608. Suspus 2.
Ну как, выжившие есть? А должны быть. У меня вон - квартальный отчет, плюс я пальмы круглыми сутками сажаю (чё-то решила вдруг: "а не посажать ли мне пальмы?"), и поэтому у меня только двадцать минут свободного времени было,- и то, я наизусть на скорости 0,75 спела. На нормальной пока захлебнулась, но ничего,- приятные вещи можно растягивать во времени, то есть учить не за 20 минут, а за побольше.
Sen çatapat ben topatan Ты петарда, я бомбардировщик
Kalk gidelim benzini koy boy Вставай, пошли, бензином заправься, сыной
Bide sohbeti kes, kalk hadi cowboy И хватит болтать, вставай, ковбой.
Seni sevmedi rap, yetmedi goy goy Рэпу ты не понравился, ему недостаточно просто трёпа.
Çatapat (петарда), видимо, сделано из çatlamak и patlamak,- вернее, çatlamak и patlamak сделаны от çat (как в çat kapı) и pat (как в pat diye). Целое семейство родственников, ни одного нового лица.
Topatan это top atan (кидающий/запускающий ядро/шар). Военная терминология, оттуда бомбардировщик. Про пушку думайте. Она ядрами стреляет.
А вообще, я-вот спать ложусь,- и лежу в голове слова вспоминаю. Пою, так сказать, на скорости 0, 0005. А чего,- никто же не слышит, что за скорость у меня в голове,- так можно. А иногда, вместо этого, я лежу и размышляю "О вечном"... Это о чем?... Не о чем, а о ком. О ТТ, например. Вот вчера... Ложусь спать... "Включаю" Suspus в голове, начинаю медленно-медленно перебирать слова... Как вдруг пищит телефон. А телефон на полу, в темноте, поэтому я, в ночи, свешиваюсь вниз и обеими руками начинаю щупать пол. В какой-то момент голова моя оказывается тяжелее остальной части туловища, и я съезжаю на пол полностью. Вынимаю из-под себя телефон (удачно съехала, как раз на него). Включаю посмотреть, что у кого стряслось. А там срочные сообщения Гугла, штук десять, но приблизительно с одним и тем же титулом: "Широкий жест ТТ и его жены. Они осчастливят тысячи младенцев". Ну, младенцы не кошки,- я решила почитать, как это он умудрится провернуть такую сложную операцию по осчастливливанию сразу такого количества младенцев... А я же мать... И точно знаю, что всё, что нужно младенцу, - это грудь с молоком. То есть, это самый вожделеющий взгляд, который я когда-либо видела на себе вообще и на своей груди - в частности.
Забралась обратно на кровать, и, пока статья грузится, сижу-делаю ставки. Сначала думала: накормит тысячу матерей бесплатной сгущенкой. Тогда молоко будет сладкое, и тысяча младенцев будут счастливы. Это была первая мысль. Вторая мысль: откроет тысяче младенцев накопительный фонд и будет отчислять туда деньги до их совершеннолетия. Третья мысль: Отправит тысячу поздравительных открыток со своим автографом по роддомам Турции. Четвертая: усыновит тысячу новорожденных, у которых по каким-то причинам нет отца. Пятая: сдаст сперму в банк (в банк спермы, имеется в виду) ... оооооочень много..., чтобы хватило минимум на 1000 оплодотворений... И я-такая уже начала думать "Сгущенка ли, сперма ли,- а всё равно, какой молодец!!!". И тут догружается статья.
... В которой написано, что он пожертвует детской благотворительной организации все подарки, которые ему шлют dört bir yandan по случаю скорого рождения его дочери...
Всё, у меня сразу ступор.
То есть... У нас это называется "выбросить". В Европе есть мусорные контейнеры, куда ты относишь одежду, игрушки и мебель, которая тебе не нужна. Эти контейнеры отвозят церквям, и там всё это раздают бедным. Если бедные не приходят это забрать, то всё выбрасывается. А он решил не в контейнер кинуть, а сразу "церкви" отдать. Пусть на месте церкви в Турции благотворительный фонд, это детали.
Мне кажется, что это какая-то нечеловеческая жестокость со стороны ТТ прямо. Я сразу поздравила себя с тем, что мне в голову даже не пришло ему чего-то дарить. Но я представила себе огромное количество людей dört bir yanda, которые, может, копили, собирали деньги. Потом искали что-то особенное, чтобы ему понравилось, чтобы было не такое, как у всех. Часами выбирали, покупали, запаковывали, искали его адрес (это ж не так легко, наверное), отправляли по международной почте... И всё ради того, чтобы его дочь это хотя бы один раз одела или поигралась с этим. Заранее радовались, им было приятно от одной мысли, они ВЕРИЛИ, что всё не зря... ТТ, ты дурак?!!!! Как можно так бесцеремонно обращаться с лучшими чувствами других людей?! Извини, что я прямым текстом спрашиваю, но я что-то вижу, что сейчас будет тысяча счастливых младенцев по цене пяти тысяч пострадавших поклонников.
Я в очень раннем детстве, кажется, не дала кому-то какую-то игрушку, и мама, увидев это, провела со мной беседу. Сказала, что надо делиться. Отдать лучшее - другому. И еще она мне спела песню про Калошу. https://www.youtube.com/watch?v=oi3d-YacAZA
Уже через неделю она поняла, как сильно ошиблась. Ибо я забирала из дома все самые лучшие игрушки и раздавала их детям на улице. А я росла в министерской семье,- у меня были оооочень крутые игрушки. И что мама ни купит,- на следующий день это уже подарено. А у мамы аргументов - нет... Мне года два было... ТТ, ДВА ГОДА. А тебе сколько?
Со временем я поутихла в своих порывах раздавать всё лучшее другим, но всё равно, такое до конца не проходит. А я же не дура,- понимаю, что человеку, который мне что-то подарил, хотелось, чтобы этим пользовалась Я, а не кто-то другой. Поэтому, чтобы как-то примирить две стороны, я обычно попользуюсь чем-то чуть-чуть, и только потом уже отдаю. А почему я понимаю фрустрацию дарящего? А потому что сама не раз на его месте оказывалась. Вот так ходишь, придумываешь, выбираешь, покупаешь... такое, чего для себя бы - никогда и не позволила себе купить. А человек тебе "спасибо", и кому-то другому передаривает. В большинстве случаев, потому что у него тот же диагноз Алёши из песни. А мне тогда так обидно, так обидно. Так обидно... Но знать, что твой подарок отдадут бедным или выбросят,- это вообще страшно. А ТТ же сделал так, чтобы об этом все газеты страны написали... Бедные люди!!! Зато он - "великий герой".
