617. Sherlock Dublaj- 2.

Вот вы - что на этой фотке видите?... Я спрашиваю, потому что сама так etkilendim, что три дня хожу и молча пытаюсь это пережить... Ибо личный раб-держатель зонта от солнца -это серьёзная заявка. А мы - несмешные смертные - чего-то придумали, что это тень должна стоять, а мы под нее прятаться. Нет. Всё неправильно сделали. Ходить должны - мы, а тень - должна за нами бегать. И "тень" - должна быть высоко-технологически оснащена. Вон, у мужика столько проводов, наушников и раций по телу развешано, что ... наверное, в него и зарядку от айфона куда-то можно воткнуть, при желании.
"Тень" - должна быть сильной, в хорошей физической форме. Ибо... вон там же видно, что ветер дует. Такой зонт - как паруса,- тут же взлетает же.... Может такое быть, кстати говоря, что рация и датчики там как раз на случай, если он, как Мэри Поппинс, сейчас вдруг улетит с ветром. Потом по рации сигналы будет слать "Uçsuz bucaksız bir çölün ortasındayım, приезжайте заберите меня".
А мне-вот любопытно, какие чувства мужик в желтой футболке сейчас испытывает? Вы вглядитесь, вглядитесь в это лицо.

По-моему, у него сейчас вся жизнь перед глазами пролетает. "Вот он я, стою тут, палку держу, над этим..., у которого просто sıradan bir çekim arası çay molası. Я так долго учился, так долго пробивался в этой жизни, страдал, боролся, верил... И вот он, апогей моей славы.... Зачем жить?!"
Это же явно не благоговейный взгляд слепого обожания. Тэтэ! Ему же больно! А он еще к тому же - левша, ты знал? Вон, часы на правой руке носит. Левшей всего 5% на планете осталось. Это вымирающий вид, их надо охранять. Все белые медведи - левши (кстати... просто так говорю).
Как левша по-турецки?... Solak. А правша как?... Sağlak. Только первую А долго тяните, а то у вас salak получится, не так поймут)))).
Как сказать "вымирающий вид"?
Nesli tükenmekte olan tür.
Картинки хотите посмотреть? Там животные, вам надо по турецким названиям угадать, как это называется по-русски. https://www.sabah.com.tr/galeri/dunya/nesli-tukenmekte-olan-hayvanlar-1516264870
И теперь, когда вы это посмотрели (и закрыли), озвучьте мне, как будет:
Сайгак
Полярный медведь
Бегемот
Филиппинский орел
Леопард
Рысь
Кольцехвостый лемур
Журавль
Носорог
Это программа-минимум. Видели, кстати, что светлячки - тоже nesli tükenmekte olan tür?
Nesli какая часть речи тут? (на всякий случай спрошу, а то мало ли).
Их поколение, да?- существительное в конкретике.
Так... От фотки ТТ за два абзаца скатились к редким животным. У них как-то карма связана, это уже очевидный факт. Но я не договорила. Тэтэ!...
Дарю тебе идею. Держатель güneş şemsiyesi это, конечно, невероятно круто, yorum yok. НО... Можно еще набрать группу рабынь, которые бы, куда бы ты ни шел, шли бы перед тобой и бросали лепестки роз тебе под ноги. Из пиалок таких... лучше золотых. Я такое в фильме "Принц Замунды. Поездка в Америку" видела. Очень впечатляет, честное слово.
Но не суть. У нас - "срочное дело". Мы Шерлока сегодня до конца рассматриваем, да?... Да!

Kaldırıp atmak - прям целый термин. Представляйте себе такую картинку: вы нашли кошелек. Подержали его в руках, подумали, и решили "да ну, нафиг". И швыряете его в мусорку. То есть... Поднять, постоять-подумать, в руке поподбрасывать, решить, что не хотите с этим связываться,- и выкинуть.

