616. Sherlock Dublaj-1.

Яяяяя сделала скрипт на всё кино.
Ктоооо самый умный?
Яяяяя самая умная!))))
Еще маньяки есть среди публики? Такие, кто доделал всё до конца и не оставил ни одного пробела? Очень надеюсь, что таких прям мноооого.
И поскольку мы, крутые божества, завершившие скрипт, этого достойны,- мы сейчас сидим и напиваемся. Лично я - чаем, а вы- уж и не знаю. И, пока мы напиваемся, можем обсудить это дело.
Вот вы никогда не замечали, что голоса на профессиональных озвучках - не такие, как в реальной жизни? В смысле, вот я тут в Испании - прям не люблю смотреть фильмы и сериалы в испанской озвучке. Меня всю жизнь раздражает, что голоса там - "какие-то не такие". Их понимать - намного сложнее, чем живую речь... А вот оригинальные испанские фильмы - другое дело. Там голоса - "нормальные". И я только сегодня случайно поняла, в чем дело. Они ускоряют обычный записанный голос (очень надеюсь, что как-то автоматически, а не вручную), чтобы фраза дублера чётко совпала по длине со звуком в оригинале. Если бы я была звукорежиссером (или как там эта профессия называется), я бы тоже придумала так делать.
А когда ускоряешь, то кое-где это сильно заметно. Ну, то есть, вменяемый человек понимает, что так быстро какое-то слово выговорить - физически невозможно, и поэтому звучит всё - ненатурально. И тогдааааа.... там, наверное, есть кнопка "смазать чёткость". Если бы я была звукорежиссером, я бы наверняка придумала и такое делать.
Вот... и от этого голос кажется "не нормальным". Произношение - слишком странное какое-то.
Вот ТТ повезло с миграциями - там не было лиц и ртов героев, которым надо было бы в этот рот фразу определенной длины вложить. Поэтому ТТшенскую речь - никак не модифицировали. А тут... С какого качества материалом приходится работать, подумать только.
Если кто-то вдруг эту работу не сделал,- вообще проходите мимо. Сидеть теперь и читать скрипт, сделанный другими,- мёртвому припарки. Не теряйте времени. Работа тут была - на то, чтобы самим услышать и достроить суффиксы, самим расслышать все невнятные корни, и научиться буквально по трём намёкам - чётко понимать, "чё ща сказали". Мы же собираемся какие-то программы по телевизору спокойно понимать,- поэтому такие навыки - это стратегически важное оружие. Чтобы таким разжиться - да, надо услышать более двух тысяч фраз. И Шерлок - прекрасный шанс для такого. Лично для меня - всё было не зря. Ибо я уже где-то на середине диву давалась, как это я по "нныыымэээнэээрррёттпшшшшпшшшш" (условно) вдруг совершенно чётко понимала, что они говорят, допустим, "а не пойти ли нам в гости?!". Даже вот специально переслушивала: не то, что согласных,- даже гласных не слышно. А я - всё равно точно знаю, что произносят. ПРЯМ БУКВАМИ ЗНАЮ. Не приблизительный смысл, а прям бук-ва-ми. Очень радовалась, само собой. Не знаю, как так получилось.
Дальше вопрос: надо всё это пытаться проработать и выучить?
Ответ: смысла нет. Не надо. Если вы сделали скрипт, вы и так уже структуры всех фраз усвоили на генетическом уровне. Они там повторяются всё время. Уже хочешь-не хочешь, а такими структурами мыслить будешь. Это как две тысячи фраз китайцев за один день переварить. Даже не за день, а за полтора часа. Круть занебесная.
Ну, и, само собой, смотреть такой фильм, и понимать всё и сразу,- это просто приятная вишенка, хотя, возможно, для многих именно она привлекательнее всего выглядит.
Теперь пара слов для тех, кто не смог это сделать.
Я всё время повторяю: если мы тут регулярно рассматриваем какие-то мелкие глупости, то это не значит, что это наш уровень. Мы, может, как профессиональные певцы, - просто дыхательные упражнения делаем. Нам так надо, для стратегических целей. Но если вы можете с нами дышать, это не значит, что вы такие же профессионалы. Дубляж Шерлока - в данном случае, показатель. Если вы это не смогли, то это не ваш уровень. Идите назад. Ищите, что вы перепрыгнули, что пропустили. Ваша задача - когда-нибудь, не сильно напрягаясь, смочь. Не теряйте времени,- мой вам совет.
Ну, или можете попробовать дать себе второй шанс (в который я мало верю): почитать мой скрипт целиком, потом вообще закрыть его и, не подглядывая, снова попробовать сделать. Только не жульничайте и не учите то, что у меня написано. Не пытайтесь запомнить.
Тааак. Учить это не надо, но лексику новую собрать - обязательная программа. Я вам в скрипте выделила красным - новые термины, а синим - не новые, но неожиданные. На них надо обратить внимание. Открывайте мой скрипт и ищите цветные слова. Я их по порядку тут сейчас перечислю.
Ну, что там?
- Uyum sağlamak - это всё еще умудриться в ногу шагать, подстроиться (к чему-то).
- Кому-то yararı dokunmak - пригодиться, пойти на пользу. Faydası dokunmak - то же самое. То есть, "А русский язык - учи, пригодится" = Rusçayı öğren, sana yararı dokunur (sana faydası dokunur). "Его польза тебя затронет", как бы. Şemsiyemi yanıma almıştım ama bana yararı dokunmadı. - Я взял с собой зонт, но он мне не пригодился.
- Tam anlamıyla - это "в полном смысле этого слова", и так понятно. Как скажете "Это было чудо, в полном смысле этого слова"?... Я так понимаю, наше жаргонное слово "реально" можно так употреблять.
- Çekip çıkarmak - стянуть/стащить/незаметно вытащить. "Потянув вытащить" дословно, да? Раз видите глагол çıkarmak/вытаскивать, то даже в русском будет логично проговорить, ОТКУДА. Это обычная человеческая логика, иначе непонятно, о чем, собственно фраза.
Навеяло воспоминание одно, срочно расскажу. Я в детстве очень любила сидеть на подоконнике. Я тогда мультик Малыш и Карлсон посмотрела, и мне казалось, что Малыш безумно крутой, когда на подоконнике сидит. Поэтому я тоже так делала... Я и сейчас еще люблю на подоконниках сидеть. Не суть. И вот как-то я очень скучала, на подоконнике этом, и от скуки привязала конфету на нитку и стала ее в окно с пятого этажа спускать. Типа, "рыбу ловить". В какой-то момент чувствую, "клюёт". Нитка подергалась-подергалась, и расслабилась. Я тащу ее наверх. Çekip çıkarıyorum, то есть. Там моей конфеты уже нет, а зато прикреплена записочка "Спасибо, очень вкусно".
А у нас был новый дом, я никого из соседей вообще не знала. И я даже не могла просчитать, на каком этаже сидит эта "рыба".