ТТ! Спрашивается, чего стоило подождать месяца три после рождения дочери и только тогда то же самое сделать? Не нравится - не надевай на нее, подержи всё это в гараже. Но оставил бы людям надежду, что их подарок хоть раз был поношен или использован, и отправился в благотворительный фонд только после того, как твоей дочке это стало мало? Все бы были счастливы. А так, как ты сделал,- получается, ты послал сообщение всем: "Не стоит даже беспокоиться о том, чтобы нам что-то дарить,- это всё равно отправится в мусор".
И вот я лежала вчера и размышляла... Есть ли вообще хоть малейшая вероятность, что кто-то, отправивший подарок, прочитав новость в газете, подумает "Слава Богу! Вот же ж молодец какой, спасибо ему!"? Мне кажется, если бы люди хотели сделать подарок неизвестному турецкому младенцу, они бы его сделали и без ТТ. Поэтому, как я ни старалась взглянуть на ситуацию с достойной меня широтой мысли, я всё равно приходила к выводу, что единственно возможная реакция подаривших что-то на такую статью в газете,- это "Чтоооооооооо?!!!!!!!"
И глубокое разочарование. Может, даже тяжелая моральная травма. Как жаль, всё же, что Человек не соответствует написанному с него персонажу... Потому что наш персонаж что делает?... Нервно курит и глушит уже вторую бутылку водки... нет, виски..., в шоке от того, что делает его Человек... А чего ты пьёшь, ТТ? Сделай что-нибудь. Пойди пошли Человеку смс-ку, чтобы он позвонил в газеты и просто добавил: "... и всё это только после того, как моя дочка всё это поносит и поиграется с этим". Маленький хвостик, а сразу столько счастливых людей.
Хорошо, смена терции. Второй куплет доучить осталось. Посмотрим. Кто помнит, про что первый куплет был?... Столько времени уже прошло, у меня вообще отпуск, воспоминания смутные поэтому. Помнится, что он рассказывал, какой он крутой, потому что может защищаться от ... неблагоприятной окружающей среды, условно говоря. Дальше что?
Mic mic mic mikrofon ve ben kayboldum Микрофон запнулся, и я потерялся
Gördüğüm rüya hayrolsun Надеюсь, что сон, что я видел,- к добру
Ben kapitan bak sapıtan çok Я капитан, смотри, а многие - просто бредят
Kov kapıdan, pencereden sok Гони их от дверей, просовывай в окна.
Sapıtmak новый глагол,- бредить, чушь нести, потерять логику.
Mic mic mic mikrofon ve ben kayboldum Микрофон запнулся, и я потерялся
Gördüğüm rüya hayrolsun Надеюсь, что сон, что я видел,- к добру
Ben kapitan bak sapıtan çok Я капитан, смотри, а многие - просто бредят
Kov kapıdan, pencereden sok Гони их от дверей, просовывай в окна.
Sapıtmak новый глагол,- бредить, чушь нести, потерять логику.
Там sapmak в корне,- это от "сворачивать" (sap sokağıma), и saçmasapan его же родственник. То есть, что-то связанное с изменением направления, отклонением от курса (это у вас такой образ на sap должен возникать). При всём при этом sapıtmak - возвратный глагол в большинстве случаев. Может быть переходным, если мы дальше про дорогу что-то скажем (yolunu sapıtmak), и... других случаев я не вижу.
Дальше у него там "гони от дверей, просовывай в окна". Лично я еще с рок-н-ролла в Красном блоге знаю, что, если речь идет про окна в Турции, то никогда не надо зарекаться относительно направления движения. Тут, я так понимаю, он намекает на то, что, кто уже внутри, того надо через окно выставлять наружу, а кто еще только у двери, того гнать вон.
Дальше у него там "гони от дверей, просовывай в окна". Лично я еще с рок-н-ролла в Красном блоге знаю, что, если речь идет про окна в Турции, то никогда не надо зарекаться относительно направления движения. Тут, я так понимаю, он намекает на то, что, кто уже внутри, того надо через окно выставлять наружу, а кто еще только у двери, того гнать вон.
Вообще хочу, чтобы вы на секундочку остановились и вспомнили Ölürüm sana. Он там пел usul usul yanıma sokulup içime daldı, помните?... На sokulup смотрите. Все понимают, что это sokmak, просто возвратный? Хорошенько вдумайтесь в образ... Можно даже вместе вдуматься.
Можно даже сделать лирическое отступление и подумать, зачем вообще вдумываться в образ.