Что можно с этим сказать (gerçek hayatta)?
Günün birinde pişman olacaksın.
Günün birinde anlayacaksın.
Это слишком легко, чтобы запомниться, поэтому покажу вам песню. Музыка нравиться не должна,- а вы должны за текстом следить, в рот им смотреть. Один раз послушаете,- на всю жизнь отложится, обещаю.
Yeteri kadar там еще есть. Перед прилагательным şanslı стоит, поэтому наречие. На yeterince можно было заменить, то есть (а не на yeterli). Но yeterince мы и так уже знаем и пользуем, а yeteri kadar... ему реклама нужна, мне кажется.
Смотрите: целых пять слогов. Длинные термины всегда ценные, потому что, пока их говорить, есть время подумать, что будешь говорить дальше. Это раз. Два: это наречие. Наречие может пойти и перед глаголом, и перед прилагательным. И, если вы подумаете, то это 99% случаев употребления. То есть, можно yeterli оставить только на случаи "bu yeterli" и "bu yeterli değil" (Это что такое? На месте сказуемого стоит, да?), а в остальных случаях везде yeteri kadar употреблять, не раздумывая и не выбирая долго между yeterince и yeterli. То есть,- фишка совсем для халявщиков.
Сделайте сами десять фраз с yeteri kadar, чтобы убедиться, что оно прижилось у вас в мозге.

Вот в Турции много лотков, где написано Altın bizden sorulur! "Золото - это наш бизнес!" Ну, или "Мы - крутые специалисты в золоте!"
Это значит, что таксист говорит "Это вы у нас крутой специалист в улицах Лондона".
Понтовская фраза. Давайте, придумайте, какие предложения можете сделать с ".... benden sorulur", в чем вы крутые специалисты?... Я вот тут в Испании, наверное, могу выйти на улицу и долго орать "Türkçe benden sorulur"....., и никто всё равно ничего не поймет)))).

Dört dörtlük - стопроцентный (как бы). "Самый что ни на есть... ". РЕАЛЬНЫЙ (на русском жаргоне). Как скажете: "это реальный развод на деньги"?... Dört dörtlük kazık bu, да?

Такие легкие вещи, наверное, объяснять не надо, но я всегда боюсь, что лёгкое плохо усваивается. Вот вы можете чётко вспомнить, синоним для deniz anası - это medus или medusa?... Лично я - нет... Тем более, что на самом деле там medüz. А зато с tezgahtarlık, fedakarlık, güzergah, gayrimenkul и всякими такими инопланетными словами - проблем не бывает.
Отдел кадров var ya. Кадры решают всё)))). Kadro это штат сотрудников. Или штат вообще, или какая-то конкретная позиция. Açık kadro или boş kadro - это открытая вакансия (или свободная вакансия). Deneyimli kadro - опытный штат сотрудников. Uzman kadro - то же самое.
Daimi kadro - перманентный/постоянный штат
Geçici kadro - временный штат
Yönetici kadro - штат управляющих
Yedek kadro - штат запасных работников
Поскольку всё еще ни одного незнакомого слова нет, то вы смотрите на это не как на что-то, что вам надо будет потом узнавать, а как на что-то, что вам надо будет самим сказать. У нас бизнес-турецкий впереди, помните?... Вот, базовая лексика, считайте.
Переводите сразу:
-Здравствуйте, в вашей фирме есть открытые вакансии?
-Эта фирма известна за свой очень опытный штат сотрудников.
-У нас нет свободных вакансий в постоянном штате, но есть вакансия во временном штате.
-Нет, извините, я ищу вакансию в штате управляющих.
-К сожалению, мы можем предложить вам только позицию в запасном штате.
Мораль... Шерлок говорит: "А, я понял. Ты у нас тоже в штате гениев, да?"

