688. Конец статьи.
Ну вы как, успеваете, нет?
Первым делом хочу кинуть вам онлайн-газету, где печатаются новости России и Турции. Это удобно, потому что получается, что вы и так в курсе, о чем каждая статья. Вы же новости русские читаете, более-менее в курсе событий... Вот, смотрите: http://www.turkrus.com/
Очень советую более-менее регулярно туда наведываться, почитывать, термины какие-нибудь новые собирать. На самом деле это вам нужно, чтобы чтение ежедневно отрабатывать, и чтобы держать в рабочем состоянии многие из недавно выученных терминов. Там куча всего из Шерлока, из Пескова, из экономики... Надеюсь, вам понравится, в общем.
И уже можно к Трампу возвращаться.
Нам два абзаца осталось, обещаю сегодня много не болтать, быстро всё сделаем. Готовы?
Tarih 16 Haziran 2015’i gösterdiğinde New York Trump Tower Binası’nda gelecek seçimlerde başkanlığa Cumhuriyetçi Parti’den adaylığını koyacağını resmen açıkladı ve çalışmalarına başladı.
Когда на дворе стояло 16 июня 2015 года, он официально объявил в Нью-Йоркском здании ТрампТауэр, что будет баллотироваться от республиканской партии на пост президента на предстоящих выборах, и принялся за работу.
O zamanlar başkanlığa adaylığını açıklaması medya da alay konusu olduğunda Trump bir röportajında şunları söylecekti: Dünya şu anda bize gülüyor ama ben başkan seçildiğimde gülemeyecekler.
В те времена, когда его объявление о том, что он будет баллотироваться на пост президента, было темой насмешек в СМИ, Трам в одном репортаже сказал вот, что: "Сейчас весь мир над нами смеется, но они не смогут смеяться, когда я буду выбран президентом".
Ну всё, гасите свет, "söylecekti''. Прикиньте, какие ошибки люди делают?! Опозорился автор, на весь мир, можно сказать. Бойтесь так же опозориться.
Başkanlık yarışında yine kendine has tarzıyla bir seçim kampanyası yöntemi izledi.
В президентской гонке он снова последовал свойственным ему одному методам ведения избирательной кампании.
İlk önce daha adaylığını bile açıklamamışken Obama’nın doğum belgesi olmadığını iddia etti ve bu konuda geniş kamuoyu yarattı.
Первым делом, и еще даже не объявить о том, что он будет баллотироваться, он заявил, что у Обамы нет свидетельства о рождении, и обеспечил себе широкую рекламу на этой теме.
Кто говорит "широкую рекламу", прекрасно видит, что там написано "широкое общественное мнение". Kamu - общество, oy - голос, да?... Тоже недавно где-то видели.
Şok edici şeyler söylemek çoğu zaman saçma görülse de bazen işe yarayabiliyor.
Часто заявлять шокирующие вещи, хоть и выглядит глупо, а всё равно может иногда обернуться пользой.
Вот это какая-то стратегия, которой я ну совсем-совсем не пользуюсь... Надо это осознать как-то, а вдруг это трюк какой-то... Это как Британия нас за Скрипалей обвиняла, что ли? По этой логике, что ли, действовали?... Чего-то я даже не могу представить себе, в какой ситуации я могла бы такое применить. У меня слишком сильно развито чувство справедливости. Я не смогла бы никого обвинить голословно. Даже не могла бы пустить слух, что у Обамы нет свидетельства о рождении... Моя мама в такие моменты говорит: "Вот поэтому он Президент США, а ты - нет"... Это ж явно комплимент, нет?))))... Как "комплимент"? Оля, как комплимент?
İltifat, чё-то такое...
Пойдем проверим...
Пойдем...
Удивительно, угадала.
А откуда знаешь?
"Наверное, выучила, когда в военно-десантных войсках служила"))).
Первым делом хочу кинуть вам онлайн-газету, где печатаются новости России и Турции. Это удобно, потому что получается, что вы и так в курсе, о чем каждая статья. Вы же новости русские читаете, более-менее в курсе событий... Вот, смотрите: http://www.turkrus.com/
Очень советую более-менее регулярно туда наведываться, почитывать, термины какие-нибудь новые собирать. На самом деле это вам нужно, чтобы чтение ежедневно отрабатывать, и чтобы держать в рабочем состоянии многие из недавно выученных терминов. Там куча всего из Шерлока, из Пескова, из экономики... Надеюсь, вам понравится, в общем.
И уже можно к Трампу возвращаться.
Нам два абзаца осталось, обещаю сегодня много не болтать, быстро всё сделаем. Готовы?
Tarih 16 Haziran 2015’i gösterdiğinde New York Trump Tower Binası’nda gelecek seçimlerde başkanlığa Cumhuriyetçi Parti’den adaylığını koyacağını resmen açıkladı ve çalışmalarına başladı.