Я снова конфету насаживаю, снова "закидываю" в окно. Опять "клюёт". Я опять тащу назад. Там записка: "И снова спасибо".
Тогда я закидываю "невод" в третий раз, как в сказке. Третья конфета пошла (батончик шоколадный был, как сейчас помню). Опять клюёт, опять назад çekip çıkarıyorum записку. В этот раз на ней написано: "Проси, чего хочешь. Исполню одно твоё желание".
Я... семилетняя наивная девочка..., но с очень практичными мозгами,... пишу записку: "Вынеси за меня сегодня мусор".
У нас в то время раз в день, часов в 7 вечера, мусорный грузовик приезжал и начинал сигналить во дворе. Все жильцы выбегали с мусорными ведрами и сваливали их в грузовик. Поскольку родители работали, вынос мусора был на моей ответственности.
И вот, в этот же день в районе семи вечера снова приезжает грузовик. Я честно выставляю полное ведро за дверь, и закрываю ее изнутри. Даже забываю про него. Вечером приходит мама и говорит "Чего ты пустое ведро за дверь выставила?"...
В общем. Я еще несколько дней так "скармливала" по три конфеты в день, на ниточке, неизвестному герою с какого-то нижнего этажа. И каждый день он выносил мне мусор.
А мама говорила: "Зачем на нитке из окна? Возьми вот пиалку конфет и пройдись по квартирам под нами, найди, что там за мальчик или девочка, и прям так отдай ему/ей". Это как "Зачем вам баня? Ведь у вас в квартире есть ванная!", "Зачем мотать башкой? Можно же и в камеру смотреть"... Короче, ответ очевиден: "Ну так же намного прикольнее!!!!!!!!"
...Но неизвестный герой тоже был не дурак, и в какой-то момент в ответ на мою конфету он присылал мне другую конфету. То есть, я ему батончик, он мне птичье молоко. Типа того. Чужие конфеты всегда слаще, как известно. Но всё равно, это была уже не такая выгодная сделка, как мусор. Поэтому в один прекрасный день я перестала "ловить рыбу". Так никогда и не узнала, кто работал Золотой Рыбкой.
- Nereye kayboldu МОЖНО, и nerede kayboldu МОЖНО. В первом случае это будет сказано в смысле "куда она подевалась?", а во втором - "ну где она запропала?". То есть, во втором случае человека (или вещи) ЕЩЕ нет. А в первом - его вдруг УЖЕ нет.
- Кого-что kabul etme durumundayız. Мы принимаем/соглашаемся/признаём. Просто официоз какой-то, вместо kabul ediyoruz/kabul etmekteyiz сказали. Это редко когда употребляют, а если и употребляют, то с составными глаголами. Типа, tavsiye etme durumundayız. Самим употреблять пока не надо,- просто не дёргайтесь, если у кого-то услышите...
- Azılı katil. У нас было однокоренное слово azgın в дуэте ТТ и Бюлента. Azgın - сильный/дикий/буйный/злой. Как серый волк... Хотя, в песне про пожар было. А azılı - это больше злостный. Как злостный хулиган. Он мало того, что злой, так он еще и рецидивист, как бы. И вот обратите внимание, журналистка тут говорит azılı в смысле "серийный", да? Убийца-рецидивист, получается.
- Buna karşın - это buna rağmen, если вы помните.
- Toparlanıncaya kadar şehirde misin? - Тут просто мимо toparlanıncaya kadar пройти не хотелось. Всегда приятно такое встречать. Вот вы это предложение видите и о чем думаете, интересно? Я - сразу о самоотверженности бабочек. Потому что первый раз такое деепричастие в сказке про мотылька, а второй в бабочках-монархах было. И те и те - самоотверженные герои. Готовы на любые подвиги, ради любви и секса... Для тех, у кого ностальгия, и охота повторить эту тему: предложение 200 в 260-м уроке.
Вопрос задам. Чем ЭТО отличается от saçlarım kuruyana kadar bekliyorum? Иными словами, вы понимаете, когда дательный падеж +kadar повесить на причастие на an/en, а когда на деепричастие -ınca?
А вы подумайте, подумайте.
Мы пока дальше идем.
Ordu maaşıyla Londra'da geçinemem. На geçinmek (не в первый раз) смотрим:

Мы точно встречали второе значение. С кем-то ладить/дружить/в хороших отношениях состоять. Возьмите, кстати, слово uzlaşmak из определения там,- его элементарно запомнить от слова "узы".
И где-то на китайцах мы видели первое значение - обеспечивать себя. Это оно тут у Джона в строчке.
Дальше берем третье значение. Taslamak это "изображать".
Берите такое:
Çok bilmişlik taslamak - изображать из себя много знающего.
Üstünlük taslamak - изображать превосходство.
Дальше четвертое: обеспечивать собственные нужды за чужой счёт... Ну, герексиним - лёгкое слово, и смотрите, как делают xxxDEN sağlamak - за чей-то счет обеспечивать.
И последнее - самое неожиданное. Умереть. И примера даже не дали, надо же. Предлагаю пока что это последнее значение игнорировать.
А еще есть сочетание - geçinip gitmek. Перебиваться. Это тоже легко.
Обычно я бы нашла за вас ОДНО слово, одну картинку, которая бы ложилась во все эти на первый взгляд разные понятия. Но я, пожалуй, дам вам самим попробовать на этот раз.
Вы как, нашли разницу между -ıncaya kadar и -ana kadar?
Кто не успел, тот опоздал. Я даю ответ.
Если то действие, про которое идет речь, совершается тем же субъектом, то чаще всего пойдет -ıncaya kadar. А если другим, то -ana kadar. Это по статистике наблюдений просто. То есть, например, anlayıncaya kadar bekledi - он ждал, пока (сам) не понял. Annesi anlayana kadar bekledi - он подождал, пока его мама не поймет. Это работает в 95% случаев. НО...
Еще надо, чтобы вы чувствовали, что -ıncaya kadar концентрируется на времени, а -ana kadar на результате. Майка интересует, сколько времени Джон пробудет в городе. А в примере с волосами (saçlarım kuruyana kadar bekliyorum),- интересует, чего человек хочет добиться. Тут даже про лица забыть можете.
"Мы не сдадимся, пока не победим всех врагов". Интересует результат, правда? Поэтому yenene kadar. "Мы купались, пока не село солнце". Интересует, сколько времени мы купались. Поэтому güneş batıncaya kadar.
Я буду молчать, пока ты не попросишь прощения. - Сколько времени я буду молчать?
Пока ты не попросишь прощения, я буду молчать. - Какая у меня цель? Я буду молчать, чтобы ЧТО...
В русском на письме разницы нет, можете придаточное и главное предложение местами менять сколько угодно. Смысл вы передадите - только тоном своим... если сможете. В русском - видимой разницы нет. В турецком - вам скажут, что тоже. По тем же причинам (что ее не видно, и еще сильно вдуматься надо, чтобы осознать ее). Но вы же понимаете, что она есть... Просто ее еще никто до нас не озвучил.
