697. Noktalama.
Привет, люди. Как у вас дела? Дела отлично, как обычно? И только как обычно с личным - "привет"? Ну ничего, это по статистике у большинства так. Зато у вас с турецким всё нормально, многие аж позавидуют. То есть, когда вас старушки у подъезда начнут спрашивать "ну когда уж ты выйдешь замуж/женишься", вы смело можете отвечать: "А вы, кстати, в курсе?- Я турецкий язык выучил(а). А вы турецкий знаете, нет?... Аааа, ну очень жаль тогда". И тихо проходите дальше...
Тут ясно: если есть две смысловые группы, внутри которых и так уже есть запятые, то как понять, где группа кончается, если вы запятой эти группы отделите?... Никак. Поэтому они точку с запятой ставят. Железная логика.
2. Ögeleri arasında virgül bulunan sıralı cümleleri birbirinden ayırmak için konur:
Только смотрите внимательно, как они не тире, а реально дефис без пробела с обоих сторон уточнения пририсовывают.
Эх, жаль, что в наши дни старушки уже вряд ли сидят у подъезда, как раньше. Такой шанс понтануться был бы!
Ладно...
Сегодня - грамматика. Турецкие знаки препинания.
Видите anlama güç kazandırmak? Что за anlama güç, кто-нибудь запутался, нет?...
Тут я русского такого правила отдельного не припоминаю, но понятно, что мы бы и тут в русском запятую поставили... Кто говорит "мы", имеет в виду грамотных людей. Ну, или стремящихся к совершенству, по крайней мере.
Цепляйте, как по-турецки "прямая речь". Alıntı cümlesi.
Alıntı это плагиат, да? Заимствованное предложение, получается. Ну, условно скажем, "цитата". И что говорят?
Если прямая речь (вдруг) не взята в кавычки, то ее отделяют запятыми. Программа-минимум, то есть... По-русски так нельзя делать.
Тут на что намекают? На то, что это не прямая речь как таковая (в кавычках), а часть диалога, который с тире обычно начинается, да?
В русском мы что ставим после этого?
— Какой сегодня день? — спросил Пух.
— Сегодня, — ответил Пятачок.
— Мой любимый день, — сказал Пух.
Вот и правильно. А в турецком - никаких тире пока что. Только запятые. И обратите внимание - они даже вопросительный знак после вопроса в таких случаях не ставят,- вон, после musunuz запятая обычная.
Чтобы дробную часть отделить от целого в цифрах. Ловите у них в примерах альтернативное выражение таких чисел. Не otuz sekiz virgül altı, а otuz sekiz tam, onda altı. Соответственно, yüzde и binde будут существовать... И слово "дробь" увидели? Kesir.
14. Özne olarak kullanıldıklarında bu, şu, o zamirlerinden sonra konur:
Дальше предупреждения и исключения, моя любимая часть.
UYARI: Metin içinde ve, veya, yahut bağlaçlarından önce de sonra da virgül konmaz:
Хорошо, мы запомним, что с повторяющимися союзыми словами ничего не надо... А в русском надо было бы, да?
UYARI: Cümlede pekiştirme ve bağlama görevinde kullanılan da / de bağlacından sonra virgül konmaz:
Перевели пример, нет? А то я минуты две на него пялилась и моргала, прежде чем сообразила, чего имеют в виду. Кому-нибудь помочь?
Kötü два раза, потому что ОЧЕНЬ плохие.)))
В прошедшем времени технически всегда, но переводим, смотря что в ГЛАВНОМ предложении. Тут в обоих случаях настоящее, так что я настоящим перевела.
Сегодня - грамматика. Турецкие знаки препинания.
Вы заценили там фразу Эйнштейна на 2.40, нет? Он мои слова прям повторил (аж приятно). Говорит, что нет смысла полагаться на заучивание и зазубривание. Типа, нафиг мне занимать место в мозге тем, что я и так в любой книжке посмотреть могу. А я что всегда говорю? Не надо заучивать слова. Посмотреть незнакомое слово в словаре - вопрос пяти секунд. Вот... Эйнштейн со мной согласен, выходит.