Когда на дворе стояло 16 июня 2015 года, он официально объявил в Нью-Йоркском здании ТрампТауэр, что будет баллотироваться от республиканской партии на пост президента на предстоящих выборах, и принялся за работу.
Вот типичное предложение, которое по-русски так никто бы не сделал. Мы бы это на 2-3 предложения разбили, да? Сказали бы "На календаре было такое-то число. В этот день Трамп официально объявил, что будет баллотироваться от республиканской партии на пост президента. Сделал он это - в нью-йоркском здании ТрампТауэр. И сразу приступил к работе."
Интересно, что толкает турок напихать стоооолько информации в одно предложение? Или почему они остановились именно на ЭТОЙ информации. При желании, в это предложение можно было допихать еще и следующее, и еще одно, и еще... Ну никто ж не мешал закончить ... resmen açıklladığında ve çalışmalarına başladığında,.... müteahhit bir iş adamı и так далее, плавно перетекая в следующее предложение.
У меня есть опыт из бирманского. Там - считается нормой, что одно предложение - это один абзац. Абзацы большие, поэтому и предложения - многокилометровые. А у турок, интересно, какой "диагноз"?... Это при том, что говорят они - максимально кратко, а пишут (получается) - максимально длинно. А мы-русские - тянемся к чему-то среднему, и именно поэтому нам в устной речи кажется, что "мало как-то", а в письменной, что "слишком много". Не замечали? А зато туркам, наверное, кажется, что в русском - в письменном слишком коротко, а в устном - слишком длинно. И как результат - "они оба страдают".
Какие у нас варианты, кроме как смириться?...
Вот у меня сегодня ситуация была по работе. Правительство обязало предприятия контролировать до минуты время, которое сотрудники отрабатывают. У меня есть свои сотрудники, поэтому я им систему контроля онлайн купила. Вообще, мысль Правительства была "хватит эксплуатировать сотрудников. Пусть теперь каждый лишне проработанный час должен будет оплачиваться". Молодцы, грамотная мысль. Но вот только в случае моей фирмы - там каждый работает как хочет. Мне пополам, сколько времени они работают,- мне лишь бы результат был. Если человек умеет организоваться, то он может вообще за час в день всё сделать. И поэтому инициатива их контролировать - вряд ли будет воспринята на ура моими людьми... Вот... И, когда мы обсуждали подробности этого с моей бухгалтершей, я ей подробно объяснила, как я людям это "втюхаю", как это обыграю. В смысле, что у меня, как всегда, гениальный план был... А она слушала-слушала и сказала в конце: "ты просто опаснейший манипулятор". Это плохо, как бы, когда люди о тебе такое думают, согласитесь... И я ей вот, что сказала...
Вот у меня сегодня ситуация была по работе. Правительство обязало предприятия контролировать до минуты время, которое сотрудники отрабатывают. У меня есть свои сотрудники, поэтому я им систему контроля онлайн купила. Вообще, мысль Правительства была "хватит эксплуатировать сотрудников. Пусть теперь каждый лишне проработанный час должен будет оплачиваться". Молодцы, грамотная мысль. Но вот только в случае моей фирмы - там каждый работает как хочет. Мне пополам, сколько времени они работают,- мне лишь бы результат был. Если человек умеет организоваться, то он может вообще за час в день всё сделать. И поэтому инициатива их контролировать - вряд ли будет воспринята на ура моими людьми... Вот... И, когда мы обсуждали подробности этого с моей бухгалтершей, я ей подробно объяснила, как я людям это "втюхаю", как это обыграю. В смысле, что у меня, как всегда, гениальный план был... А она слушала-слушала и сказала в конце: "ты просто опаснейший манипулятор". Это плохо, как бы, когда люди о тебе такое думают, согласитесь... И я ей вот, что сказала...
Эта мера - спущена сверху Правительством. Я обязана ее применять, закон велит. То есть, это данность, которой не избежать. Людям - придется это выполнять, по-любому. Поэтому либо им можно дать самим как-то оценить происходящее, и позволить думать "фу, какая гадость, эта ваша заливная рыба", и от этого их уровень счастья пострадает,... либо... втюхать им эту меру под таким соусом, что они скажут "это самая замечательная заливная рыба, которую я только пробовал! Как же мне повезло! Давайте еще, и еще, и еще....". И тогда они будут счастливы.
Вот сейчас - такая же ситуация. Тема с длиной предложений - это данность. Нравится нам или нет,- всё есть как есть. Либо мы заставим себя это полюбить как-то, либо всю жизнь проживем, проклиная положение дел.
Хорошо. Какие плюсы есть у такого расклада?...
Нам на слух короткие предложения понимать быстрее (=легче).
Самим составлять - тоже быстрее, как только мы примем мысль, что НЕ НАДО пытаться переводить свою мысль "прям так". Или надо натренироваться думать по-турецки -коротенькими предложениями.