А почему вон то первое "работает в 95% случаев?". Это случайно. Чисто потому, что человек сам себе обычно цели не ставит. Очень редко когда смысл такой, что "я буду молчать, пока сам не извинюсь".))) Хотя, вон, в "будем биться, пока не победим" - такое да, случается. Призыв/шантаж самих себя, как бы. Редкий случай.
И в ıncaya в большинстве случаев оказывается, что это одно и то же действующее лицо, потому что, говоря о себе, человек собой время меряет (пока я не проснусь, я буду видеть сны. Они будут любить друг друга, пока не состарятся и не умрут). Реже, намного реже встретится "И буду славен я (сколько времени?), доколь в подлунном мире жив будет хоть один пиит". )))
Еще надо, чтобы вы чувствовали, что -ıncaya kadar концентрируется на времени, а -ana kadar на результате. Майка интересует, сколько времени Джон пробудет в городе. А в примере с волосами (saçlarım kuruyana kadar bekliyorum),- интересует, чего человек хочет добиться. Тут даже про лица забыть можете.
"Мы не сдадимся, пока не победим всех врагов". Интересует результат, правда? Поэтому yenene kadar. "Мы купались, пока не село солнце". Интересует, сколько времени мы купались. Поэтому güneş batıncaya kadar.
Я буду молчать, пока ты не попросишь прощения. - Сколько времени я буду молчать?
Пока ты не попросишь прощения, я буду молчать. - Какая у меня цель? Я буду молчать, чтобы ЧТО...
В русском на письме разницы нет, можете придаточное и главное предложение местами менять сколько угодно. Смысл вы передадите - только тоном своим... если сможете. В русском - видимой разницы нет. В турецком - вам скажут, что тоже. По тем же причинам (что ее не видно, и еще сильно вдуматься надо, чтобы осознать ее). Но вы же понимаете, что она есть... Просто ее еще никто до нас не озвучил.
А почему вон то первое "работает в 95% случаев?". Это случайно. Чисто потому, что человек сам себе обычно цели не ставит. Очень редко когда смысл такой, что "я буду молчать, пока сам не извинюсь".))) Хотя, вон, в "будем биться, пока не победим" - такое да, случается. Призыв/шантаж самих себя, как бы. Редкий случай.
И в ıncaya в большинстве случаев оказывается, что это одно и то же действующее лицо, потому что, говоря о себе, человек собой время меряет (пока я не проснусь, я буду видеть сны. Они будут любить друг друга, пока не состарятся и не умрут). Реже, намного реже встретится "И буду славен я (сколько времени?), доколь в подлунном мире жив будет хоть один пиит". )))
Binici kırbacı - это плётка наездника, да? Уверена, все сразу догадались.
Keman için ne düşünüyorsunuz? - Вместо hakkında или konusunda можно için употреблять. Аж приятно)))).
Harp malülü. Malül - это инвалид. А harp это война. Было у Сезен в Manifesto (bu neyin harbi). И еще это слово употреблял ТТ, когда про войну в Судане рассказывал (ибо кому что, а нам он - и про такое рассказать успел). Вообще, если подумать, конечно, то... он жене столько не успел рассказать, сколько нам. Кто не помнит, как будет "беженец", кстати?... А зря. Это сейчас актуальная лексика. Mülteci.
Sakatlık - хромота... Вот в субтитрах aksaklık было на этом месте. И все с первого раза запомнили. Почему?... Либо от хромого аксакала, либо от усула такого (aksak). Одиннадцатый уровень сложности, счет на 9/8, у нас Kara bulutları kaldır aradan на этом ритме был, если кто-то помнит... Зря я, наверное, надеюсь, что есть еще маньяки, кроме меня. Но лично я это помню, потому что мне трудно давался такой ритм. Я в 476-477 уроках, помнится, бесконечно страдала. А сейчас - как родной. Притёрся. Прилип... Я сегодня в машине чёрный альбом снова пела. Эх, если бы турки слышали моё вируозное исполнение этой песни, и еще Rindlerin akşamı! У ТТ бы наверняка упали продажи от такой конкуренции. Вы черный альбом вообще поёте, нет? Я его так не люблю, что часто пою. Мне навязчиво кажется, что, если я его буду петь, то я его как-то отмою, изгоню демонов и налажу ему карму (альбому, yani). И, если повезет, то и обложка вдруг побелеет и лучезарно светиться начнет. Поэтому я пою и пою, пою и пою... Дети мои лет десять назад смотрели японский мультик, Pichi Pichi Pitch назывался. Там были принцессы-сирены. Они своим пением изгоняли злые силы и останавливали цунами. То есть, для меня - это научное доказательство (как бы), что такое существует. Поэтому я тоже так делаю. Пою..., чтобы подправить карму.
У нас в те годы пол-Испании взрослых(!!!) на этом мультике залипали. Там куча эпизодов. Очень интересный, но, по-моему, на русский он не переведен. Вы много потеряли.
Ну и вот. Aksaklık - это прихрамывание. А sakatlık - это прям инвалидность или патология, любого типа. Поэтому sakat - это дефектный.
İdam etmek - это казнить. İdam - экзекуция. А кто помнит, как будет "уничтожать"? Про шоколадки было, в 554 уроке. Не помните?... İmha etmek.
Erken davranmak - в джинсах вам давала, "опередить". Будем считать, что старое слово.
Her tarafı batırmışsın - ты везде навел беспорядок. Если не her tarafı, то ortalığı, имейте в виду. Если говорить высоким литературным английским языком, каким наверняка и выражается Миссис Хадсон, то это "ты всё заср*л". Дословно что? Ты всё утопил. В чем? В мусоре, имеется в виду.
Hizmetçin değilim, она говорит. Hizmet - сервис, услуги. Поэтому тут она намекает, что она не девочка на побегушках.
Alelacele - второпях, бегом-бегом. Кто хочет за минуту найти, где тут ударение? Реальная игра. Догадки не принимаются. Только надежная информация с доказательствами. Хочу понять, насколько быстро вы соображаете, куда бежать. Проверьте себя. Вперед!
Если верить "надежным источникам", то ударение на второй слог. Это что за источники такие?... Правительство, ясное дело.
Aile ferdi - член семьи, кто-то из родственников. Fert - это индивид, birey.
Bu aygıt genç birine ait. - У нас aygıt/устройство было, нет? У меня в машине - было. Там вечно на мониторе предупреждения о том, что мой мобильный aygıt надо ЛИБО через кабель, ЛИБО через Bluetooth подсоединять, а не всё и сразу. А я люблю перестраховаться, и поэтому обычно "и так и так" подключаю. У нас в машине война айфонов вечная. Мой, плюс два детских. Если их подключать только через Bluetooth, то они в какой-то момент начинают меряться силами. Дерутся. Один другой выбивает. Поэтому я, чтоб уж наверняка, люблю свой через провод еще воткнуть. Чтобы другие айфоны понимали, кто тут главный, в конце-то концов. А машина мне пишет: "Оля, я тебя умоляю, вынь свой aygıt из USB входа, а то я сойду с ума". Синоним был, сihaz, да?