Я хотела было поверить этому учителю, и даже выписала все его правила, которые он в видео озвучил, но... угадайте, что... ( Кстати говоря, как сказать "угадайте, что"?... Bilin bakalım. А то мало ли, вы не знали))). Ну и вот... Угадайте, что... Пошла в другие, "более солидные" места, свериться. И "О Боже-Боже"... Они не сходятся в показаниях, в общем. Поэтому пока что можете смело выкинуть в мусор ваши мысленные заметки по поводу этого видео...
А для чего тогда я вам его показывала?
Ну, во-первых, чтобы вы посмотрели, как турки решают тесты.
Лично я открыто протестую против того, что, как только он доходит до первого же ответа, удовлетворяющего вопросу, он помечает его как верный, ДАЖЕ НЕ ПРОВЕРЯЯ ОСТАВШИЕСЯ ВАРИАНТЫ. Вы так не делайте. Дочитывайте все варианты, пожалуйста.
Во-вторых, я реально думала, что вам понадобятся эти знания, пока не поняла, что всё это на соплях каких-то висит. Поэтому все следующие пункты сейчас будут следствием.
В-третьих:
Чтобы вы осознали, насколько важно ПЕРЕПРОВЕРЯТЬ всю информацию, которая попадает вам в руки. ДАЖЕ от турков. ДАЖЕ от турецких учителей грамматики... Вот среди тех "солидных источников", куда я сбегала, был сайт Союза Композиторов... Ой, нет. Союза Писателей. Казалось бы, уж эти-то должны точно знать (хоть что-нибудь). Но нет. У них тоже больше половины не сошлось с Правительством (чью версию мы через пару минут долго и подробно рассматривать будем, терпите).
В-четвертых:
Чтобы вы никогда не брались делать тест на знаки препинания, заранее не изучив, какую версию проповедует именно ЭТО учебное заведение. И, если уж вы сделаете всё, как в Правительстве, а это не сойдется с версией учебного заведения, и вам снизят оценку,- идите и громко протестуйте. Против TDK ни у кого аргументов нет. Это последняя инстанция, помните это.
А с чего я попёрлась в "высшие инстанции" проверять этого горе-учителя?
А с того, что увидела, что в примерах у него в тесте - предложения, где знаки препинания противоречат правилам, которые он озвучил буквально пару минут назад. Если вы тупо следите за его фломастером, то вы, может, даже и не заметили. А я вот - смотрю на ВСЕ знаки препинания там в примерах,- даже на те, которые трогать/исправлять/дополнять не задают. Вы тоже так делайте.
Ну ладно, к делу. Что вещает Правительство относительно запятых. В турецком запятые употребляются в 15 случаях... Вы сейчас как подумали "АЖ в пятнадцати" или "ВСЕГО в пятнадцати"? Я-вот подумала "ВСЕГО". Потому что мне казалось, что в русском там гораздо больше случаев предусмотрено. Но сходила-почитала, и нет. В русском - только 12 случаев.
Смотрим, какие 15 случаев имеются в виду в турецком:
В Союзе Писателей говорят, что предложение НЕ МОЖЕТ начинаться с VE. Имейте в виду... А как тогда оно должно начинаться, если в в русском эквиваленте есть ve?... Ну, где перечисление, можно с bir de. А где для усиления (И что тебе сказали?!) - там просто выкидывайте. Это у нас слово-паразит, считайте.
А вот это как раз "не по-русски" уже. То есть, если в длинном-длинном, ооочень длинном предложении (а для многих из вас это "гасите свет" как сложно) полежащее (özne) оказывается (düşüyor) слишком далеко от сказуемого (yüklem), то после подлежащего ставится запятая. И смотрите, они пишут belirtmek, то есть - "заставить проявиться", да?... Это что?... "Чтобы лучше виииидеть тебя, дитя моё", да? Чтобы помочь человеку СРАЗУ понять, где тут подлежащее. Галя наверняка оценит такую турецкую щедрость)))).