Самим писать длинно - вовсе не şart. А"ихнее" написанное читать,-... тут дело практики просто. У нас на нашем уровне это уже не проблема, мы это преодолели. Тут можно только ехидно радоваться, что для многих смертных - это запредельно сложно, а для нас - фигня на палочке.
Кто любит сарказм - должен понимать, что сарказм можно пускать только в ОЧЕНЬ коротких предложениях. В длинных - он тонет, теряется. Поэтому... если бы устная турецкая речь тяготела бы к длинным предложениям, то мы совсем не могли бы стебаться... над турками... на турецком. Это было бы большой потерей (лично для меня, по крайней мере). Можно сказать, смысл учить турецкий отпал бы.
Вот... И я всё еще продолжаю думать, что ж это такое, что думать по-турецки так неудобно, так трудно. Я много языков знаю, мне есть, с чем сравнить. Ни на одном языке даже не задумываешься о том, сложно думать или нет. Потому что не сложно. Как по-русски, само всё льется. И за гораздо более короткие сроки. И поэтому я всё щупаю-щупаю и пытаюсь и пытаюсь поймать его... за позвоночник, как бы. Пока никак, одни только философские рассуждения. Знаете, какое у меня чувство с турецким?... Вот хочется - руку вонзить, хватануть за позвоночник и уже делать с ним, что хочешь. Поднимать, крутить, вертеть. А на деле - да, хватаешь. Но за руку. Или за ногу. И пытаешься поднять. Он тяжелый, у него то коленки сгибаются, то рука выскальзывает,- и я с ним корчусь вечно, чтобы поднять или заставить сделать то, что мне надо. Это ощущение просто. У меня всё равно получается, конечно, но блин,... это не должно быть так сложно. В других языках- это не так сложно. Я хочу найти эту чертову кнопку, эту точку опоры, этот рычаг...
У меня перед вами - реальное... как сказать "преимущество" наоборот?... По-турецки знаю, dezavantaj. Дефект, короче. Он заключается как раз в том, что я знаю МНОГО языков. Когда я составляю предложение в голове, пытаюсь что-то подумать, половина слов влетает мне в голову НЕ из турецкого. То есть, мозг, видите ли,- не сидит с ручкой и не фильтрует, из какого именно языка какое слово. Он четко может различить только из родного языка, или нет. Из русского, или нет, то есть. Всё, что нерусское, у него в одном мешке намешано лежит. Когда любой другой язык,- там слова как-то кучкуются. Одно зовёт другое, они паровозиками прям носятся. Я вот по-английски или по-испански, например, так болтать люблю, что фиг остановишь. Больше, чем в русском, прям говорю. По количеству сказанного за минуту, имеется в виду. А в турецком - там почти все слова по-одному как-то, и мозг идет по пути наименьшего сопротивления: он отталкивается от первого слова, понимает, что это НЕ русский, и дальше ему не досуг доставать именно турецкие слова. Он понимает, что я хочу выразить, и пихает мне любые иностранные синонимы. А я сижу и просеиваю - "нет, не это, не это и не это... А как по-турецки это будет?...'' И еще подумать-вспомнить надо. То есть, прежде, чем мне в голову придет слово на турецком, оно туда придет сначала на 5-6 других языках. Гасите свет, как я мучаюсь. А вот у вас такого - нет. Вам - в сто раз легче.
Но с другой стороны, как я сказала, я знаю, КАК это должно быть. Знаю, КУДА мы (я) стремимся, к какому ощущению... И еще у меня есть одно качество,- я, недолго думая, обычно сразу пытаюсь что-то применить, что-то придумать. И вот и для этой нашей (моей) проблемы я придумала гениальный план. Поделюсь с вами.
Значит, так. (Şimdi, şöyle...) Раз мы попробовали "как нормальные люди", человеческими методами думать по-турецки, и оно недостаточно легко идет,- будем действовать как НЕнормальные. Как совсем идиоты, то есть.
До следующего урока мы будем думать всё только по-турецки и только по форме
предложение + çünkü + предложение.
Начнем совсем с элементарного, то есть. И даже если то, что мы хотим выразить, никакого çünkü не подразумевает,- всё равно будем думать çünkü и достраивать объяснение.
Например, не просто "в дверь звонят", а "в дверь звонят, потому что кто-то пришел, наверное".
Не просто "Где мои ключи?", а "где мои ключи, потому что без них машина не заведется".
Не просто "Спасибо", а "спасибо, потому что это как раз то, что мне нужно".
Насильно заставлять себя будем, форсировать именно такие предложения, то есть.
Чего этим добьемся?
Ну, во-первых, элементарно задолбить такую конструкцию. Это не нам надо (нам это и так легким кажется), а нашему мозгу-идиоту-лентяю. А то чё-то ему редко приходит в голову связать два предложения в одно. Или он (козёл) всё стремится сделать не предложение следствия (çünkü), а предложение причины (через -den dolayı). А нефиг! Хватит! Yeter be!