Bu kişi çok yakının değil. Yakın - близкий человек. Мы это брали, поэтому просто напоминаю. Вспоминается, или не очень?.... Сто пятидесятое предложение ТУТ ищите.
Telefonu vermiş ki, onunla irtibatı koparmayasın.
Тут просто еще раз поздоровайтесь с сослагательным наклонением на koparmayasın, и ... у вас получилось запомнить irtibat? Он еще в субтитрах был... Вообще, если хотите сразу какое-то слово запомнить, с первого раза, то я всегда советую идти в картинки и в ютуб, набивать его и смотреть, что там есть. Обычно там что-то интересное,- начнешь смотреть и не остановишься. Но, пока ты дурью маешься и смотришь видюшки про инопланетян (irtibat это же контакт,- не хухры мухры), у тебя уже комната с этим словом мебелью обставляется, ситуации там всякие наблюдаешь, удивляешься, вопросы не по теме возникают, всё такое. То есть, затягиваешь слово вместе с сопутствующим мусором, как бы. Да, ты тратишь полчаса на каждое слово, но зато это же так интересно! Много чего нового узнаёшь...
Не суть. Кому полчаса на itribat жалко, я вам расскажу. Обычно я вижу прям İrtibat и тут же номер телефона. Как İletişim и тут же номер телефона. Как на визитках. Это самое распространенное употребление.... Вот, смотрите. Некоторые артисты себе делают irtibat video:
Прикиньте, какая ирония судьбы. Агенство ему говорило: "Хочешь, чтобы тебя заметили,- надо на визитке голым быть. В душе. И еще обязательно показать (якобы) фанаток". И, там, целый креативный ekip ему сценарий придумывал, моделей подбирали, съемки-маркетинг, всё такое. А потом так случается, что на него обращают внимание АЖ из-за границы... за что?... За то, что слово irtibat подписано в футере... Озан!... Уволь своё агенство. У меня "чужой стыд". Сексуальные певцы в Турции не котируются. Они вообще нигде не котируются, это тупиковая стратегия. Найди хорошую мелодию. Без стоящего репертуара у тебя мало чего получится. Не теряй зря времени.... Тэтэ!... Где у тебя видео-"ню" из душа? Чего-то я такого не видела. А любопытство присутствует (... наверное... кажется... не уверена сейчас). Срочно сними. Только пусть тебе там резиновый коврик на пол положат, а то ты начнешь дёргаться и танцевать, поскользнешься и упадешь. Ногу себе вывихнешшшшшшшшшь стоять-а-когда-ты-себе-в-последний-раз-ногу-вывихивал-то-там-был-корень-от-sakatlık-и-я-только-что-об-этом-вспомнила. Посидите....
Да, точно. Урок 529, Травмы и oyun arkadaşları. Tarkan zıplarken sakatlandı. "ТТ стал инвалидом, пока прыгал". Это прям титул статьи. И я прям даже верю. То есть, будь там другое имя, я бы усомнилась. Но если написать даже самое абсурдное предложение, а потом просто подставить туда слово Tarkan, то сразу верится же! Потому что Sen varken her şey mümkün oluyor. Я круче скажу: Varlığın her şeyi mümkün kılıyor. Это волшебство какое-то, не иначе. Редкий талант... А у тебя на сайте irtibat есть?... Нет. И сайт опять весь поломался... У вас в Турции нормальных программистов нет, что ли?... В тексте Dilli Düdük у тебя на сайте аж две ошибки, кстати. Поёшь ты явно не то, что там написано. Душа бойца прощать устала (уже). Лучше уйду, не буду на это смотреть, чтобы не расстраиваться.
Лучше обсудим Fizy ödülleri, которые пару дней назад раздавали.
Ты, кстати, сам Fizi Ödülleri için ne düşünüyorsun?
Вот что тут может увидеть логически мыслящий человек?
Алейна сделала самый лучший клип, и вообще из новеньких она самая лучшая. Эдис записал лучший альбом. Ersay Üner написал лучшую музыку и лучшие слова... Но всё это, видимо, на очень хорошего понимателя, каких в Турции мало, потому что millet всё равно больше всего слушает совершенно левую песню Мабеля Матиза. Тут, как бы, чётко ясно, кто чем заслужил.
А дальше - "Лучший артист мужского пола". Не потому, что он чего-то выдающееся в этом году сделал, а "просто так", как бы. "Доказательств нет, верьте на слово". У тебя с Fizy контракт же, да? На эксклюзивное распространение... Моя мама тоже думает, что я самая лучшая "просто так".
С Сезен и MVÖ та же история. Они лучшие - "потому что потому". Но у MVÖ должна бы быть тяжелая моральная травма, потому что там сделали категории "Самая лучшая группа" и "Вообще самая лучшая группа". И вот в этой второй победила MFÖ. Разница в одну буковку. Стёб судьбы.
Надо еще добавить, что вы с Сезен за премиями не пришли. Потому что вы думаете, что это круто... А вот я считаю, что круто - сидеть на подоконнике, ты знал?... Вот... И Эдису твой Озан (который его крышует... или протежирует) тоже подсказал в этом году, как настоящие звезды себя должны вести, поэтому Эдис тоже дезертировал. Но ты, вроде, вообще пока еще в Германии, поэтому у тебя, как говорится, 'yanlış ülke, iyi bir bahane'. Повезло просто.
Я к чему... Вот так, глядя со стороны, кажется, что ситуация уже граничит с абсурдом. Ну, то есть, раз и так всей Турции понятно, кто у них там "лучший артист мужского пола", то давно надо было вообще отменить такую номинацию. С одной стороны, не дать эту премию тебе - было бы несправедливо. С другой стороны, ты закрыл собой путь молодым звездам. Им так неинтересно. Поэтому могли бы придумать номинацию "Вообще лучший артист мужского пола", как сделали с группами. Это первая мысль.
Вторая мысль - еще лучше. Почему премии раздаёт какая-то Физя? Кто они вообще такие?... А хотя, у вас там вон даже Шампунь Panthene музыкальные премии раздаёт. ТТ!... Ответь мне... Почему шампунь раздаёт премии, а ты - нет? В смысле, что мне кажется, что ты уже давно дорос до того, чтобы учредить собственные премии. Tarkan ödülleri. Ибо ты - лучше шампуня (извещаю тебя, а то, может, ты и не догадывался), и твоя премия - будет намного престижнее Физи и Пантина. Возьми в жюри Озана и Сезен. Сделай прикольный дизайн статуэтки. Пусть у тебя номинации какие-нибудь новые будут, типа, за лучший танец, за лучшую рекламную кампанию, за лучший вклад в благотворительность, за поддержку молодых талантов... Ну, это помимо обычных номинаций, ты понял. Ну покажи уже людям, что ты ВНЕ обсуждений, что тебя уже нельзя судить и оценивать, что ты и так уже с космическим отрывом самый лучший... В смысле, "внуши" им такое...