Я тут на досуге смотрю интервью разные. Какое знакомое лицо в ютубе увижу со словом röportaj, то прям сразу включаю. Мы же договаривались, что нас интересует понимать программы? Договаривались. А там же люди. И поэтому "пусть это будут лучше знакомые какие-то люди",- решила я... Вот... И поймала странное чувство, знаете ли. Мы кучу слов и оборотов знаем. И не знаю, как у вас, а у меня вся эта информация существует отдельно от людей (турецких). Даже не важно, что я тот или иной оборот знаю, потому что его кто-то сказал или спел,- для меня это просто взятый у кого-то текст, тут же обретающий самостоятельную жизнь. Про человека я забываю, то есть. А тут - они в репортажах какие-то слова и обороты используют (которые я знаю), и... это как будто всё вдруг canlaşıyor, что ли. Не знаю, как объяснить. У меня иллюзия создается, что это они У МЕНЯ взяли эти слова, и теперь вдруг почему-то ими пользуются, чтобы про своё глубоко личное рассказать (по телевизору). Из-за того, что я любила все эти слова, из-за того, что я думала, что они - МОИ, из-за того, что я с них всю дорогу пыль стряхивала и красиво по полкам расставляла,- мне теперь очень-очень странно, что кто-то там их использует. В душе сразу какое-то негодование, типа "а ты спросил разрешения у меня, прежде чем вот эту вот фразу сказать?"... И тут же хочется его/ее поправить, например: "içerisinde плохо произносишь, два слога зажевал...". Olması говорит,- я сразу думаю "вот, да, правильно, молодец, редкий оборот используешь, горжусь тобой.... И родительный падеж даже не потерял, звезда". То есть, с одной стороны, у меня такое чувство, будто это они у меня научились, а я теперь их контролирую. С другой же стороны,- когда они знакомые слова в другой порядок перестраивают, или с другими суффиксами вплетают,- я прям не могу, на паузу жму и автоматически думаю: "Так вот ты какой, цветочек аленький". И это как будто вообще личная отсебятина какая-то этого человека. У НЕГО так мысль течет. Мне даже не кажется, что "значит, они так говорят", что кто-то другой точно так же сделать может. Нет. У меня навязчивая мысль, что это только он так думает (такой структурой, имеется в виду). И да, я забираю всё (как обычно), но всё это уже не живет отдельно собственной жизнью, а реально привязано именно к этому человеку и к именно этому моменту. А чувство такое, будто ты на Марсе. Вроде, всё знакомое, а вроде, смотря на кого напорешься, всё совсем разное... Плохо объясняю, я знаю. Такое вообще сложно сформулировать. Но основная мысль - я не слушаю, "что это значит". Я слышу, что этот человек говорит, как он это говорит, и даже почему он говорит именно это и именно так... А вот ведущий - не слышит. Он слышит только смысл фразы. А мне кажется, я могу даже сказать, что герой его репортажа утром ел, сколько спал, какая погода была на улице, когда он открыл глаза, и сколько подушек на его постели. И еще, какие у него планы на завтра, и чешется ли у него левая коленка. По одной какой-нибудь дурацкой фразе про.... не знаю, про апельсиновый сок, например. И сразу так любопытно становится.))))) А всё почему? Потому что у меня на каждое слово турецкое - не перевод простой, а целое кино в голове. И, когда слова выстраиваются во фразу - это не просто какие-то слова, а целый полнометражный фильм. Цветной. А если там на 15 минут репортаж, то это вообще захватывающий сериал. Поэтому понять образ слова - важно, мне кажется. Вот на слово sokmak вам какой образ запомнился, из сотни, что у нас были?
Мне медведи запомнились из мультика. Они там лапу в воду между камнями sokuyorlardı, и рыбу доставали. У меня так и осталось, что есть что-то, что и так достаточно плотное или тесное, и ты пытаешься туда внутрь еще что-то засунуть. Раздвинуть слои, что ли, и туда вставить/воткнуть/всунуть. Похожее значение - koymak, но когда ты koyuyorsun, там свободно, как бы. Ничего раздвигать не надо, усилия не нужно.
А если глянуть на sokulmak, то понятно, что это быть вставленным/втиснутым/воткнутым. Казалось бы... А у них там есть yanına sokulmak, да? Прям как у ТТ в Ölürüm sana. Из чего я делаю вывод, что там много народу, и между ними надо протиснуться/пробраться, чтобы рядом с кем-то оказаться. То есть, это не просто "подкатить", а... как на дискотеке, когда ты через толпу пробираешься, чтобы до нужного человека дойти.
А Ceza поёт pencereden sok, и мне поэтому сразу кажется, что он пытается сразу много людей через окно пропихнуть наружу, и они там застревают, что ли. Ему реально надо их выпихивать. А иначе он бы спел pencereden at, правда?... Ben de öyle düşündüm.
Sen çatapat ben topatan Ты петарда, я бомбардировщик
Kalk gidelim benzini koy boy Вставай, пошли, бензином заправься, сыной
Bide sohbeti kes, kalk hadi cowboy И хватит болтать, вставай, ковбой.
Seni sevmedi rap, yetmedi goy goy Рэпу ты не понравился, ему недостаточно просто трёпа.
Çatapat (петарда), видимо, сделано из çatlamak и patlamak,- вернее, çatlamak и patlamak сделаны от çat (как в çat kapı) и pat (как в pat diye). Целое семейство родственников, ни одного нового лица.
Topatan это top atan (кидающий/запускающий ядро/шар). Военная терминология, оттуда бомбардировщик. Про пушку думайте. Она ядрами стреляет.
На что намекает? На то, что "ты мелко стреляешь,- больше шума, чем реального урона противнику, сплошные игрушки..., а вот я - это тяжелая артиллерия".
Дальше sohbeti kes, и в связи с этим давайте вспомним tam ümidi kesmişken yetişti imdadıma.
Я не буду даже говорить, из какой это песни, чтобы не оскорблять ваш интеллект.
Ладно. Видите там ümit в винительном падеже?... Кто её kesmiş?
Явно не тот же человек, который yetişti imdadına. Согласны?
Umudu или ümidi сам человек keser (в Турции, по крайней мере). Более того, он ее обычно keser ОТ чего-то. Senden ümidi kesmişim. - Я потерял веру/надежду в тебя. Еще можно kendimden или hayattan, например. То есть... ТТ пел "tam hayattan ümidi kesmişim ki yetişti imdadıma. Только я потерял веру в жизнь, как она (yari его) подоспела ему на помощь... И он сам бы об этом сказал, если бы его не развезло от чувств... тогда.
А что там еще незнакомого, в этом четверостишьи? Goy goy, например.... Так... В конце 19 века в районе Стамбула появилось такое явление. К городу стекались калеки, нищие и слепые. Их селили в специальных приютах даже. И они выходили побираться - группой. Шли всегда шеренгой, держась за плечо предыдущего в строю. Доходили до какого-нибудь дома, становились в круг и начинали петь что-то среднее между молитвой и народной песней. Ну, типа, "Бояре, а мы к вам пришли", только с упоминанием кучи религиозных имен. Им выносили еду, одежду, и чего было в доме. Они обходили так несколько домов, к вечеру возвращались в свой приют, и там делили всё напрошенное. В 1909 году этот вид побирательства официально запретили. Но... в этой их песне - было несколько куплетов, и в конце там (я текст видела, как вы понимаете), всё время "Yâ hoy goy goy cânım!". Отсюда стали говорить, что заниматься побирательством,- это goy goy yapmak. Но это тогда, в далеком 19 веке. Сейчас уже официальное значение - такое: "Bilgisiz olarak, gereksiz yere çok konuşmak". Понятия не имея, без толку болтать.