Во-вторых, мы приучим его добавлять на автомате çünkü, сочинять тут же еще что-то, и таким образом удлиннять нашу мысль. Дольше чё-то говорить, короче.
Вот... А это уже не мало. И это - как в песне Чезы. Сначала ты пробуешь осознанно всё произносить, а на какой-то сотый раз - ты уже про секс (допустим) думаешь, а язык твой всё равно произносит слова на автомате. Если такое возможно в рэпе, то это возможно и в турецком "вообще".
А в следующий раз - возьмём другую конструкцию. И так каждый раз, пока я не передумаю или не забуду. Поэтому не отлынивайте, второго шанса, наверное, не будет. Или сейчас, или никогда... И мозг мой тут же выдаёт hic et nunc,- понимаете, что происходит?... Мозг (твою мамашу)! Это - латинский, а не турецкий... И вообще, это "здесь и сейчас", а "или сейчас или никогда" - вот теперь пойди и найди, как правильно на латыни...
Nunc aut nunquam... Никогда не слышала, надо же... А hic et nunc ты откуда знаешь?.... Откуда-откуда... У Йена Сомерхальдера такая татушка, вот откуда... Люди, вы латынь по татушкам учить не пробовали?... Много потеряли.

Тэтэ!... Чё хочу сказать... Ты не горишь желанием какие-нибудь сложные слова турецкие на себе вытатуировать?... Что? Типа каких?... Ну, не знаю. Мне вот müteahhit уже неделю никак не заходит. Ты не можешь вытатуировать у себя где-нибудь слово "подрядчик"? В образовательных целях, как бы... Ну хорошо, чтобы потом платить за удаление не пришлось, хотя бы фломастером синим написать на себе можешь? Это потом смывкой для ногтей удаляется, обещаю... Может, мне самой на себе вытатуировать?... Фломастером написать, в смысле... Ой, кажется я только что случайно изобрела новый метод. Ну, там, есть Розетский камень, Метод Пимслера, Метод Ильи Франка, и еще какой-то про золотые тетради, мне рассказывали. Сейчас все они в мусор отправятся, потому что вот наверняка же эффективнее всего - написать слово на себе. Надо срочно опробовать!!!!
Так, хорошо. Мы неслабо отвлеклись от темы. Вернемся, пожалуй.
Tarih 16 Haziran 2015’i gösterdiğinde - это дословно "когда история показывала 16 июня 2015". Хотите так говорить - начинайте так думать. То есть, вот прям думайте "когда история покажет 1 августа, я отправлюсь в отпуск". Смысл всё равно такой, что "на дворе стояло 16 июня 2015". Больше в этом предложении смотреть не на что. Дальше едем.
Müteahhit bir iş adamı ve şov dünyasından bir isim olmasına karşın karşısında Amerika siyasi tarihinde tanınmış isimlerden Dış İşleri Bakanlığı da yapmış olan Hillary Clinton vardı ve Hillary; Amerikan halkının büyük çoğunluğunun sempatisini kazanmış ve iki dönem başkanlık yapmış olan Barack Obama’nın halefi olarak seçimlerde Demokrat Parti adayı olarak Trump’ın rakibiydi.
Несмотря на то, что это был бизнесмен-подрядчик и имя из шоу-бизнеса, против него выступала Хилари Клинтон, которая была известна в политической истории Америки и в своё время занимала пост Министра Иностранных дел. И Хилари, завоевавшая симпатию огромного большинства американского народа и пробывшая два срока министром, была соперником Тампа на выборах, в качестве кандидата Демократической партии, как преемник Барака Обамы.
Müteahhit bir iş adamı ve şov dünyasından bir isim olmasına karşın karşısında Amerika siyasi tarihinde tanınmış isimlerden Dış İşleri Bakanlığı da yapmış olan Hillary Clinton vardı ve Hillary; Amerikan halkının büyük çoğunluğunun sempatisini kazanmış ve iki dönem başkanlık yapmış olan Barack Obama’nın halefi olarak seçimlerde Demokrat Parti adayı olarak Trump’ın rakibiydi.
Halef - преемник. Если будете ставить это существительное на месте kış, то güneşi там не будет, потому что смысл будет через дефис (а это то же самое, что gibi, при котором kış güneşi не работает). Halef şirket, например. Фирма-преемник, например.
Антоним этого - selef. Предшественник.
Занять чьё-то место - halef selef olmak. Вне всякой логики. "Стать преемником-предшественником".
Задание вам: разбейте это (идиотское) предложение на несколько, попроще. Таких, какие вы сами повторить сможете. Прямо сейчас.
O zamanlar başkanlığa adaylığını açıklaması medya da alay konusu olduğunda Trump bir röportajında şunları söylecekti: Dünya şu anda bize gülüyor ama ben başkan seçildiğimde gülemeyecekler.