Вот ты всегда недооцениваешь мои идеи, мне кажется. А и очень зря же. Если бы я Сезен такое сказала, она бы уже бежала делать свои Sezen Ödülleri. Долго бы не раздумывала. Но если будут существовать Sezen ödülleri, то смысла в Tarkan ödülleri уже не будет. Поэтому... Кто первый подсуетится, тот и победит...
И вот у Сезен, в отличие от тебя, на сайте ЕСТЬ irtibat. Правда, она его İletişim/Görüşleriniz назвала. Контакты и Мнения(!!!!).
Для нее, в отличие от тебя, наши мнения son derece değerli. Вот прям son derece, слышал? Говорит "давайте сюда все ваши идеи". И там прям формуляр удобный-такой. Заполняешь и нажимаешь "Gönder". Ты не боишься, что я туда идею про Sezen Ödülleri напишу? Просто так спрашиваю... ... А жаль, что не боишься. Хотелось припугнуть, но не получилось, похоже.
Вернемся к Шерлоку.
Onu da sallamıştım ama çok iyiydi. Это он ответил на вопрос Джона о том, откуда он узнал про пьянство брата. "Наугад бросил", говорит. Забирайте значения, которые не знали:
Да, точно. Урок 529, Травмы и oyun arkadaşları. Tarkan zıplarken sakatlandı. "ТТ стал инвалидом, пока прыгал". Это прям титул статьи. И я прям даже верю. То есть, будь там другое имя, я бы усомнилась. Но если написать даже самое абсурдное предложение, а потом просто подставить туда слово Tarkan, то сразу верится же! Потому что Sen varken her şey mümkün oluyor. Я круче скажу: Varlığın her şeyi mümkün kılıyor. Это волшебство какое-то, не иначе. Редкий талант... А у тебя на сайте irtibat есть?... Нет. И сайт опять весь поломался... У вас в Турции нормальных программистов нет, что ли?... В тексте Dilli Düdük у тебя на сайте аж две ошибки, кстати. Поёшь ты явно не то, что там написано. Душа бойца прощать устала (уже). Лучше уйду, не буду на это смотреть, чтобы не расстраиваться.
Лучше обсудим Fizy ödülleri, которые пару дней назад раздавали.

Ты, кстати, сам Fizi Ödülleri için ne düşünüyorsun?
Вот что тут может увидеть логически мыслящий человек?
Алейна сделала самый лучший клип, и вообще из новеньких она самая лучшая. Эдис записал лучший альбом. Ersay Üner написал лучшую музыку и лучшие слова... Но всё это, видимо, на очень хорошего понимателя, каких в Турции мало, потому что millet всё равно больше всего слушает совершенно левую песню Мабеля Матиза. Тут, как бы, чётко ясно, кто чем заслужил.
А дальше - "Лучший артист мужского пола". Не потому, что он чего-то выдающееся в этом году сделал, а "просто так", как бы. "Доказательств нет, верьте на слово". У тебя с Fizy контракт же, да? На эксклюзивное распространение... Моя мама тоже думает, что я самая лучшая "просто так".
С Сезен и MVÖ та же история. Они лучшие - "потому что потому". Но у MVÖ должна бы быть тяжелая моральная травма, потому что там сделали категории "Самая лучшая группа" и "Вообще самая лучшая группа". И вот в этой второй победила MFÖ. Разница в одну буковку. Стёб судьбы.
Надо еще добавить, что вы с Сезен за премиями не пришли. Потому что вы думаете, что это круто... А вот я считаю, что круто - сидеть на подоконнике, ты знал?... Вот... И Эдису твой Озан (который его крышует... или протежирует) тоже подсказал в этом году, как настоящие звезды себя должны вести, поэтому Эдис тоже дезертировал. Но ты, вроде, вообще пока еще в Германии, поэтому у тебя, как говорится, 'yanlış ülke, iyi bir bahane'. Повезло просто.
Я к чему... Вот так, глядя со стороны, кажется, что ситуация уже граничит с абсурдом. Ну, то есть, раз и так всей Турции понятно, кто у них там "лучший артист мужского пола", то давно надо было вообще отменить такую номинацию. С одной стороны, не дать эту премию тебе - было бы несправедливо. С другой стороны, ты закрыл собой путь молодым звездам. Им так неинтересно. Поэтому могли бы придумать номинацию "Вообще лучший артист мужского пола", как сделали с группами. Это первая мысль.
Вторая мысль - еще лучше. Почему премии раздаёт какая-то Физя? Кто они вообще такие?... А хотя, у вас там вон даже Шампунь Panthene музыкальные премии раздаёт. ТТ!... Ответь мне... Почему шампунь раздаёт премии, а ты - нет? В смысле, что мне кажется, что ты уже давно дорос до того, чтобы учредить собственные премии. Tarkan ödülleri. Ибо ты - лучше шампуня (извещаю тебя, а то, может, ты и не догадывался), и твоя премия - будет намного престижнее Физи и Пантина. Возьми в жюри Озана и Сезен. Сделай прикольный дизайн статуэтки. Пусть у тебя номинации какие-нибудь новые будут, типа, за лучший танец, за лучшую рекламную кампанию, за лучший вклад в благотворительность, за поддержку молодых талантов... Ну, это помимо обычных номинаций, ты понял. Ну покажи уже людям, что ты ВНЕ обсуждений, что тебя уже нельзя судить и оценивать, что ты и так уже с космическим отрывом самый лучший... В смысле, "внуши" им такое...
Вот ты всегда недооцениваешь мои идеи, мне кажется. А и очень зря же. Если бы я Сезен такое сказала, она бы уже бежала делать свои Sezen Ödülleri. Долго бы не раздумывала. Но если будут существовать Sezen ödülleri, то смысла в Tarkan ödülleri уже не будет. Поэтому... Кто первый подсуетится, тот и победит...
И вот у Сезен, в отличие от тебя, на сайте ЕСТЬ irtibat. Правда, она его İletişim/Görüşleriniz назвала. Контакты и Мнения(!!!!).
Для нее, в отличие от тебя, наши мнения son derece değerli. Вот прям son derece, слышал? Говорит "давайте сюда все ваши идеи". И там прям формуляр удобный-такой. Заполняешь и нажимаешь "Gönder". Ты не боишься, что я туда идею про Sezen Ödülleri напишу? Просто так спрашиваю... ... А жаль, что не боишься. Хотелось припугнуть, но не получилось, похоже.
Вернемся к Шерлоку.
Onu da sallamıştım ama çok iyiydi. Это он ответил на вопрос Джона о том, откуда он узнал про пьянство брата. "Наугад бросил", говорит. Забирайте значения, которые не знали:

То есть...
