и стариков приходится на каждых 100 работающих. Вот в газете читаю, что в России - на каждые 10 работающих приходится 11 иждивенцев (мы на 10 измеряем, а турки на 100 просто).
Сейчас будем вот, что делать. Я вам дам статью. Вы там все слова знаете, новой лексики нет.
Вам нужно будет:
Нарисовать таблицу, данные из которой, вполне очевидно, цитирует репортёрша.
После этого - представьте, что вы должны сделать доклад/пересказать статью.
Нужно, чтобы вы в своём пересказе употребили ВСЕ предложения статьи. Их там 15, но они длинные. Подглядывать - нельзя (иначе неинтересно). Можете себе представить, что на каждое предложение у вас есть карточка (ну, некоторые, когда презентацию делают, в карточки подглядывают, бывает). На каждой карточке (= на каждое предложение) можно написать максимум 7 слов, в качестве шпаргалки-подсказки. Даже если это аббревиатура в одну букву,- это считается за целое слово. Даже если это 1 цифра,- это одно слово. Не хитрите.
По этим "карточкам" - вы сначала ПИШЕТЕ свой доклад где-нибудь в Студии. Написали - пошли сверились (если надо).
И только после этого - по тем же карточкам - пересказываете в слух, притворяясь, что вы реально делаете доклад... В только что написанный доклад - не подглядывать, само собой.
Моя младшая дочь, прежде чем делать какой-то доклад в школе, обычно мучает меня тем, что встает передо мной на кухне и начинает мне свой доклад рассказывать. С первого раза результат ей обычно не нравится,- и тогда она снова это делает. И снова. И снова. А мне ж делами заниматься надо. А она - не отпускает меня. Я говорю: "возьми кактус, расскажи ему". А она кактусу - не хочет. Иногда по два-три часа так меня мучает. А потом она просит записать ее на камеру телефона. Посмотрит - тут же решает что "вот тут зря рукой махнула, тут зря моргнула, а тут не очень убедительное лицо",- и еще час "нужный образ" ищет... Мы - семья маньяков,- я это уже давно поняла. НО... Мне вот прям нравится, как она подходит к вопросу. Всегда можно сделать лучше. И еще лучше. И ещё чуть-чуть улучшить... Поэтому призываю вас тоже так попробовать. Взять, и настолько разобраться в теме, чтобы эту статью вот прям "легко" любому живому человеку мочь объяснить по-турецки. Найти образ, в котором вы это наиболее убедительным образом до зрителя донести сможете. Обязательно попробуйте.
Чтобы у вас реально получилось,- надо реально соображать, что происходит. Анализ включить, логику, самому себе какие-то выводы сделать, попытаться объяснить причины и следствия...
В экзамене С1, я рассказывала, есть задание на аудирование, в котором вам один раз дают послушать какой-то доклад или интервью на научную тему, а дальше - вопросы. В каждом вопросе - 3-4 варианта ответов. ВСЕ предложения в ответах - были в тексте, который вы услышали. Больше того,- они все "правильные". Но вам - надо выбрать только тот, который "наиболее полно" отвечает на вопрос. Я, когда делала, даже не сразу поняла, что происходит с заданием,- все ответы правильные,- это как так?... Только по ходу дела сообразила, в чем подвох. И, чтобы дать правильный ответ (который ну вообще не очевиден),- надо вот прям въехать в тему, начать самому рассуждать, анализировать, выводы свои делать по теме. То есть, они смотрят не на то, насколько вы способны ПОНЯТЬ материал, а на то, насколько свободно вы оперируете этим материалом, на уровне, как будто это ваш родной язык. А темы, повторяю,- научные. Не всякий простой смертный сможет и на родном языке что-то промямлить на тему археологии, психологии, медицины или генной инженерии... Из чего я, конечно, сделала вывод, что С1 вообще не для "простых смертных" экзамен, а для тех, кто по какой-то научной специальности работать на турецком собрался.
Да, мы не попрёмся его официально сдавать, но мне хочется, чтобы такой уровень,- у нас был. Если он вообще существует,- значит, мы его хотим. И в этом смысле сегодняшнее задание с презентацией - это очередной шаг.
И я сейчас уже отпущу вас это делать. Но, бонусом, дам вам письменное задание на грамматику из этого экзамена. ЛЁГКОЕ, если вы понимаете, о чем вся статья, если следите за их мыслью (а не тупо одно предложение отдельно от другого рассматриваете). Считайте, бесплатный аттракцион, наслаждайтесь.




Правильные ответы в СКРИПТЫ повешу.
Всем удачи, с презентацией не тяните.
P.S. Ответы к предложениям, где я сереньким свою версию не прописала. Кто вообще не заметил, что их там не было, и сделал сам,- звезды. А кто заметил,- очень плохо! Зачем вам мои ответы, если вы и сами достаточно умные, чтобы свои сделать?!!
☕ С какого возраста в Турции разрешено работать?
Türkiye' de, çocukların kaç yaşından itibaren çalışmalarına izin var?
☕ А на пенсию во сколько выходят?
Kaç yaşında emekli olunur?
☕ Есть ли для женщин возможность участвовать в производственном процессе?
Kadınların, üretim sürecine katılma imkanı var mı?
☕ От чего зависит возможность участия в производственном процессе иностранцев, проживающих в Турции?
☕ С какого возраста в Турции разрешено работать?
Türkiye' de, çocukların kaç yaşından itibaren çalışmalarına izin var?
☕ А на пенсию во сколько выходят?
Kaç yaşında emekli olunur?
☕ Есть ли для женщин возможность участвовать в производственном процессе?
Kadınların, üretim sürecine katılma imkanı var mı?
☕ От чего зависит возможность участия в производственном процессе иностранцев, проживающих в Турции?
Türkiye'de ikamet eden yabancıların üretim sürecine katılma imkanı neye bağlı?