В те времена, когда его объявление о том, что он будет баллотироваться на пост президента, было темой насмешек в СМИ, Трам в одном репортаже сказал вот, что: "Сейчас весь мир над нами смеется, но они не смогут смеяться, когда я буду выбран президентом".
Ну всё, гасите свет, "söylecekti''. Прикиньте, какие ошибки люди делают?! Опозорился автор, на весь мир, можно сказать. Бойтесь так же опозориться.
Başkanlık yarışında yine kendine has tarzıyla bir seçim kampanyası yöntemi izledi.
В президентской гонке он снова последовал свойственным ему одному методам ведения избирательной кампании.
Где у нас было kendine has, откуда я это так хорошо знаю?... Где-то было же. А еще мы kendine özgü знаем, да?... Да.
İlk önce daha adaylığını bile açıklamamışken Obama’nın doğum belgesi olmadığını iddia etti ve bu konuda geniş kamuoyu yarattı.
Первым делом, и еще даже не объявить о том, что он будет баллотироваться, он заявил, что у Обамы нет свидетельства о рождении, и обеспечил себе широкую рекламу на этой теме.
Кто говорит "широкую рекламу", прекрасно видит, что там написано "широкое общественное мнение". Kamu - общество, oy - голос, да?... Тоже недавно где-то видели.
Şok edici şeyler söylemek çoğu zaman saçma görülse de bazen işe yarayabiliyor.
Часто заявлять шокирующие вещи, хоть и выглядит глупо, а всё равно может иногда обернуться пользой.
İltifat, чё-то такое...
Пойдем проверим...
Пойдем...
Удивительно, угадала.
А откуда знаешь?
"Наверное, выучила, когда в военно-десантных войсках служила"))).
Спросить хочу. Вы тоже сказали бы görülse? Или попробовали бы görünürse или görülürse? (Потому что точно знаю, что никто не допёр бы до görünse).
Напомнить вам, когда -arsa, а когда -sa на голый корень вешается?
Всегда отталкиваемся от логики: гипотетически-маловероятное это условие (т.е. вряд ли такое когда-то произойдет), или реально осуществимое. Если маловероятное, то ARSA, а если реальное, то на голый корень.
Взгляд на то же самое, но с другого угла: если в главном предложении время на AR, то в придаточном, скорее всего, тоже будет ARsa. Помните, когда мы тест делали в прошлом блоге, я вам говорила: "не знаете, что вставить слева,- смотрите направо. Если справа AR, то и слева будет AR"? Про равновесие рассказывала, помните?... Вооот.
Тут в главном предложении - время на YOR, то есть ЩИЙ. Реально делаюЩИЙ. Больше того, про время YOR все помнят, что это происходит прямо сейчас, или случилось, но напрямую связано с настоящим моментом. То есть, в реальности происходящего сомневаться не приходится. Поэтому однозначно в придаточном не пойдет никакое время AR (которое, всё же, условное).
Tartışmalar öyle bir noktaya geldi ki Beyaz Saray resmi açıklamayla Obama’nın doğum belgesini yayınladı ve Obama basına verdiği röportajda gerçek bir doğum belgesine sahip olduğunu ilan etti.
Споры дошли до такой точки, что Белый Дом опубликовал свидетельство о рождении Обамы с официальным объяснением, и Обама объявил в репортаже, который он дал прессе, что у него есть настоящее свидетельство о рождении.
Когда-то очень давно, в 152 уроке, я вам объясняла, как запомнить все слова на yay-.
Сказку вам рассказывала, чтоб помочь всё это сразу в голове уложить... И всё, что я рассказала, чётко совпадает с трактовкой туренга. НО... я сейчас дернулась в Правительство, и... ни-фи-га.
Поэтому предлагаю обновить нашу версию.
Согласно последним данным:
Yayım - (что делание, процесс) - публикация в газете или журнале, или трансляция по радио или ТВ.
Yayın - (продукт, результат) - публикация или трансляция.
От yayın- глаголов (а значит, и отгалгольных существительных) - не существует. То есть, не существует yayınmak, yayınlama, yayınlanma, yayınlamak и yayınlanmak. ЕСТЬ yayınmak, но это физическое явление, разложение света, эмиссия, диффузия. Вам такое даже знать не надо. Условно можете считать, что от yayın- глаголы делать нельзя.
Можно - только от yayım-.
Дураку понятно, что yayım+mak быть не может. Исключаем эту опцию. Дальше пробуем.
YayımLAmak - публиковать (в любой форме)/делать официальным. Во всех смыслах. Точь-в-точь как по-русски смысл.
От него можно сделать отглагольное существительное, которое по смыслу будет тем же, что yayım.
Все понимают тогда, когда yayım говорить, а когда yayımlama? Или не все?
Думайте, что перед отглагольным существительным можно слово в падеже поставить. То есть, его глагольный корень может потянуть падеж на зависимом слове. Например, "он не хотел обнародовать свидетельство о рождении Обамы" - Obama'nın doğum belgesini yayımlamayı istemezdi... А если бы вы попробовали впихнуть туда yayım, то никак бы у вас ничего не вышло.