Я хотела было поверить этому учителю, и даже выписала все его правила, которые он в видео озвучил, но... угадайте, что... ( Кстати говоря, как сказать "угадайте, что"?... Bilin bakalım. А то мало ли, вы не знали))). Ну и вот... Угадайте, что... Пошла в другие, "более солидные" места, свериться. И "О Боже-Боже"... Они не сходятся в показаниях, в общем. Поэтому пока что можете смело выкинуть в мусор ваши мысленные заметки по поводу этого видео...
А для чего тогда я вам его показывала?
Ну, во-первых, чтобы вы посмотрели, как турки решают тесты.
Лично я открыто протестую против того, что, как только он доходит до первого же ответа, удовлетворяющего вопросу, он помечает его как верный, ДАЖЕ НЕ ПРОВЕРЯЯ ОСТАВШИЕСЯ ВАРИАНТЫ. Вы так не делайте. Дочитывайте все варианты, пожалуйста.
Во-вторых, я реально думала, что вам понадобятся эти знания, пока не поняла, что всё это на соплях каких-то висит. Поэтому все следующие пункты сейчас будут следствием.
В-третьих:
Чтобы вы осознали, насколько важно ПЕРЕПРОВЕРЯТЬ всю информацию, которая попадает вам в руки. ДАЖЕ от турков. ДАЖЕ от турецких учителей грамматики... Вот среди тех "солидных источников", куда я сбегала, был сайт Союза Композиторов... Ой, нет. Союза Писателей. Казалось бы, уж эти-то должны точно знать (хоть что-нибудь). Но нет. У них тоже больше половины не сошлось с Правительством (чью версию мы через пару минут долго и подробно рассматривать будем, терпите).
В-четвертых:
Чтобы вы никогда не брались делать тест на знаки препинания, заранее не изучив, какую версию проповедует именно ЭТО учебное заведение. И, если уж вы сделаете всё, как в Правительстве, а это не сойдется с версией учебного заведения, и вам снизят оценку,- идите и громко протестуйте. Против TDK ни у кого аргументов нет. Это последняя инстанция, помните это.
А с чего я попёрлась в "высшие инстанции" проверять этого горе-учителя?
А с того, что увидела, что в примерах у него в тесте - предложения, где знаки препинания противоречат правилам, которые он озвучил буквально пару минут назад. Если вы тупо следите за его фломастером, то вы, может, даже и не заметили. А я вот - смотрю на ВСЕ знаки препинания там в примерах,- даже на те, которые трогать/исправлять/дополнять не задают. Вы тоже так делайте.
Ну ладно, к делу. Что вещает Правительство относительно запятых. В турецком запятые употребляются в 15 случаях... Вы сейчас как подумали "АЖ в пятнадцати" или "ВСЕГО в пятнадцати"? Я-вот подумала "ВСЕГО". Потому что мне казалось, что в русском там гораздо больше случаев предусмотрено. Но сходила-почитала, и нет. В русском - только 12 случаев.
Смотрим, какие 15 случаев имеются в виду в турецком:
1. Birbiri ardınca sıralanan eş görevli kelime ve kelime gruplarının arasına konur:
То есть, между однородными членами предложения. Это точь-в-точь как в русском.- Fırtınadan, soğuktan, karanlıktan ve biraz da korkudan sonra bu sıcak, aydınlık ve sevimli odanın havasında erir gibi oldum.
- Sessiz dereler, solgun ağaçlar, sarı güller
- Zindana atılan mahkûmlar gibi titreşerek, haykırarak geri geri kaçmaya uğraşıyorduk.
- Köyde kim çaresiz kalırsa, kimin işi bozulursa İstanbul yolunu tutar.
Надо понимать, что на месте каждой такой запятой могло стоять слово ve. И, на самом деле, эта запятая - просто сокращение на месте выкинутого ve. Еще раз - в русском точно так же это делается, поэтому тут проблем у вас быть не должно.