Yarı yarıya - фифти фифти. 50 на 50. Прилагательное. А еще может быть наречие. Наполовину (как бы). Bir bardak может быть yarı yarıya boş. Fiyatlar могут yarı yarıya düşmek, если indirim какой-то var. Но... движение всегда вниз. "Цены выросли на половину" с yarı yarıya сказать нельзя, договорились?
Soğumak это, вообще, охладеть/остыть, да?... Кивните... Молодцы.
Как в прямом, так и в переносном смысле.
Тогда вопрос: чего этот soğumuş тут делает, если по контексту речь о том, что его опеки лишили (казалось бы).
Ответ... Неправильно перевели (пока даже не знаю, мы или они). В английском там - отец, который ушел/который отдалился. САМ. Больше не близок. Турки выбрали слово - "охладевший к отцовству". Не знаю, насколько такая трактовка верна,- он же, вон как о благосостоянии детей заботится. Я бы "разлученный" тут поставила. Но они - так не сделали, и я хочу только, чтобы вы четко понимали, что soğumuş это НЕ "разлученный", договорились? Даже если по сценарию не очень вяжется, у них тут написано "отец, не испытывающий близости к детям". Остывший. Прям в буквальном смысле soğumuş.
... Вот встретится нам слово "нахохлиться",- и сможем уже переводить песню "Остыли реки и земля остыла. И чуть нахохлились дома".
Лариса Долина поёт, вы знали?... Только что прочитала по видео, надо же.
Тэтэ, у тебя нет песни со словом "нахохлился"?... Нам для образовательных целей очень нужно. Мы вот в этой песне все-все-все слова знаем, кроме этого. Пазл не складывается. Одной фишечки не хватает. Уже года два сижу-жду, а она всё не падает... Эх.

Şebeke это ağ. Сеть, network. Обычно, каких-то объектов. Сеть энергоснабжения, например.
Еще это может быть подпольная криминальная сеть (наркоторговцев, и т.п.)
И еще Правительство клянется, что студенческий билет в Турции так же называется. Пока своими глазами не увижу, не поверю.

Şık это шик, в буквальном смысле. Вот когда мы говорим "я себе такого шика позволить не могу", мы же имеем в виду "я не могу себе позволить такой опции", да? Да... В этом смысле şık - это еще и опция.
То есть, canlı bir güneş şemsiyesi tutucusu gibi bir şık için benim gücüm yetmiyor.

Bahis - спор. Bahse var mısın? - Готов поспорить?... Bahsetmek это bahis etmek, кстати. А то, может, кто без очков не разглядел... А вообще, гляньте на Правительственный термин.

Вопрос задам... Есть такие среди публики, кто инстинктивно сразу дернулся одну картинку, одно слово подо всё это искать?
В смысле, что я пойду и напьюсь от счастья, если у вас такой рефлекс уже выработался. Ибо ради этого я бьюсь тут уже три с половиной года. Таких, кто это понимает/знает/умеет,- очень мало на Планете. Практически вообще нет. И это реально "тайное знание", хоть оно сейчас и кажется чем-то элементарным и очевидным.
Ну так? Какое слово, какая картинка?
Я думаю, "слово".
Bahsetmek это реально söz etmek.
Bu bahisleri bırakalım artık - это bu sözleri bırakalım artık.
Спорить - это доказывать, что твоё слово daha haklı.
А насчет томов... Ну хорошо, пусть будет "сказанье". И вообще, есть же "Слово о Полку Игореве". Ну, может, у них там "Слово Первое, Слово Второе, Слово Третье". Итого - трёхтомник. Вполне себе чёткая логика.
Про var mısın вы всё давно знаете. КУДА var mısın. Türkiye'ye gitmeye var mısın? - Согласен съездить в Турцию? Ответ какой?----Varım или yokum.
А, кстати, откуда вы "давно знаете" про это? А то Галя мне говорит, что я часто держу за очевидное то, что другим вовсе не очевидно.... А я-такая, как Шерлок, сейчас: "Рэйчел! Ну же! Рэйчел!!!" А вы, наверное, bön bön bakıyorsunuz, да?
Ну, когда Алпай разводил ТТ на самый первый альбом (еще долго уговаривать пришлось, между прочим), он же ему что говорил? ''Var mısın?''. У меня в голове - он прям его за плечи тряс долго, повторяя "Var mısın? Var mısın? Var mısın? Hadi ama!'' И, наверное, я так переживала, что этот сейчас откажется, что тут же поняла, что там что-то için или... что то же самое, дательный падеж. Ты согласен "куда", как бы.)))) Ну чего непонятного-то?!
И поэтому у Шерлока var mısın КУДА?- bahse.