2 - это бросить (идею, слово). Значение из Шерлока.
5 - тоже бросить (в трудный час).
6 - тоже, по сути, бросать (всё время откладывать и откладывать).
3 и 4 - трясти/потрясать (в хорошем смысле).
7 - atmak, это понятно.
А в первом - Заставлять планомерно двигаться в одном и том же направлении - это качать. Колыбель, например. Или маятник.
Ayrılma sürecindeler - они в процессе развода. Слово süreç/процесс у нас много раз встречалось, должны знать.
Asap bozucu - тут надо, чтобы вы узнали asap из песни Hop Hop (vıdı vıdı edip asabımı bozma, hadi hadi paşa paşa kabul et...).
Ayrılma sürecindeler - они в процессе развода. Слово süreç/процесс у нас много раз встречалось, должны знать.
Asap bozucu - тут надо, чтобы вы узнали asap из песни Hop Hop (vıdı vıdı edip asabımı bozma, hadi hadi paşa paşa kabul et...).
Katkın için sağ ol. Katkı - вклад (во что-то), тоже было, когда Altın Kelebek Ödüllerini обсуждали когда-то давно. От katmak сделано, да?
Bütün kuralları çiğnedim. Çiğnemek - жевать. А еще что можно с правилами?... Delmek, да?... Да. Дырявить.
Дальше там "она в собственной рвоте захлебнулась". Kusmak мы знали, а kusmuk/рвоту - нет.
Отвлеклась... Fasılalı - это "то есть, то нет", вы поняли. Как свет поворотника на машине.
Bütün kuralları çiğnedim. Çiğnemek - жевать. А еще что можно с правилами?... Delmek, да?... Да. Дырявить.
Дальше там "она в собственной рвоте захлебнулась". Kusmak мы знали, а kusmuk/рвоту - нет.
- Basın mensubu. Вообще, mensup это üye или çalışan. Поэтому ясно, что basın mensubu - это работник/представитель СМИ. А хотите узнать, как будет "член королевской семьи"?
Поняли? Нужное слово, если про новости европейской гламурной жизни на турецком почитать захотите.
- Harikulade - это, в принципе, то же самое, что harika. Только harika может еще и существительным быть, а harikulade - только прилагательным.
- Pardesü кто-то не запомнил сразу? Французское слово "плащ". А мы - русские- в душе всё равно французы. Это научный факт. Поэтому любое французское слово мы запоминаем с одного раза, да? Еще Pardösü может писаться.
- И этот pardesü был nispeten nemli. Ударение на первый слог. Слово переводится как относительно/довольно. Oldukça, в общем. Или bayağı... А вместо nemli, что могли сказать?... Islak, да?
- İzler o kadar açık ki sen bile gözden kaçıramazsın. - Упускать из виду. То есть, есть gözden geçirmek (просматривать), а есть gözden kaçırmak. Оба переходные глаголы... Если вы смотрите Erkenci kuş, то, когда Дерен в каждой серии раздаёт приказы работникам, кому-то из них она обязательно приказывает что-то gözden geçirmek. Презентацию какую-то обычно... Мы в этом сезоне собирались бизнес-лексику пособирать,- я так понимаю, что как минимум половину такой лексики мы станем собирать изо рта Дерен. Вглядитесь в это лицо пока что,- вам из этого рта кучу скриптов делать придется в недалеком будущем.
- Çünkü tesirli sahnelere bayılır. - Tesir- это эффект, etki. Ударение на первый слог (в tesir). Отсюда tesirli это etkili. Эффектный (и еще бывает эффективный). Ударение в tesirli где?... li и lik сдвигают ударение на слог перед собой, да? Tesirli. На интернете с этим словом - в основном только tesirli dualar. Эффективные молитвы.
- Bizim aramızdaki ilişki kolay olmayan sınıfa giriyor. Майкрофт обычно склонен (meyilli/eğilimli) к чему? К сложным высокопарным конструкциям. Это хорошо. Это значит, ему нравится понтоваться, а понты - одна из задач этого сезона. Поэтому на Майкрофта - особое внимание. Вот он мог же сказать Bizim aramızdaki ilişki kolay değil? Мог. А он смотрите, как понтанулся: kolay olmayan sınıfa giriyor - "принадлежат к разряду не являющихся легкими". Из разряда нелегких. Да?... Это очень легко сделать, поэтому... сделайте сами 5 похожих предложений.
- Senin de kolayca arkadaş edinmediğin ortada. Тут давайте прям всё предложение посмотрим, а то я не уверена, что вы его чётко поняли.
Как переведем? И совершенно очевидно, что то ты не легко заводишь друзей. Подлежащее - Senin de kolayca arkadaş edinmediğin. Что делает? Ortada (там есть). Это где именно? На поверхности, допустим. Поэтому я и перевожу "вполне очевидно". Как по-другому то же самое можно было сказать?
Sen de kolayca arkadaş edinmiyorsun.
Давайте переделаем пару предложений в диин+ortada.
Mara nehrinde her yıl aynı dram yaşanıyor.
Timsahlar kimi hedef alacağını çok iyi biliyorlar.
Ama bir şekilde bunu başarıyorlar.
Bana iyilik borcun var.
У вас должно было получиться так:
Mara nehrinde her yıl aynı dramın yaşandığı ortada.
Timsahların kimi hedef alacağını çok iyi bildikleri ortada.
Ama bir şekilde bunu başardıkları ortada.
Bana iyilik borcun olduğu ortada.
Это сложно?
Нет. Это вообще легко. Только осторожно: это может быть вообще легко, пока вы смотрите на шаблон. Убедитесь, что вы и сами можете любое такое предложение придумать. Вполне очевидно, что... (дальше сами).
Кто-то хочет спросить, можно ли это от времени на AR делать, а не только от YOR?
Спрашивайте.
Вы сами как думаете? Какая у вас логика?
Я считаю, что можно. Моя логика такая: ТТ в миграциях всё подряд, что должно было бы быть на AR, говорил на YOR. Помните, почему он так делал?
Потому что он хотел, чтобы нам было не всё равно. Время на AR - это слишком общие утверждения, а время на YOR создаёт невидимую связь с происходящим. В 518 уроке про это. (Вы, кстати, догадались, что каждый раз, когда я пишу название урока, там невидимая ссылка вшита. На цифру можно кликнуть, и вас в нужный урок выкинет. Уже пару лет так делаю).
Ну и вот. Если AR можно подменить на YOR для драматического эффекта (tesir için), то и обратно тоже можно. Поэтому ответ на ваш вопрос - "да".
А кто-нибудь хочет спросить, можно ли время на -acak так же переделывать в диин+ortada?
Спрашивайте.
Вы сами как думаете? Какая у вас логика?
Я думаю, можно. Только диин в будущее время не забудьте поставить.
Senin de yarın geleceğin ortada, например.
Что вы еще можете захотеть спросить?
От времени на mış?... Ну -mış olduğu делаете, и всё.