А зато прекрасно вышло бы такое, как "до публикации следующего издания осталось 2 часа". До выхода, да? Bir sonraki yayıma iki saat kaldı. Или "Готовь это к публикации" - Bunu yayıma hazırla.
И всё. Только вот эти три термина, которые я жирным выделила,- yayın, yayım и yayımlama.
А теперь все смотрим на слово, которое в статье употреблено.
Опаньки, да?... Вот и я о том же.
Вот, зная себя, наверняка же перед тем, как написать 152й урок, я перелопатила всю имеющуюся информацию, из TDK в том числе. Откуда ошибки тогда сейчас?... Мне так кажется, что в какой-то момент последних четырех лет Правительство просто пересмотрело свои позиции и изменило показания. Именно поэтому во всех словарях лежат данные, НЕ совпадающие с текущей версией Правительства. И именно поэтому на интернете - несметная куча глаголов от yayın, в этой статье в том числе. Никто просто не в курсе последних распоряжений Партии))). А мы - в курсе!
Вообще, лично мне эти нововведения - очень нравятся. Всё упростили, лишнее выкинули. Стало совсем как по-русски. Публикация-процесс, публикация-статья, издавать, и от него "издавание". Иными словами, единственный возможный глагол - через LA от yayıM.
Понадобится еще несколько лет, прежде чем турки перенастроятся и начнут правильно это употреблять, конечно. Нам - просто жутко повезло, что я такая дотошно-любопытная, что мне стало не всё равно, опубликовали они свидетельство о рождении Обамы в газете, или показали по телеку)))... И оказалось что?... Что не очень ясно. Там, скорее, "обнародовали". Как должны были правильно написать? Yayımladı.
Дисклэймер сюда:
Это всё было про yayım- и yayın-.
Само собой, всё еще отдельно существуют yaymak/распространять и yayILmak/распространятьСЯ, и отглагольные существительные от них, yayma и yayılma.
Тут всё по обычным правилам, и к теме эфиров/публикаций/изданий это отношения не имеет.
По грамматике тут больше ничего нет, но, если кому интересно, что там за история со свидетельством о рождении, вот вам коротенькая статья BBC (на русском) про это: https://www.bbc.com/russian/news-37381890
Trump bilinirliğini artırmak adına doğru kişiyi hedef seçmişti ve istediğini de elde etmişti.
Чтобы повысить свою узнаваемость, Трамп выбрал целью нужного человека, и получил то, чего хотел.
Тут смотреть не на что уже.
Başkanlık yolunda ana iletişim aracı olarak Twitter’ı seçti.
На пути к посту президента, как основное средство сообщения он выбрал Твиттер.
Ana- прилагательное, все помнят, да? Ana yol, например.
Twitter’da değindiği konuların neredeyse hepsi trend listesine girmeyi başarıyordu.
Почти всем темам, которые он затрагивал в Твиттере, удавалось попасть в список трэндов.
Тут всё элементарно.
Meksika sınırıma duvar örmek, Çin’e ağır ithalat vergilerinin uygulanması, İklim değişikliği anlaşmasının iptali gibi konuların hepsi aslında kampanyanın bir parçasıydı.
Все такие темы, как воздвижение Мексиканской пограничной стены, применение тяжелых импортных пошлин для Китая, отмена договора об изменении климата,- на самом деле были частью кампании.
Ошибку видите?
Meksika sınırıNa должно быть.
Воздвигать стену - duvar örmek. Где было?
В песне kör bıçak, Яшар пел... önlerime duvarlar örseler, kara sevdam her gün öldürseler...
Что еще? Пошлины по-турецки - всё равно налоги/vergiler. Если захотите сказать "таможенные пошлины", то это прям как есть, gümrük vergileri. А если, как тут, импортные или экспортные, то ithalat/ihracat добавляете, и всё.
Еще привлекает внимание, что iptal - существительное. Только потому привлекает внимание, что мы (я) никогда не задумывались, что это за часть речи. А так, все наверняка видели/слышали "Plan iptaldir''. Вы же кино смотрите на турецком, да? В любом боевике звучит.
И последнее предложение.
Bir politikacı gibi esnek konuşmalar yapmak yerine sivri açıklamaları tercih etti ve tercih ettiği yöntemin başarılı olması sayesinde Birleşik Devletler’in 45. Başkanı seçildi.
Вместо того, чтобы произносить пространные речи, как политик, он предпочел острые заявления, и благодаря тому, что метод, который он предпочел, оказался успешниым, он был выбран 45м президентом Соедиенных Штатов.
Прекрасный шанс повторить, как сказать "вместо того, чтобы".
Первый вариант нам тут уже подсказали, инфинитив+yerine.
Второй вариант какой?
esnek konuşmalar yapacağına, да?