Zeka küpü у нас тоже было, когда Bal küpü смотрели.

Ну, akıl küpü, а не zeka küpü, не будем придираться к терминам. Кто понимает, чего такое akıl küpü, тот и zeka küpü сразу понял и даже не заметил.

Kadem - это нога. Только сейчас объясню, какая. Мера расстояния. Раньше в футах и лье меряли расстояния, помните?... Не в смысле, что вы такое застали, а в Трех мушкетерах, например, могли видеть. Футы и ноги - это же и так "ноги" в английском. И даже у ТТ в миграциях моржихам приходилась лишний ayak делать, потому что единственный доступный остров был уже занят мужиками, помните?... Я к чему... Kadem "просто так" вы, скорее всего, увидите в значении меры расстояния. НО... вот именно в этом выражении (очень распространенном, кстати) - это "ступить ногой в секрет" дословно. Сгинуть, как сквозь землю провалиться, быть да сплыть. Kaybolmak, короче. Кто сразу не запомнит,- и не надо. Можете подождать еще год, пока он нам второй раз попадется.... А я, пожалуй, запомню. Как? Ну, буду думать "в секрет воткнул ручку". Где kalem, там и kadem вспомнится.

Olup biten - происшедшие. Его можно и как существительное "события" употреблять: olup biteni anlat bana - расскажи мне, чего там было.
Из Туренга вам прям картинкой термины покажу:
"Olup bitenden hiç haberim olmadı."
"Haberleri aç bakalım, memlekette olup bitenden haberimiz olsun."
Всё просто. Olanlar / meydana gelenler синонимы, да?

"И впридачу". "Вишенкой на торте". Üstelik это уже детский сад,- давайте, новый термин начинайте использовать.

Это я выделила только для тех, кто (вдруг) не знает, как сказать "потише".
Yüksek - высокий.
Yükselt - повысь.
Alçak - низкий.
Alçalt - понизь.
Одинаково сделаны, видите?
Ну и молодцы.

Merkezi Haber Alma это Центральная Разведка. Дословная расшифровка аббревиатуры ЦРУ. Вас тут интересует только прилагательное Центральный. А то кое-кто недоумевал, как askeri от asker сделано, и tarihi от tarih.
Birbirine giriyor (друг на друга набрасываются) обычно те, кто драться собирается. Или еще часто говорят elim ayağım birbirine giriyor - руки-ноги не знают, чего делают (от волнения). С трафиком тут - в кучу всё, полная неразбериха.

Не поверите,- последнее слово. Kademe это seviye. Уровень, стадия, степень. Похоже слово на kadem/ногу, да? Да. Но это не оно. У него лишняя буква на конце, смотрите.
Галя (опять же) сделала замечание. Говорит, что похоже, будто они субтитры чужие видели, и у них прям задача была - умри, а те же самые слова не говори (иначе не заплатят). По-другому вырази... Очень на то похоже. У нас был такой опыт, помните? Мы Слова для Сна аж в трех разных вариациях записывать пытались. Чтобы вы видели, что у профессионалов те же проблемы и задачи бывают. Поэтому всё не зря.
Так, и чего? Всё?
Всё... Или вы еще чего-то хотите? Вторую серию мы смотреть не будем, она мне не очень нравится. А вот третью - "может быть когда-нибудь". Günün birinde, так сказать. Но еще не скоро, не бойтесь.
Что на завтра - я еще не придумала, поэтому можете пока отдыхать и хвосты подчищать (eğer varsa).
До скорой встречи!