В Союзе Писателей говорят, что предложение НЕ МОЖЕТ начинаться с VE. Имейте в виду... А как тогда оно должно начинаться, если в в русском эквиваленте есть ve?... Ну, где перечисление, можно с bir de. А где для усиления (И что тебе сказали?!) - там просто выкидывайте. Это у нас слово-паразит, считайте.
2. Sıralı cümleleri birbirinden ayırmak için konur:
То есть, для разделения простых предложений в составе сложносочиненного...
- Umduk, bekledik, düşündük.
Поняли, нет, чем это от предыдущего пункта отличается? А то на пример так посмотришь, и кажется, что то же самое... "ТАМ" были просто слова и группы слов (но у них было одно общее сказуемое), а "ТУТ" - раз сказуемое есть, то это "предложения" через запятую.
Для простого смертного разницы нет, на самом деле. Это лингвисты технически разделили так. И это всё еще точь-в-точь как по-русски. Вы тут по инерции и так сами запятые ставите.
НО... (и это от меня в подарок, а то вы не поймете потом)... если там есть союз, то запятая не нужна. Союз отменяет запятую. А в русском - нет. В русском предложении "Гремит гром, и сверкает молния", например, запятая - обязательна.
НО... (и это от меня в подарок, а то вы не поймете потом)... если там есть союз, то запятая не нужна. Союз отменяет запятую. А в русском - нет. В русском предложении "Гремит гром, и сверкает молния", например, запятая - обязательна.
3. Uzun cümlelerde yüklemden uzak düşmüş olan özneyi belirtmek için konur:
- Saniye Hanımefendi, merdivenlerde oğlunun ayak seslerini duyar duymaz, hasretlisini karşılamaya atılan bir genç kadın gibi koltuğundan fırlamış ve ona kapıyı kendi eliyle açmaya gelmişti.
А вот это как раз "не по-русски" уже. То есть, если в длинном-длинном, ооочень длинном предложении (а для многих из вас это "гасите свет" как сложно) полежащее (özne) оказывается (düşüyor) слишком далеко от сказуемого (yüklem), то после подлежащего ставится запятая. И смотрите, они пишут belirtmek, то есть - "заставить проявиться", да?... Это что?... "Чтобы лучше виииидеть тебя, дитя моё", да? Чтобы помочь человеку СРАЗУ понять, где тут подлежащее. Галя наверняка оценит такую турецкую щедрость)))).
4. Cümle içinde ara sözleri veya ara cümleleri ayırmak için ara sözlerin veya ara cümlelerin başına ve sonuna konur:
- Zemin bu kadar koyu bir kırmızıya dönüşünce, bir an için de olsa, belirginliğini yitiriverdi sivilceleri.
- Şimdi, efendiler, müsaade buyurursanız, size bir sual sorayım.
То есть, что?
С обоих сторон выделяются запятыми уточняющие предложения (ara cümleler) или разъяснительные вставки (ara sözler), врезанные в середину предложения.
А что за разъяснительные вставки?... Ну, это типа "Тэтэ считает, - а он, кстати, крутой специалист,- что, если есть выбор между А и Б, то надо брать сразу и то, и другое... А если не сразу, так по очереди". В русском мы эти вставки еще и тире с обоих сторон выделяем.
5. Anlama güç kazandırmak için tekrarlanan kelimeler arasına konur:
Akşam, yine akşam, yine akşam, göllerde bu dem bir kamış olsam!
Anlam в дательном тут))))). Чтобы заставить anlam выиграть силу, да?
То есть, запятая ставится между словами, которые повторяются для усиления смысла.
Тут я русского такого правила отдельного не припоминаю, но понятно, что мы бы и тут в русском запятую поставили... Кто говорит "мы", имеет в виду грамотных людей. Ну, или стремящихся к совершенству, по крайней мере.
6. Tırnak içinde olmayan alıntı cümlelerinden sonra konur:
Adana’ya yarın gideceğim, dedi.