Ara elemanlar yönetir kimi kara kara elementler türemiş Руководители среднего уровня у руля, и некие темные элементы произошли от них
Yeni kafa kara elemanlar güder hepinizi Всех вас ведут новые темноголовые руководители
Yola barikatlar, yeni setler, Вытаскивайте на дорогу баррикады, новые барьеры,
yeni barajlar ve yeni sesler Новые стены и новые звуки
Yeni karakter ve yeni tipler, yeni taraftar ve yeni beatler Новых героев и новые фигуры, новых сторонников и новые ритмы.
Geri dönüş yok bu bizi kitler, napacaz şimdi bilmem? Нет возврата, нас заперли, и я не знаю, что нам теперь делать.
Eleman - это çalışan. Сотрудник, то есть. От французского "элемент" пошло.
Yeni kafa kara elemanlar güder hepinizi Всех вас ведут новые темноголовые руководители
Yola barikatlar, yeni setler, Вытаскивайте на дорогу баррикады, новые барьеры,
yeni barajlar ve yeni sesler Новые стены и новые звуки
Yeni karakter ve yeni tipler, yeni taraftar ve yeni beatler Новых героев и новые фигуры, новых сторонников и новые ритмы.
Geri dönüş yok bu bizi kitler, napacaz şimdi bilmem? Нет возврата, нас заперли, и я не знаю, что нам теперь делать.
Eleman - это çalışan. Сотрудник, то есть. От французского "элемент" пошло.
Ara - все в курсе, что "промежуток", да? Отсюда ara eleman - работник среднего звена. Не начальник, но и не чернорабочий.
Концептуально (картинкой, то есть) не надо путать наше русское значение "средний" для вот такого, которое "между", и значение "средний" для понятия "усредненный". То есть, средняя продолжительность жизни это не то же самое, что средненькая оценка. Многим еще вдуматься надо, в чем разница. А вы не спешите, вдумайтесь, я пока себе чай сделаю.
Вот если я возьму понятие "средняя скорость" в русском, то у него будут разные значения в предложениях такого типа:
Из пункта А в пункт Б выехал автомобиль, средняя скорость которого составляет 90 км/ч.
И
Не гони сильно, но и слишком медленно не едь. Держи среднюю скорость.
В первом случае я имею в виду "среднее арифметическое", или "усредненное", а во втором - ни одно, ни другое, а нечто, что находится между двумя значениями. Ни быстро, ни медленно, а так, средненько. Вот то, что среднее арифметическое,- это ortalama. И даже orta, его родственник, говорит не о среднем (ни то ни сё), а о каком-то центральном пункте. Uçsuz bucaksız bir çölün ortasındayım - я где? Посреди пустыни. Зайди в картинки спутника, найди пустыню, сделай зум в самый центр,- и я точно где-то там.
Ara - это какое-то связующее звено, а ortalama - это геопозиция, как бы. Там координаты есть. Я в Красном Блоге это обсуждала, но сейчас не лишне повторить.
Держите в голове, что у ara - есть понятие о связи.
Вот только вчера слышала один и тот же оборот из двух разных ртов.
Тут на 4.00 прыгните сразу.
Senin Can beyle aranda bir şey var mı yok mu.
Странно, да? В смысле, всё ясно, и уже такое видели, а я всё равно takıldım к этому aranda. Потому что картинка в голове мутная, хотелось прояснить прям. Хороший сериал, кстати, советую... Не суть...
"У тебя с ним что-то есть или нет?" Или, вон, как на заголовке написано, "Что у тебя с ним?".
Мне всё равно, кого спрашивали,- я в голове на все турецкие вопросы тут же придумываю, что бы я ответила. Полными предложениями. Не упускаю шанса. Вот... И тут я подумала "benim onunla aramda hiçbir şey yok". И это прям странно звучало, хоть убейте. Опять же, потому что я логически по схеме построила, но точной картинки нет в голове... Кстати, а вы понимаете, почему я ответы персонажей за них и ДО них придумываю и проговариваю в уме?... Чтобы потом сравнить, то они говорят, или не то. Чтобы легче их понять, если ТО, и понять, что говорят что-то противоположное, если НЕ ТО. Это как шпаргалки мозгу подсовывать, чтобы ему легче чужих людей на слух воспринимать потом было.
Ну и вот... В какой-то момент я подумала, что araM - это вот так рукой перед собой круг очертить,- и это пространство - это моё пространство между мной и кем-то еще. А если этот "кто-то еще" точно так же сделает, то это его araSI будет. А мама дочку спросила на ТЫ, поэтому вопрос пошел на araNda. Но тогда я не поняла, почему она не спросила araNIZda. И тогда я еще подумала. И еще. И чаю выпила, и снова подумала. И, наверное, если ты спрашиваешь у двух человек сразу, ты спросишь aranızda. Если про себя с кем-то с этим же кем-то говоришь, то с aramızda. Если про двух отсутствующих людей говоришь, то aralarında.
А если спрашиваешь у одного, а второй отсутствует, то спросишь aranda. Если спрашиваешь у кого-то про отсутствующего - то arasında (хотя это редко получится), а если про себя говоришь, а второй отсутствует, то aramda ответишь. Это мало накладывается на русский перевод (поэтому под него подгонять смысла нет), но можно понять железную турецкую логику. И именно потому, что в турецком вообще мало что накладывается на русский перевод, мыслить картинками очень помогает. В каком-то смысле, я каждое турецкое слово руками показать могу. Вот есть такое приложение на телефоне, musical.ly. Видели? Там под мелодию "немое кино" делаешь, только рот открываешь. И люди почему-то еще руками и жестами, как для глухонемых, показывают каждое слово. Такие правила специально никто не придумывал, но так повелось. И мне кажется, что я любое турецкое предложение вот так пальцами показать могу,.... что, если подумать, делает меня незаменимым игроком в команде тех, кто играет в шарады на турецком. Надо срочно кого-то найти и попробовать)))).
Ну и вот. И только я начала комфортно себя чувствовать с этим aranda, как вдруг слышу в интервью такую фразу:
Человек говорит - bu proje için 6 aydır sıkı bir antrenman yapıyorum, boks ve crossfit.