А есть такие, кто хочет спросить, можно ли олмам вместо диина поставить?
То есть, можно ли Senin de kolayca arkadaş edinmemen ortada спросить.
Ответ - нет. Из-за чего?... Из-за ortada.
Ortada - это же "вполне очевидно". То есть, это факт, а не идея.
То же самое, если там belli стоит, или kesin... По смыслу - это доказанные факты.
А вот если бы там сказуемым было muhtemel, или mümkün, то вы бы ВЕЗДЕ понаставили олмамы вместо диинов. Понятно, почему? Потому что "вероятно" или "возможно" - это гипотетическое предположение, идея. Действие не совершилось... То есть... не всегда в самой конструкции дело, а еще и смысл на многое влияет.
Переделайте вон ту стопку из 4 предложений с ortada в muhtemel, и посмотрите, что будет.
- Sol elinde fasılalı titreme olduğunu biliyorsun. - Слово fasılalı/переменный/интермитентный - всем должно было быть легко понять, потому что оно сделано от fasıl. А fasıl это что? Акт в музыке/кусок, да? Да... Алатурку помните?... У него там fasıl fasıl dert aaaaa)))). Гуляем мы поздно вечером по набережной в Чешме. Это наша последняя ночь в Турции, завтра в полдень самолет из Стамбула, а мы из Чешми этой уезжать даже не торопимся. Там рестораны сплошняком, вдоль всей набережной. И я смотрю: в каких-то написано canlı performans rock, a в каких-то - canlı performans fasıl... Очень легко угадать, какой ресторан выбрала я.
Сели-заказали. Я думаю "Ну вот это, наверное, должно быть очень похоже на то, что в Алатурке было. На улице - ночь, на небе - миллионы звезд, mehtap на воде виден, там яхты прям на нас смотрят... (условно пусть будет "на лодках проплывают влюбленные, неверные")... и сейчас попробую представить, что у меня тот самый bende fasıl fasıl dert aaaaaa, как бы''. То есть, там 2 исполнителя только было. Женщина с сазом и мужчина с барабанами. И пели они - римейк попсовых (вообще-то) песен, но в стиле жесткой TSM. Прям на базе османских мотивов, мне показалось. Концерт ТТшкин детский помните?... Представьте, что у него не оркестр там, а только 1 барабан и 1 саз. За инструменты не спрячешься,- поэтому вся нагрузка на голос. Женщина - оооооооочень красиво пела. А мужик - классно барабанил!) Dert у меня никак не получался, потому что я безудержно радовалась и подпевала им (пристойно-тихо, конечно). Для детей моих - это были какие-то "арабские песнопения", и они сначала не знали, удивляться им или бояться от того, что я почти все тексты и мелодии знаю наизусть. Но я их отвлекала, пересказывая им содержание каждой песни на испанском... В общем... Никто на свете, наверное, так никогда не радовался сазу с барабаном, как я в ту ночь. Мэтр ресторана это заметил и сказал, что ужин - за счет заведения. Проникся мужик, понятно вам?))))))
Отвлеклась... Fasılalı - это "то есть, то нет", вы поняли. Как свет поворотника на машине.
- Bir arkadaşınla tanıştım da. Зачем я это выделила?... Чего это за da?
Они это так часто в разговорной речи употребляют, что, я заметила, девочки, которые в Турции живут, тоже практически в каждое своё предложение это вставляют, иммитируюя турков.
Вот конкретно тут - это "да так,....". Это - если в ответе на вопрос. А если вы ни на что не отвечаете, а сами своё предложение начинаете,- то это "Кстати,...".
У нас в Красном блоге был целый урок про DA/DE, там одиннадцать значений. Кроме этого - еще десять, то есть. Кто не может сейчас перебрать в голове все 11,- рекомендую сходить и освежить. Урок 128.
- Casusluk için para teklif etti mi?
Casus - это шпион/разведчик. Ударение на первый слог, и буква A - длинная. (ca:sus)
А casusluk - шпионство, соответственно. Элементарно запомнить как "Час услуг".- Aynen şöyle yazılacak:... - Там будет написано дословно так:... "Точно вот так", да? Не путайте с aynı şöyle.
- Hadi ama часто говорят. "Ну давааааай уже". Вы наверняка это знаете.
- Valizi nasıl elde ettin? Arayarak. NEREYİ? - В субтитрах было nereye написано, но я что-то не нашла научных подтверждений тому, что это возможно. Но важно что? Что искать/звонить в турецком - всегда требует винительный падеж. Если уже есть КОГО, то да, можно добавить ГДЕ. Seni her yerde aradım. А если КОГО - нету, то надо это "где" превращать в "кого/что". Orayı aradım. Поэтому у Джона тут вопрос не nerede, а nereyi.
- Аldığı mesaj olsa olsa ondan olabilir. - У olsa olsa два значения: "наконец" и "только". Только надо понять, какой "наконец" имеется в виду. ))))
В турецком olsa olsa в значении "наконец" - ТОЛЬКО вводное слово, договорились? И точно так же будет отделяться запятой (по крайней мере, одной, справа).
У Шерлока olsa olsa употреблено как "только". Ancak или sadece, то есть.
Теперь вопрос: почему два такие разные значения зашиты в одном термине? Такого же не бывает.
Объяснить вам общую картинку, или сами попробуете?
.... И чего-то все подумали "объяснить".
Хорошо, объясняю. Чего такое olsa olsa буквально? Если-если. Это то же самое, что есть ли- есть ли. В русском это точный эквививалент или-или. Теперь смотрите:
Или эта смска от жертвы, или эта смска - от жертвы. = Только от жертвы может быть.
Или мы всё перескажем, или мы всё перескажем. = В конце мы всё равно перескажем. Других вариантов не осталось.
То есть... Я так своим детям иногда говорю: "Или ты сейчас загрузишь посудомойку, или.... ты сейчас загрузишь посудомойку". Это сарказм такой, да? У нас. А у турок он прям в olsa olsa зашит, да еще и на полном серьёзе.
Значение с ТОЛЬКО - самое лёгкое.
Bu olsa olsa bir tesadüf eseri olabilir. - Это может быть ТОООЛЬКО совпадением. А "НАКОНЕЦ" - по запятой заметен:
Olsa olsa, bu şerkitin nizamnamesinde yazılı olacak. - Наконец, это будет прописано в Уставе компании.
И, чтобы помочь вам как-то сфокусироваться на этом olsa olsa, поставлю вам песню. Там это olsa olsa не в том смысле употреблено, что нам надо, но всё равно, делайте вид, что "это оно".
И, чтобы помочь вам как-то сфокусироваться на этом olsa olsa, поставлю вам песню. Там это olsa olsa не в том смысле употреблено, что нам надо, но всё равно, делайте вид, что "это оно".