Aç karnına sigara içmekle hiç de iyi etmiyorsun, dedi.
Цепляйте, как по-турецки "прямая речь". Alıntı cümlesi.
Alıntı это плагиат, да? Заимствованное предложение, получается. Ну, условно скажем, "цитата". И что говорят?
Если прямая речь (вдруг) не взята в кавычки, то ее отделяют запятыми. Программа-минимум, то есть... По-русски так нельзя делать.
7. Konuşma çizgisinden sonraki alıntı cümlesinin bitimine konur:
– Bu akşam Datça’ya gidiyor musunuz, diye sordu.Тут на что намекают? На то, что это не прямая речь как таковая (в кавычках), а часть диалога, который с тире обычно начинается, да?
В русском мы что ставим после этого?
— Какой сегодня день? — спросил Пух.
— Сегодня, — ответил Пятачок.
— Мой любимый день, — сказал Пух.
Вот и правильно. А в турецком - никаких тире пока что. Только запятые. И обратите внимание - они даже вопросительный знак после вопроса в таких случаях не ставят,- вон, после musunuz запятая обычная.
8. Edebî eserlerde konuşma bölümünden önceki ifadenin sonuna konur:
Bahçe kapısını açtı. Sermet Bey’e,
– Bu anahtar köşkü de açar, dedi.
Так... В литературных произведениях - после выражения, предшествующего диалогу. Я вам красным выделила эту запятую... А в русском что?... Двоеточие было бы, я так понимаю.9. Kendisinden sonraki cümleye bağlı olarak ret, kabul ve teşvik bildiren hayır, yok, evet, peki, pekâlâ, tamam, olur, hayhay, başüstüne, öyle, haydi, elbette gibi kelimelerden sonra konur:
- Peki, gideriz.
- Olur, ben de size katılırım.
- Hayhay, memnun oluruz.
- Haydi, geç kalıyoruz.
- Evet, kırk seneden beri Türkçe merhale merhale Türkleşiyor.
Ну, тут всё "по-русски".
10. Bir kelimenin kendisinden sonra gelen kelime veya kelime gruplarıyla yapı ve anlam bakımından bağlantısı olmadığını göstermek ve anlam karışıklığını önlemek için kullanılır:
Bu, tek gözlü, genç fakat ihtiyar görünen bir adamcağızdır.
Bu gece, eğlenceleri içlerine sinmedi.
Это нам и в видео каком-то в начале сезона показывали, и я вам это же не так давно разъясняла.Если убрать запятую в первом предложении, что bu tek gözlü люди поймут как "этот одноглазый". А с запятой - это "Это - одноглазый....".
А во втором примере, если убрать запятую, то получится "эти ночные увеселения". А с запятой получается "сегодня ночью их увеселения".
Запятая нужна для того, чтобы не перепутать смысл, вы поняли.
В русском такие случаи возникают редко, и мы никак знаками препинания их не обозначаем.
11. Hitap için kullanılan kelimelerden sonra konur:
Efendiler, bilirsiniz ki hayat demek, mücadele, müsademe demektir.
Sayın Başkan,
Sevgili Kardeşim,
Değerli Arkadaşım,
Ну, это обычное обращение, в русском всё так же.12. Sayıların yazılışında kesirleri ayırmak için kullanılır:
38,6 (otuz sekiz tam, onda altı),
0,45 (sıfır tam, yüzde kırk beş)
Чтобы дробную часть отделить от целого в цифрах. Ловите у них в примерах альтернативное выражение таких чисел. Не otuz sekiz virgül altı, а otuz sekiz tam, onda altı. Соответственно, yüzde и binde будут существовать... И слово "дробь" увидели? Kesir.
13. Metin içinde art arda gelen zarf-fiil eki almış kelimelerden sonra konur:
Ancak yemekte bir karara varıp, arkadaşına dikkatli dikkatli bakarak konuştu.
Так. Глагольное наречие - это деепричастие, да? А причастие как, сообразите?Sıfat-fiil, чего тут думать.