Ведущий (который, как я сказала, обычно человека не слышит) переспрашивает - protein tozuyla falan?
Человек отвечает = Hiç öyle şeylerle aram yok.
Тут я снова жму на паузу. И иду нервно курить)))).
"У меня нет ничего общего с такими вещами".
То есть, в моём понимании, оба должны быть людьми, и между ними есть ara. А с протеиновыми порошками чей-то arası - меня тут же смутил. Ибо знаете ли, разговор этот на очень большой скорости был. Друг друга перебивали прямо. Не было у него времени, чтобы как-то выпендриться и что-то умное построить, вместо того, что у него обычно в голове живет. А если у кого-то в голове живет arası с протеиновыми порошками, то... "Надо перерисовывать картинку",- подумала я.
И тогда я перерисовала. Не в пространстве дело. А в связи. В невидимой дорожке между двумя предметами. Потому что, он бы мог сказать hiç öyle şeylerle ilgim yok, и смысл бы не изменился. İlgi же это тоже связь. Слово "интерес" же на латинском значит "связь/привязанность". "Я с такими вещами не связываюсь".
И, к слову будет сказано, я вот тут прям обращаю внимание, куда он hiç поставил. Ведь все мы - сделали бы böyle şeylerle hiç aram yok. А он меняет порядок. Отчего? Что движет человеком?... Вам не интересно?... А мне прям интересно. А вдруг это "не просто так"? То есть, наверняка это не просто так, но я еще не нащупала нужную кнопку. Или нащупала. Hiç у него относится к böyle, а не к aram. Это наш дурацкий перевод на русский этот hiç к aram приклеивает, от него надо отказаться давно. А он просто-напросто говорит "с никакими такими вещами я не связываюсь". Очень интересно. А как мы скажем по-турецки "никакой"? Мы такого слова даже не знаем же. А вот, пожалуйста, hiç böyle. Бери - не хочу. Элементарно всё, но это не заметишь и не заберешь, пока на паузу не нажмешь и не подумаешь за кофе. И вот такими "глупостями" я занимаюсь всё время. Думаю. То есть, понять - я его с первого раза поняла. Смысл его фразы - предельно ясен. Но этого мало. И зазубривать наизусть то, что он сказал, я тоже не собираюсь. Не мой метод. А мне надо - измусолить в голове какую-нибудь глупость (про протеиновые порошки) до того, чтобы там цветное кино пошло. Чтобы всё стало не просто понятно, а прям "своим". И тогда, может быть когда-нибудь, кто-нибудь спросит меня что-нибудь такое "по какому учебнику ты учила турецкий", а у меня в ответ родится "hiç böyle şeylerle aram yok".
И есть еще миллион таких штук, которые я всё время обдумываю. А чтобы думать,- нужно время. И тишина. И отсутствие людей вокруг. И поэтому я с такими перерывами уроки пишу. А потом получается, что, если бы я вам весь миллион тут прописала, всё бы рассказала, то на песню нашу - времени бы не осталось. Обидно даже.
Настаиваю на том, чтобы вы зашли в TDK и глянули там досье на слово ara.
Все обороты, все составные слова. Их там много. Я прям по объяснению каждого прошлась. Безумно полезно. У кого не хватит терпения на то, чтобы представить себе в красках каждый термин, хотя бы научитесь за долю секунды определять, "хорошо" это или "плохо". То есть, про что-то хорошее речь, или про что-то плохое. Это вам УЖЕ поможет. А у кого хватит терпения, - сгребайте всё. Это всё широко в ходу, нам оно очень нужно.
Дальше там было kimi kara kara elementler türemiş.
Türemek это происходить (от чего-то). Ну, то есть, "производное от чего-то" будет bir şeyden türeyen. Не сказать, что новое слово,- я в объяснениях по этимологии его часто вижу.
Так далеко вам наверх крутить за текстом, что я снова его перекопирую:
Странно, да? В смысле, всё ясно, и уже такое видели, а я всё равно takıldım к этому aranda. Потому что картинка в голове мутная, хотелось прояснить прям. Хороший сериал, кстати, советую... Не суть...
"У тебя с ним что-то есть или нет?" Или, вон, как на заголовке написано, "Что у тебя с ним?".
Мне всё равно, кого спрашивали,- я в голове на все турецкие вопросы тут же придумываю, что бы я ответила. Полными предложениями. Не упускаю шанса. Вот... И тут я подумала "benim onunla aramda hiçbir şey yok". И это прям странно звучало, хоть убейте. Опять же, потому что я логически по схеме построила, но точной картинки нет в голове... Кстати, а вы понимаете, почему я ответы персонажей за них и ДО них придумываю и проговариваю в уме?... Чтобы потом сравнить, то они говорят, или не то. Чтобы легче их понять, если ТО, и понять, что говорят что-то противоположное, если НЕ ТО. Это как шпаргалки мозгу подсовывать, чтобы ему легче чужих людей на слух воспринимать потом было.
Ну и вот... В какой-то момент я подумала, что araM - это вот так рукой перед собой круг очертить,- и это пространство - это моё пространство между мной и кем-то еще. А если этот "кто-то еще" точно так же сделает, то это его araSI будет. А мама дочку спросила на ТЫ, поэтому вопрос пошел на araNda. Но тогда я не поняла, почему она не спросила araNIZda. И тогда я еще подумала. И еще. И чаю выпила, и снова подумала. И, наверное, если ты спрашиваешь у двух человек сразу, ты спросишь aranızda. Если про себя с кем-то с этим же кем-то говоришь, то с aramızda. Если про двух отсутствующих людей говоришь, то aralarında.
А если спрашиваешь у одного, а второй отсутствует, то спросишь aranda. Если спрашиваешь у кого-то про отсутствующего - то arasında (хотя это редко получится), а если про себя говоришь, а второй отсутствует, то aramda ответишь. Это мало накладывается на русский перевод (поэтому под него подгонять смысла нет), но можно понять железную турецкую логику. И именно потому, что в турецком вообще мало что накладывается на русский перевод, мыслить картинками очень помогает. В каком-то смысле, я каждое турецкое слово руками показать могу. Вот есть такое приложение на телефоне, musical.ly. Видели? Там под мелодию "немое кино" делаешь, только рот открываешь. И люди почему-то еще руками и жестами, как для глухонемых, показывают каждое слово. Такие правила специально никто не придумывал, но так повелось. И мне кажется, что я любое турецкое предложение вот так пальцами показать могу,.... что, если подумать, делает меня незаменимым игроком в команде тех, кто играет в шарады на турецком. Надо срочно кого-то найти и попробовать)))).