Третий?
esnek konuşmalar yapmaktansa, да?
Помните такое?... Вот и молодцы.
Дальше, слово esnek. Гибкий, эластичный. Прям физический термин (там графики и формулы на интернете в картинках). Антоним к нему - ... esnek olmayan. А чего вы хотите,- по-русски это тоже "негибкий". Нет отдельного слова. Ну, с натяжкой "твердый" можно сказать, katı.
Всё. Ура.
Предлагаю, чтобы всё было не зря, перекроить весь текст статьи, сделать из него к следующему разу маленькие предложения с переводом, чтобы потом по переводу статью пересказать. Раздробить всё надо - потому что мы ГОВОРИТЬ это будем, да? Говорят турки - коротко.
Давайте, встречаемся буквально послезавтра. Долго корову за хвост не тяните.
Всем вдохновения и удачи!!!
(Не забудьте наш гениальный план про предложение+çünkü+предложение).
Напомнить вам, когда -arsa, а когда -sa на голый корень вешается?
Всегда отталкиваемся от логики: гипотетически-маловероятное это условие (т.е. вряд ли такое когда-то произойдет), или реально осуществимое. Если маловероятное, то ARSA, а если реальное, то на голый корень.
Взгляд на то же самое, но с другого угла: если в главном предложении время на AR, то в придаточном, скорее всего, тоже будет ARsa. Помните, когда мы тест делали в прошлом блоге, я вам говорила: "не знаете, что вставить слева,- смотрите направо. Если справа AR, то и слева будет AR"? Про равновесие рассказывала, помните?... Вооот.
Тут в главном предложении - время на YOR, то есть ЩИЙ. Реально делаюЩИЙ. Больше того, про время YOR все помнят, что это происходит прямо сейчас, или случилось, но напрямую связано с настоящим моментом. То есть, в реальности происходящего сомневаться не приходится. Поэтому однозначно в придаточном не пойдет никакое время AR (которое, всё же, условное).
Tartışmalar öyle bir noktaya geldi ki Beyaz Saray resmi açıklamayla Obama’nın doğum belgesini yayınladı ve Obama basına verdiği röportajda gerçek bir doğum belgesine sahip olduğunu ilan etti.
Споры дошли до такой точки, что Белый Дом опубликовал свидетельство о рождении Обамы с официальным объяснением, и Обама объявил в репортаже, который он дал прессе, что у него есть настоящее свидетельство о рождении.
Когда-то очень давно, в 152 уроке, я вам объясняла, как запомнить все слова на yay-.
Сказку вам рассказывала, чтоб помочь всё это сразу в голове уложить... И всё, что я рассказала, чётко совпадает с трактовкой туренга. НО... я сейчас дернулась в Правительство, и... ни-фи-га.
Поэтому предлагаю обновить нашу версию.
Согласно последним данным:
Yayım - (что делание, процесс) - публикация в газете или журнале, или трансляция по радио или ТВ.
Yayın - (продукт, результат) - публикация или трансляция.
От yayın- глаголов (а значит, и отгалгольных существительных) - не существует. То есть, не существует yayınmak, yayınlama, yayınlanma, yayınlamak и yayınlanmak. ЕСТЬ yayınmak, но это физическое явление, разложение света, эмиссия, диффузия. Вам такое даже знать не надо. Условно можете считать, что от yayın- глаголы делать нельзя.
Можно - только от yayım-.
Дураку понятно, что yayım+mak быть не может. Исключаем эту опцию. Дальше пробуем.
YayımLAmak - публиковать (в любой форме)/делать официальным. Во всех смыслах. Точь-в-точь как по-русски смысл.
От него можно сделать отглагольное существительное, которое по смыслу будет тем же, что yayım.
Все понимают тогда, когда yayım говорить, а когда yayımlama? Или не все?
Думайте, что перед отглагольным существительным можно слово в падеже поставить. То есть, его глагольный корень может потянуть падеж на зависимом слове. Например, "он не хотел обнародовать свидетельство о рождении Обамы" - Obama'nın doğum belgesini yayımlamayı istemezdi... А если бы вы попробовали впихнуть туда yayım, то никак бы у вас ничего не вышло.
А зато прекрасно вышло бы такое, как "до публикации следующего издания осталось 2 часа". До выхода, да? Bir sonraki yayıma iki saat kaldı. Или "Готовь это к публикации" - Bunu yayıma hazırla.
И всё. Только вот эти три термина, которые я жирным выделила,- yayın, yayım и yayımlama.
А теперь все смотрим на слово, которое в статье употреблено.
Опаньки, да?... Вот и я о том же.
Вот, зная себя, наверняка же перед тем, как написать 152й урок, я перелопатила всю имеющуюся информацию, из TDK в том числе. Откуда ошибки тогда сейчас?... Мне так кажется, что в какой-то момент последних четырех лет Правительство просто пересмотрело свои позиции и изменило показания. Именно поэтому во всех словарях лежат данные, НЕ совпадающие с текущей версией Правительства. И именно поэтому на интернете - несметная куча глаголов от yayın, в этой статье в том числе. Никто просто не в курсе последних распоряжений Партии))). А мы - в курсе!