Ну так вот... Если деепричастий НЕСКОЛЬКО, то они разделяются запятыми.
А если только одно?... Тогда нет. Вон, они сейчас Предупреждение напишут...
UYARI: Metin içinde zarf-fiil eki almış kelimelerden sonra virgül konmaz:
- Cumaları bahçede buluştukça kıza kendisinin adi bir mektep talebesi olmadığını anlatmaya çalışıyordu.
- Şimdiye dek, ben kendimi bildim bileli kimse Değirmenoluk köyünden kaçıp da başka köyde çobanlık, yanaşmalık etmedi.
- Meydanlığa varmadan bir iki defa İsmail kendisini gördü mü diye kahveye baktı.
На второй пример смотрим и соображаем, что нам еще не объяснили, почему после dek запятая.
На третий пример смотрим и соображаем, что не перед каждым diye нужна запятая, а только там, где прямая речь или диалог, да?... То есть, не вздумайте халявить и запоминать для себя, что "перед diye запятая". Потому что ни-фи-га.
14. Özne olarak kullanıldıklarında bu, şu, o zamirlerinden sonra konur:
- Bu, benim gibi yazarlar için hiç kolay olmaz.
- O, eski defterleri çoktan kapatmış, Osmanlıya kucağını açmıştı.
Вот, шикарное правило. Если на месте подлежащего bu, şu или o, то после них обязательна запятая. "Шикарное", потому что я не знала.
15. Kitap, dergi vb.nin künyelerinde yazar, eser, basımevi vb. maddelerden sonra konur:
15. Kitap, dergi vb.nin künyelerinde yazar, eser, basımevi vb. maddelerden sonra konur:
Falih Rıfkı ATAY, Tuna Kıyıları, Remzi Kitabevi, İstanbul, 1938.
Yazarın soyadı önce yazılmışsa soyadından sonra da virgül konur:
ERGİN, Muharrem, Dede Korkut Kitabı, Ankara, 1958.
Ну, в перечислении технических деталей издания, это понятно... В смысле, они говорят НЕ ТОЧКУ ставьте, а запятую. И когда не Имя-Фамилия, а Фамилия-Имя, то после фамилии запятая. Tevetoğlu запятая Tarkan. Вы поняли, короче.
Дальше предупреждения и исключения, моя любимая часть.
UYARI: Metin içinde ve, veya, yahut bağlaçlarından önce de sonra da virgül konmaz:
- Nihat sabaha kadar uyuyamadı ve şafak sökerken Faik’e bol teşekkürlerle dolu bir kâğıt bırakarak iki gün evvelki cephe dönüşü kıyafeti ile sokağa fırladı.
Неожиданно, правда?
Дальше:
Дальше:
UYARI: Tekrarlı bağlaçlardan önce ve sonra virgül konmaz:
- Hem gider hem ağlar.
- Ya bu deveyi gütmeli ya bu diyardan gitmeli.
- Gerek nesirde gerek nazımda yeni bir söyleyişe ulaşılmıştır.
- Siz ister inanın ister inanmayın, bir gün bile durmam.
- Ne kız verir ne dünürü küstürür.
- Bu kurallar bugün de yarın da geçerli olacaktır.
Хорошо, мы запомним, что с повторяющимися союзыми словами ничего не надо... А в русском надо было бы, да?
UYARI: Cümlede pekiştirme ve bağlama görevinde kullanılan da / de bağlacından sonra virgül konmaz:
İmlamız lisanımız düzelince, lisanımız da kafamız düzelince düzelecek çünkü o da ancak onlar kadar bozuktur, fazla değil!
Перевели пример, нет? А то я минуты две на него пялилась и моргала, прежде чем сообразила, чего имеют в виду. Кому-нибудь помочь?
Я вам с русской пунктуацией и с нужным сказуемым перепишу:
İmlamız - lisanımız düzelince düzelecek, lisanımız da - kafamız düzelince düzelecek çünkü o da ancak onlar kadar bozuktur, fazla değil!