Ну и вот. И только я начала комфортно себя чувствовать с этим aranda, как вдруг слышу в интервью такую фразу:
Человек говорит - bu proje için 6 aydır sıkı bir antrenman yapıyorum, boks ve crossfit.
Ведущий (который, как я сказала, обычно человека не слышит) переспрашивает - protein tozuyla falan?
Человек отвечает = Hiç öyle şeylerle aram yok.
Тут я снова жму на паузу. И иду нервно курить)))).
"У меня нет ничего общего с такими вещами".
То есть, в моём понимании, оба должны быть людьми, и между ними есть ara. А с протеиновыми порошками чей-то arası - меня тут же смутил. Ибо знаете ли, разговор этот на очень большой скорости был. Друг друга перебивали прямо. Не было у него времени, чтобы как-то выпендриться и что-то умное построить, вместо того, что у него обычно в голове живет. А если у кого-то в голове живет arası с протеиновыми порошками, то... "Надо перерисовывать картинку",- подумала я.
И тогда я перерисовала. Не в пространстве дело. А в связи. В невидимой дорожке между двумя предметами. Потому что, он бы мог сказать hiç öyle şeylerle ilgim yok, и смысл бы не изменился. İlgi же это тоже связь. Слово "интерес" же на латинском значит "связь/привязанность". "Я с такими вещами не связываюсь".
И, к слову будет сказано, я вот тут прям обращаю внимание, куда он hiç поставил. Ведь все мы - сделали бы böyle şeylerle hiç aram yok. А он меняет порядок. Отчего? Что движет человеком?... Вам не интересно?... А мне прям интересно. А вдруг это "не просто так"? То есть, наверняка это не просто так, но я еще не нащупала нужную кнопку. Или нащупала. Hiç у него относится к böyle, а не к aram. Это наш дурацкий перевод на русский этот hiç к aram приклеивает, от него надо отказаться давно. А он просто-напросто говорит "с никакими такими вещами я не связываюсь". Очень интересно. А как мы скажем по-турецки "никакой"? Мы такого слова даже не знаем же. А вот, пожалуйста, hiç böyle. Бери - не хочу. Элементарно всё, но это не заметишь и не заберешь, пока на паузу не нажмешь и не подумаешь за кофе. И вот такими "глупостями" я занимаюсь всё время. Думаю. То есть, понять - я его с первого раза поняла. Смысл его фразы - предельно ясен. Но этого мало. И зазубривать наизусть то, что он сказал, я тоже не собираюсь. Не мой метод. А мне надо - измусолить в голове какую-нибудь глупость (про протеиновые порошки) до того, чтобы там цветное кино пошло. Чтобы всё стало не просто понятно, а прям "своим". И тогда, может быть когда-нибудь, кто-нибудь спросит меня что-нибудь такое "по какому учебнику ты учила турецкий", а у меня в ответ родится "hiç böyle şeylerle aram yok".
И есть еще миллион таких штук, которые я всё время обдумываю. А чтобы думать,- нужно время. И тишина. И отсутствие людей вокруг. И поэтому я с такими перерывами уроки пишу. А потом получается, что, если бы я вам весь миллион тут прописала, всё бы рассказала, то на песню нашу - времени бы не осталось. Обидно даже.
Настаиваю на том, чтобы вы зашли в TDK и глянули там досье на слово ara.
Все обороты, все составные слова. Их там много. Я прям по объяснению каждого прошлась. Безумно полезно. У кого не хватит терпения на то, чтобы представить себе в красках каждый термин, хотя бы научитесь за долю секунды определять, "хорошо" это или "плохо". То есть, про что-то хорошее речь, или про что-то плохое. Это вам УЖЕ поможет. А у кого хватит терпения, - сгребайте всё. Это всё широко в ходу, нам оно очень нужно.
Дальше там было kimi kara kara elementler türemiş.
Türemek это происходить (от чего-то). Ну, то есть, "производное от чего-то" будет bir şeyden türeyen. Не сказать, что новое слово,- я в объяснениях по этимологии его часто вижу.
Так далеко вам наверх крутить за текстом, что я снова его перекопирую:
Ara elemanlar yönetir kimi kara kara elementler türemiş Руководители среднего уровня у руля, и некие темные элементы произошли от них
Yeni kafa kara elemanlar güder hepinizi Всех вас ведут новые темноголовые руководители
Yola barikatlar, yeni setler, Вытаскивайте на дорогу баррикады, новые барьеры,
yeni barajlar ve yeni sesler Новые стены и новые звуки
Yeni karakter ve yeni tipler, yeni taraftar ve yeni beatler Новых героев и новые фигуры, новых сторонников и новые ритмы.
Geri dönüş yok bu bizi kitler, napacaz şimdi bilmem? Нет возврата, нас заперли, и я не знаю, что нам теперь делать.
Yeni kafa kara elemanlar güder hepinizi Всех вас ведут новые темноголовые руководители
Yola barikatlar, yeni setler, Вытаскивайте на дорогу баррикады, новые барьеры,
yeni barajlar ve yeni sesler Новые стены и новые звуки
Yeni karakter ve yeni tipler, yeni taraftar ve yeni beatler Новых героев и новые фигуры, новых сторонников и новые ритмы.
Geri dönüş yok bu bizi kitler, napacaz şimdi bilmem? Нет возврата, нас заперли, и я не знаю, что нам теперь делать.
Kafa kara чаще бывает как kara kafa. "Стрёмный". Не пойми с какими мыслями. Тёмная лошадка.
Element у него тут в том же значении, что eleman, просто повторять не хочет, вот и вариацию пускает.