Вообще, лично мне эти нововведения - очень нравятся. Всё упростили, лишнее выкинули. Стало совсем как по-русски. Публикация-процесс, публикация-статья, издавать, и от него "издавание". Иными словами, единственный возможный глагол - через LA от yayıM.
Понадобится еще несколько лет, прежде чем турки перенастроятся и начнут правильно это употреблять, конечно. Нам - просто жутко повезло, что я такая дотошно-любопытная, что мне стало не всё равно, опубликовали они свидетельство о рождении Обамы в газете, или показали по телеку)))... И оказалось что?... Что не очень ясно. Там, скорее, "обнародовали". Как должны были правильно написать? Yayımladı.
Дисклэймер сюда:
Это всё было про yayım- и yayın-.
Само собой, всё еще отдельно существуют yaymak/распространять и yayILmak/распространятьСЯ, и отглагольные существительные от них, yayma и yayılma.
Тут всё по обычным правилам, и к теме эфиров/публикаций/изданий это отношения не имеет.
По грамматике тут больше ничего нет, но, если кому интересно, что там за история со свидетельством о рождении, вот вам коротенькая статья BBC (на русском) про это: https://www.bbc.com/russian/news-37381890
Trump bilinirliğini artırmak adına doğru kişiyi hedef seçmişti ve istediğini de elde etmişti.
Чтобы повысить свою узнаваемость, Трамп выбрал целью нужного человека, и получил то, чего хотел.
Тут смотреть не на что уже.
Başkanlık yolunda ana iletişim aracı olarak Twitter’ı seçti.
На пути к посту президента, как основное средство сообщения он выбрал Твиттер.
Ana- прилагательное, все помнят, да? Ana yol, например.
Twitter’da değindiği konuların neredeyse hepsi trend listesine girmeyi başarıyordu.
Почти всем темам, которые он затрагивал в Твиттере, удавалось попасть в список трэндов.
Тут всё элементарно.
Meksika sınırıma duvar örmek, Çin’e ağır ithalat vergilerinin uygulanması, İklim değişikliği anlaşmasının iptali gibi konuların hepsi aslında kampanyanın bir parçasıydı.
Все такие темы, как воздвижение Мексиканской пограничной стены, применение тяжелых импортных пошлин для Китая, отмена договора об изменении климата,- на самом деле были частью кампании.
Ошибку видите?
Meksika sınırıNa должно быть.
Воздвигать стену - duvar örmek. Где было?
В песне kör bıçak, Яшар пел... önlerime duvarlar örseler, kara sevdam her gün öldürseler...
Что еще? Пошлины по-турецки - всё равно налоги/vergiler. Если захотите сказать "таможенные пошлины", то это прям как есть, gümrük vergileri. А если, как тут, импортные или экспортные, то ithalat/ihracat добавляете, и всё.
Еще привлекает внимание, что iptal - существительное. Только потому привлекает внимание, что мы (я) никогда не задумывались, что это за часть речи. А так, все наверняка видели/слышали "Plan iptaldir''. Вы же кино смотрите на турецком, да? В любом боевике звучит.
И последнее предложение.
Bir politikacı gibi esnek konuşmalar yapmak yerine sivri açıklamaları tercih etti ve tercih ettiği yöntemin başarılı olması sayesinde Birleşik Devletler’in 45. Başkanı seçildi.
Вместо того, чтобы произносить пространные речи, как политик, он предпочел острые заявления, и благодаря тому, что метод, который он предпочел, оказался успешниым, он был выбран 45м президентом Соедиенных Штатов.
Прекрасный шанс повторить, как сказать "вместо того, чтобы".
Первый вариант нам тут уже подсказали, инфинитив+yerine.
Второй вариант какой?
esnek konuşmalar yapacağına, да?
Третий?
esnek konuşmalar yapmaktansa, да?
Помните такое?... Вот и молодцы.
Дальше, слово esnek. Гибкий, эластичный. Прям физический термин (там графики и формулы на интернете в картинках). Антоним к нему - ... esnek olmayan. А чего вы хотите,- по-русски это тоже "негибкий". Нет отдельного слова. Ну, с натяжкой "твердый" можно сказать, katı.
Всё. Ура.
Предлагаю, чтобы всё было не зря, перекроить весь текст статьи, сделать из него к следующему разу маленькие предложения с переводом, чтобы потом по переводу статью пересказать. Раздробить всё надо - потому что мы ГОВОРИТЬ это будем, да? Говорят турки - коротко.
Давайте, встречаемся буквально послезавтра. Долго корову за хвост не тяните.
Всем вдохновения и удачи!!!
(Не забудьте наш гениальный план про предложение+çünkü+предложение).