Lisan - речь/язык, imla - правописание. И в правиле они про красненькое da говорят, то есть - про ise, как бы.
И все еще заметили,- перед çünkü нет запятой. Как я вам написала в подарок во втором пункте, у них придаточные выделяются запятыми, только если там соединительного союза нет. А если есть, то всё, до свиданья, ничего не надо. У них запятая сама по себе служит, как бы, сокращением союза.
В этом смысле (говорю вам я) и перед ama запятая не нужна, и перед fakat тоже... Дальше идем...
UYARI: Metin içinde -ınca / -ince anlamıyla zarf-fiil görevinde kullanılan mı / mi ekinden sonra virgül konmaz:
Ben aç yattım mı kötü kötü rüyalar görürüm nedense.
Öyle zekiler vardır, konuştular mı ağızlarından bal akıyor sanırsın.
Öyle zekiler vardır, konuştular mı ağızlarından bal akıyor sanırsın.
Мы такое видели где-то, нет?... Не вспоминается... Но я это (откуда-то) знаю, вам повезло. Я вообще, в принципе, давно не успеваю пересказывать вам всё, что узнаЮ. Потому что я каждый день вагонами информацию гребу (мне так что-то кажется).
"КАК ТОЛЬКО/КОГДА".
То есть - Ben aç yattım mı kötü kötü rüyalar görürüm nedense. - Когда я ложусь спать голодным, я почему-то вижу плохие сны.
Kötü два раза, потому что ОЧЕНЬ плохие.)))
Öyle zekiler vardır, konuştular mı ağızlarından bal akıyor sanırsın. - Есть такие умники, что, когда они говорят, можно подумать, что у них мед из уст течет.
Но всё равно, правило что говорит?... Запятая не нужна.
UYARI: Şart ekinden sonra virgül konmaz:
Tenha köşelerde ağız ağıza konuşurken yanlarına biri gelecek olursa hemen susuyorlardı.
Вопрос вам...
Чем их пример из четвертого пункта не подходит под это исключение?
Чем их пример из четвертого пункта не подходит под это исключение?
- Şimdi, efendiler, müsaade buyurursanız, size bir sual sorayım.
Я так понимаю, что разъяснительные и уточняющие слова и предложения - можно выкинуть, и смысл предложения ну вообще абсолютно никак не изменится.
Тут у них прямо-таки не очень удачный пример, я считаю. Потому что нам-русским - сложно. А всё дело в том, что мы "видим" реальный смысл в этом müsaade buyurursanız. "С вашего позволения". А для турок - это просто официоз. Просто расшаркивание... И как бы я сейчас ни уговаривала вас (и саму себя), мы не перестанем видеть смысл за этой фразой. Поэтому предлагаю просто запомнить, что вставки "если позволите", "с вашего разрешения" и т.п - НАДО ограничивать запятыми, а ВООБЩЕ условное предложение - не надо.
Про запятые - всё.
Основное, что вы должны унести - это что в сложноподчиненных предложениях ПРИДАТОЧНЫЕ предложения НЕ требуют запятых. В русском - да, в турецком - нет.
А в сложносочиненных - запятая нужна - только если НЕТ СОЮЗА.
Наверное, надо показать это на русских предложениях. Как бы они выглядили с турецкими запятыми (или их отсутствием)... Смотрите:
Привет. Сегодня дождь и скверно а мы не виделись наверно сто лет.
Если ты меня разлюбишь в тот же вечер я умру.
Ласковая моя, нежная, руки твои ловлю (через ıp) слов не нахожу.
Пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам, а вода (da) по асфальту рекой.
Если с другом вышел в путь веселей дорога.
Без друзей меня чуть-чуть, а с друзьями (da) много.
На медведя я, друзья, выйду без испуга если с другом буду я, а медведь (da) без друга.
Что они ни делают не идут дела.
Жил-был художник один, дом он имел и холсты но он актрису любил /ту что любила-это присчатием/ цветы.