Gütmek... (güder в форме на AR) - это знаете, откуда?... İçgüdü помните? Инстинкт. Внутреннее подталкиваение, как бы. Gütmek как раз родственник этого güdü. Когда пастух стадо куда-то ведет/гонит. Это он bir sürüyü güder. Направляет туда, куда только ему одному надо. А интересы и желания стада его не колышат, как бы. Про плохих политиков так говорят, или про плохих лидеров. Которые людей в своих интересах используют, для собственной наживы.
С баррикадами, надеюсь, ни у кого проблем не возникло. Setler это что? Как Китайская стена будет? Зря мы, что ли, китайцев так долго мучили?... Çin seddi, да?... Set в seddi превращается.
Baraj у нас тоже был, когда погоду проходили. Где-то там sıcaklık 25 derece barajını aştı,- говорила женщина. Порог/рубеж. Да?... Да. Надо только себе представить, что дамба - это тоже своего рода порог. Вы вообще представляете себе, что такое дамба? А у меня тут аж две прям недалеко от дома есть. Очень красивые.
И еще, когда штрафной бьют, то игроки стенку делают. Это тоже baraj называется. Заслон типа, да?
И тут одно слово осталось, kitlemek. Как ни странно, это они kilitlemek так говорят. Правительство такую форму не признаёт, но очень распространено всё равно, имейте в виду.
Следующий абзац (не устали?):
Durun durum bekleyin, geldim işte buradayım merak etmeyin Стоять, доложить о ситуации, ждите. Всё, я пришел, не нервничайте, я тут.
Perakende rapleriyle benle uğraşanlara öğrettim pandomim Я научил молчать тех, кто нападал на меня со своим рэпом в розницу.
Herkes bıkmış kısmen bakın, sol kanattan hiç bitmez akın Всех это уже отчасти достало, поглядите. С левого крыла никак не прекратятся налёты.
Akşama yangın, ateşleri yakın ama dikkat edin de yanmayın sakın К вечеру зажигайте огни и делайте пожар, но осторожно, только не обожгитесь.
Durun durum bekleyin я честно не нашла, на что намекает, поэтому чисто предположила, что это команды какие-то. Ибо когда я смотрела сериалы про полицию и про медиков скорой помощи (на турецком), там что-то такое проскакивало. Других догадок у меня нет пока что.
Perakende - розничный. Не знаю, откуда я это слово знаю. Где-то видела. Длинные слова сами запоминаются, я их не контролирую. А оптовый - toptan будет, если что.
Пантомиму тоже все увидели, будем считать.
Kısmen - частично, от kısım/кусок türemiş. Остальное тут всё "по-русски".
И последний кусочек.
Bak bu tarz benim, patlatır derin, çağ atlatır ve katlarım rapi Вот это в моём стиле, глубоко взрывается, проходит через поколения, и я удваиваю рэп.
Çıkarsam bir yola dönmem hiç geri Если я вышел в путь, я уже не поверну назад.
Bu gerilim hep benim, hem de tertemiz Это напряжение - всегда со мной, и оно пречистое.
Yanlışı bırak hadi doğruya tap, sana saniye saniye kafiye bak Оставь неправедное, давай поклонись правде, вот тебе посекудная рифма, смотри.
Bana gelmez buralar karışık, zaten… Упаси меня Господь от этих мест, таких смутных.
Katlamak... Складывать пополам, да? По большому счету, делать из одного два. Я чисто из этой логики понимаю, что он хочет сказать "удваиваю". Кому это НЕ очевидно, думайте про русский. У нас логика точно та же, просто вы не обращали внимания никогда. Платок носовой вы вдвое... что делаете? Складываете, да? Хорошо, а 2+2 вы что делаете?... Тоже складываете, да? А когда ложки-вилки все а один ящик - то что? Складываете. И их становится больше. По-нашему - складывать - это по-любому увеличивать. А какая у нас-русских логика, чтобы носовой платок вдруг увеличился? А наверное та же, что у турок. Это должно вас как-то утешить, мне кажется.
Что еще? Doğruya tap. Этот tapmak - из их Гимна. Там что-то Hakk'a tapan (Богу поклоняющийся) было. Я с тех времён помню это слово.
Kafiye - рифма. Тоже же где-то у нас было, раз я знаю... Не нахожу. Не было, значит. А откуда я тогда знаю?... Про сочинение стихов какую-нибудь статью когда-нибудь читала, поди. У меня nağmeler и kafiyeler на одной полке рядом стоят в голове. Мелодии и рифмы. Не знаю, в общем, где подобрала. Вы сейчас берите, если раньше не поймали где-то.
И bana gelmez это типа bana gelmez olsun, пусть ко мне не приближается. И три раза по дереву постучать)))).
И всё, вроде бы. Учите потихоньку, acelemiz yok. Лучше медленней, да лучше. Никто никого палкой не подгоняет. А у меня вообще сейчас лето и отпуск, я себя особо напрягать не собираюсь. Кстати... Говорю своим детям: "мы 40 дней в Москве сидеть будем (это вы-нормальные люди в отпуск в Европу ездите, а все эмигранты из Европы в отпуск на Родину ездят обычно. Деньги целый год копят, чтобы в домой на месяц слетать),- поехали на пару недель в Турцию, может? Из Москвы ж совсем дешево". Они говорят "Поехали. А куда именно?" А я говорю: "В очень веселое место. Такое, где у меня уже куча искусственных воспоминаний, от которых я сразу смеяться начинаю... В Чешмю!"... И вот помните концовку первого фильма "Назад в будущее"? Там Док за Марти приехал на машине времени, и говорит "полетели в будущее". А машина на рельсах где-то оказалась, по-моему. Посреди железнодорожных путей. И Марти спрашивает: "А дорога?"... А Док отвечает "Дороги?... Кому нужны дороги?!" И машина взлетает. Эпическая фраза, мне всегда хотелось где-то ввернуть. И тут дети говорят: "А отели?"... А я говорю: "Отели... Кому нужны отели?- я турецкий знаю. Возьмем машину, доедем сами, снимем дом, будем две недели как нормальные турки жить". В общем, Чешмя, жди меня, я скоро буду.