У беды глаза зеленые, не простят, не пощадят. С головой иду склоненною виноватый пряча взгляд.
Я б ему сорочки ткала да вышивала цветами-волошками а его гармошка была бы царицей над всеми гармошками.
Есть в графском парке черный пруд, там лилии цветут, там лилии цветут, цветут.
Пока-пока-покачивая перьями на шляпах судьбе не раз шепнём merci beaucoup.
Нужны Парижу деньги, сэ ля ви, а рыцари ему нужны тем паче но что такое рыцарь без любви и что такое рыцарь без удачи?!
Я дерусь просто потому что дерусь.
Хорошо, суть ясна, надеюсь. Кто хочет сам потренироваться, тот берет свою любимую русскую песню и расставляет в ней турецкие запятые. Вам понравится.
Так... Вас хватит еще на точку с запятой?... Там немного - три пункта всего. А давайте.
Noktalı Virgül ( ; )
1. Cümle içinde virgüllerle ayrılmış tür veya takımları birbirinden ayırmak için konur:
- Erkek çocuklara Doğan, Tuğrul, Aslan, Orhan; kız çocuklara ise İnci, Çiçek, Gönül, Yonca adları verilir.
- Türkiye, İngiltere, Azerbaycan; Ankara, Londra, Bakü.
Тут ясно: если есть две смысловые группы, внутри которых и так уже есть запятые, то как понять, где группа кончается, если вы запятой эти группы отделите?... Никак. Поэтому они точку с запятой ставят. Железная логика.
...Железная или не железная? Во втором примере по каком признаку сгруппированы слова?
Сначала страны, а потом города, да?... Да.
2. Ögeleri arasında virgül bulunan sıralı cümleleri birbirinden ayırmak için konur:
- Sevinçten, heyecandan içim içime sığmıyor; bağırmak, kahkahalar atmak, ağlamak istiyorum.
- At ölür, meydan kalır; yiğit ölür, şan kalır.
Этот пункт чем от предыдущего отличается?... Там группы слов были, а тут целые предложения. Точку они ставить не хотят, потому что туркам кажется, что "чем длиннее, тем лучше", как всем известно,- и поэтому они точку с запятой там ставят. Ну что ж, Аллах им судья.
3. İkiden fazla eş değer ögeler arasında virgül bulunan cümlelerde özneden sonra noktalı virgül konabilir:
Yeni usul şiirimiz; zevksiz, köksüz, acemice görünüyordu.
О, круто: если в предложении три или больше однородных членов через запятую, то после подлежащего точка с запятой ... внимание... ВОЗМОЖНА. Но не обязательна, вы поняли. Можно вообще ничего не ставить. Но не вздумайте вместо точки с запятой вдруг запятую там ляпнуть.
Из остального, наверное, интересно только то, что тире и дефис у них так, как в русском, в предложении практически не используются. Они там нужны только для диалогов (перед репликами) и в технических заметках: как знаки переноса, или чтобы отрицательную температуру показать (минус), или суффиксы перечилить (-madan - meden, типа).
ЕДИНСТВЕННЫЙ случай, где нужен дефис, как в русском, - это там, где у нас нужно тире для уточняющих вставок, которые и запятыми можно было выделить, если вы помните:
Küçük bir sürü -dört inekle birkaç koyun- köye giren geniş yolun ağzında durmuştu.
И вот тепееееерь, понимая всё это, попробуйте снова пересмотреть видео. Даже жмите на паузу ДО того, как мужик ответы начнет выбирать. Попробуйте сами ... нет, не "угадать", а СОЗНАТЕЛЬНО ВЫБРАТЬ правильный ответ. Всмотритесь во все знаки препинания там и объясните сами себе, что они там делают.
И прежде, чем вы уйдете из этого урока, мне надо, чтобы для вас не осталось ни одного незнакомого термина в примерах и в турецких объяснениях, которые я вам сюда из Правительства скопировала. Кому что не ясно,- спрашивайте меня. Не оставляйте на потом или на авось.
Всем удачи!!!!