У Тэтэ дочка родилась в прошлый четверг, кстати. Сообщаю тем, кто случайно не заметил. То есть, мы стали бабушками, в каком-то смысле, и у нас теперь есть внучка. Тэтэшечка, тебя я тоже поздравляю, только не пойму, почему все мои заказы ты выполняешь ровно наполовину? Я заказывала двух девочек - ты родил одну. Я заказывала назвать Оля (Oliya по-вашему), ты назвал Liya. Ты что, первую букву не заметил, что ли? Кружочек такой. Вот будет у меня пингвин, я его тоже Аркан назову, без первой буквы. Посмотришь, какое это чувство.
Ну да ладно, простим тебя, как обычно. Наслаждайся своим творением, дети - это то, ради чего стоит жить. Всё остальное - фантики.
Люди... У вас задания есть, я за вас спокойна. Пока что покидаю вас, к следующему уроку что-нибудь интересное придумаю.
Всех обнимаю. До скорого!
Perakende rapleriyle benle uğraşanlara öğrettim pandomim Я научил молчать тех, кто нападал на меня со своим рэпом в розницу.
Herkes bıkmış kısmen bakın, sol kanattan hiç bitmez akın Всех это уже отчасти достало, поглядите. С левого крыла никак не прекратятся налёты.
Akşama yangın, ateşleri yakın ama dikkat edin de yanmayın sakın К вечеру зажигайте огни и делайте пожар, но осторожно, только не обожгитесь.
Durun durum bekleyin я честно не нашла, на что намекает, поэтому чисто предположила, что это команды какие-то. Ибо когда я смотрела сериалы про полицию и про медиков скорой помощи (на турецком), там что-то такое проскакивало. Других догадок у меня нет пока что.
Perakende - розничный. Не знаю, откуда я это слово знаю. Где-то видела. Длинные слова сами запоминаются, я их не контролирую. А оптовый - toptan будет, если что.
Пантомиму тоже все увидели, будем считать.
Kısmen - частично, от kısım/кусок türemiş. Остальное тут всё "по-русски".
И последний кусочек.
Bak bu tarz benim, patlatır derin, çağ atlatır ve katlarım rapi Вот это в моём стиле, глубоко взрывается, проходит через поколения, и я удваиваю рэп.
Çıkarsam bir yola dönmem hiç geri Если я вышел в путь, я уже не поверну назад.
Bu gerilim hep benim, hem de tertemiz Это напряжение - всегда со мной, и оно пречистое.
Yanlışı bırak hadi doğruya tap, sana saniye saniye kafiye bak Оставь неправедное, давай поклонись правде, вот тебе посекудная рифма, смотри.
Bana gelmez buralar karışık, zaten… Упаси меня Господь от этих мест, таких смутных.
Katlamak... Складывать пополам, да? По большому счету, делать из одного два. Я чисто из этой логики понимаю, что он хочет сказать "удваиваю". Кому это НЕ очевидно, думайте про русский. У нас логика точно та же, просто вы не обращали внимания никогда. Платок носовой вы вдвое... что делаете? Складываете, да? Хорошо, а 2+2 вы что делаете?... Тоже складываете, да? А когда ложки-вилки все а один ящик - то что? Складываете. И их становится больше. По-нашему - складывать - это по-любому увеличивать. А какая у нас-русских логика, чтобы носовой платок вдруг увеличился? А наверное та же, что у турок. Это должно вас как-то утешить, мне кажется.
Что еще? Doğruya tap. Этот tapmak - из их Гимна. Там что-то Hakk'a tapan (Богу поклоняющийся) было. Я с тех времён помню это слово.
Kafiye - рифма. Тоже же где-то у нас было, раз я знаю... Не нахожу. Не было, значит. А откуда я тогда знаю?... Про сочинение стихов какую-нибудь статью когда-нибудь читала, поди. У меня nağmeler и kafiyeler на одной полке рядом стоят в голове. Мелодии и рифмы. Не знаю, в общем, где подобрала. Вы сейчас берите, если раньше не поймали где-то.
И bana gelmez это типа bana gelmez olsun, пусть ко мне не приближается. И три раза по дереву постучать)))).
И всё, вроде бы. Учите потихоньку, acelemiz yok. Лучше медленней, да лучше. Никто никого палкой не подгоняет. А у меня вообще сейчас лето и отпуск, я себя особо напрягать не собираюсь. Кстати... Говорю своим детям: "мы 40 дней в Москве сидеть будем (это вы-нормальные люди в отпуск в Европу ездите, а все эмигранты из Европы в отпуск на Родину ездят обычно. Деньги целый год копят, чтобы в домой на месяц слетать),- поехали на пару недель в Турцию, может? Из Москвы ж совсем дешево". Они говорят "Поехали. А куда именно?" А я говорю: "В очень веселое место. Такое, где у меня уже куча искусственных воспоминаний, от которых я сразу смеяться начинаю... В Чешмю!"... И вот помните концовку первого фильма "Назад в будущее"? Там Док за Марти приехал на машине времени, и говорит "полетели в будущее". А машина на рельсах где-то оказалась, по-моему. Посреди железнодорожных путей. И Марти спрашивает: "А дорога?"... А Док отвечает "Дороги?... Кому нужны дороги?!" И машина взлетает. Эпическая фраза, мне всегда хотелось где-то ввернуть. И тут дети говорят: "А отели?"... А я говорю: "Отели... Кому нужны отели?- я турецкий знаю. Возьмем машину, доедем сами, снимем дом, будем две недели как нормальные турки жить". В общем, Чешмя, жди меня, я скоро буду.
У Тэтэ дочка родилась в прошлый четверг, кстати. Сообщаю тем, кто случайно не заметил. То есть, мы стали бабушками, в каком-то смысле, и у нас теперь есть внучка. Тэтэшечка, тебя я тоже поздравляю, только не пойму, почему все мои заказы ты выполняешь ровно наполовину? Я заказывала двух девочек - ты родил одну. Я заказывала назвать Оля (Oliya по-вашему), ты назвал Liya. Ты что, первую букву не заметил, что ли? Кружочек такой. Вот будет у меня пингвин, я его тоже Аркан назову, без первой буквы. Посмотришь, какое это чувство.
Ну да ладно, простим тебя, как обычно. Наслаждайся своим творением, дети - это то, ради чего стоит жить. Всё остальное - фантики.
Люди... У вас задания есть, я за вас спокойна. Пока что покидаю вас, к следующему уроку что-нибудь интересное придумаю.
Всех обнимаю. До скорого!