Olsa olsa bu kız bana aşık olsa
Kollarımda yatıp hiç ayrılmasa
Dursa dursa o an zamanım dursa
Ay ayya ay yanımdan hiç ayrılmasa
O bakışlar bana renk verdi
Heyecanım üst düzeye geldi
Bu ne güzellik, Allahım
O an kalbim duracak sandım
Düzey это seviye, а üst düzey это en üst seviye (top level).
- oralı bile olmaz - проигнорирует/никак не отреагирует. Oralı это же "который оттуда", или "который там", да? То есть, смысл такой, что кто-то сделает вид, будто его (самого) там вообще нет. Например,... Hani sırrını öğrendin, nasıl bir tepki verdin? - Oralı bile olmadım. - Ты узнала его секрет, и так ты отреагировала?- Вообще никак не отреагировала.
- Yani kuru kafanın yerine mi geçiyorum? - Я что, вместо черепа, что ли?
Научить вас, как сказать "Вы меня что, за идиотку держите"?
Записывайте:
Aptal yerine mi konuyorum yoksa?!
Наблюдайте, что происходит. Если то, чьё место вы занимаете,- существует (конкретный человек или предмет имеется в виду), то нужен родительный падеж. Murat Boz Hadise'nin yerine geçiyor - Мурат заменяет Хадисэ. А если это концептуальная фишка, то оставляем kış güneşi. Bugün kaptan yerine geçiyorum. - Я сегодня за капитана (типа я капитан). Не то, чтобы настоящий капитан отлучился, и я его заменяю, а концептуально. Это должно быть чётко понятно... тем более, что это обычное правило, ко многому применимо, как мы сто раз видели.
- Sakin ol, sen de iş görüyorsun. - Не переживай, ты тоже годишься. İş görmek - iş yapmaya uygun olmak.
Еще бывает bu cihaz aynı işi görür - это устройство служит для той же цели/пригодно для того же самого. С винительным падежом только, обратите внимание.
'İş göremez' raporu - справка о непригодности.
İş göremezlik - непригодность.
Например, когда вы больничный берете, вам выдают... бюллетень, наверное. Это 'İş göremez' raporu. А деньги больничные в этот период - вы получаете за iş göremezlik как раз. Она (непригодность) бывает geçici и kalıcı. А выплата - это ödenek. Поэтому iş göremezlik ödeneği - это пособие по болезни.
- İçten içe yakalanmak isterler. В глубине души, подспудно, подсознательно. Кто-то вам что-то гадкое сказал? Merak etmeyin. Demek ki, içten içe sizi kıskanıyorlar. Завидуют вам в глубине души, короче.
- Ne demezsin. Тебе ли не знать / Да уж. Это турецкий сарказм, не пропускаем. Контекст помните? Шерлок говорит "Слабость гениев в том, что им нужна публика". Джон отвечает "Ой, да. Тебе ли не знать".
- Sokakta bir hareketlilik var mı? - Есть какая-то подвижность на улице?

(Çeşitlendir - это "диверсифицируй". Внеси разнообразие, то есть).
- Анжело ставит свечки на стол, и Джон говорит Eksik olma. "Спасибо"... Если верить Туренгу, то есть еще вариант "Да благословит тебя Господь". Я на секундочку представила, что Джон именно это говорит, и... это было бы очень смешно. Ну ладно, Я. Я знаю точно, что он говорит, потому что английский слышу. А турки, которые английский не слышат,- они же и впрямь могут подумать, что Джон всё повторял и повторял "я не его бойфренд", а потом Анжело принес свечки для пущей романтики, и он вдруг выдохнул: "Да благослови тебя Господь!"... Короче, я могу себе представить такую фразу, только если она обращена к человеку, который раздобыл тебе туалетную бумагу, после того, как ты уже зашел в кабинку и заметил ее отсутствие слишком поздно... Туркам не понять,- у них во всех унитазах биде встроено, для них это наверняка не особо актуальная проблема.
- Koltuklarım kabarmış olsa da - хоть я и польщён. Дословно - "хоть мои кресла и вздулись". Сами додумайтесь, что у турков проходит под кодовым названием "кресла")))). Шучу. Ну, условно скажем, "хоть мой трон и увеличился в размерах от таких речей".
- Belli ki, rastlantı eseri yavaşlayan bir taksiydi. - Понятно, что это просто случайно притормозившее такси.
Вот где-то в примерах выше было bir tesadüf eseri. Продукт совпадения, то есть. Eser - это же произведение, да?... Вот. А тут - rastlantı eseri. Rastlamak - это случайно наталкиваться, встречаться, набредать,- помните такое? От него rastlantı - это случайность, совпадение. А rastlantı eseri - продукт случайности... ТТ!... Я вот часто говорю тебе "совпало-получилось", да?... Угадай, что... Я только что узнала, как это на твоём языке будет. Hepsi bir rastlantı eseri!
- Gereksiz konuşurken cebinden yürüttüm. - Стырил у него из кармана, пока он болтал.
Давайте так: у правительства шесть значений, и все приблизительно сводятся к слову "вести, вывести, увести". То есть, он это удостоверение увёл у Лейстрада из кармана. Çakmağımı yürüttüler - они увели мою зажигалку... А в субтитрах было что? Кто помнит?... Aşırmak.
Еще я на gereksiz смотрю. У Майкрофта было gereksiz bir şey değil - ничего нескромного. Может gereksiz konuşurken значить "пока он болтал лишнее"? Лишнее в смысле неуместное?... Наверняка.... Поэтому имейте в виду.
- Senin narkotik köpeğin değilim. - Я не твоя ищейка.
Narkotik köpeği это реально натренированные полицейские собаки, которые взрывчатку и наркотики ищут. Не помню, упоминала я это в прошлом уроке, или нет.
- Tırnaklarıyla kazıya kazıya onun adını döşemeye yazdı. - Она выцарапала ее имя на полу.
Döşeme - это обивка/отделка/покрытие. Может быть отделкой полов (yer döşemesi), обивкой мебели (mobilya döşeme), обивка кресел в машине (oto döşeme)...
Глагол, если что,- döşemek. Отделывать.
- Anderson, yüzünü duvara çevir, beni sinir ediyorsun.
- Şu halinize bakın. Bön bön bakıyorsunuz.
Что такое bön, смотрим:

Budala - ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ, дурачок. Арабское слово, родственник aptal (по-моему).
Смотрим клип Гека.... Не песню слушаем, а КЛИП СМОТРИМ....
Гек!!!... Budala mısın sen? Ты что, вообще исключаешь, что кому-то из русских может понравиться эта твоя песня (правильно исключаешь, кстати), и что кто-то из нас не выключит после первых трех аккордов и, всё же, захочет посмотреть клип?
Слушай, я тоже очень люблю группу Звери, и этот их клип. Понимаю, что ты проникся.... А ты хоть разрешения спросил, нет? То есть, звери знают или нет?
Короче, Гек: olmadı. Наш клип - в миллион раз лучше. И песня. И певец. И девушка. И слова. И даже машина у нас круче.... Я вот всегда плачу, когда этот клип смотрю. Я вообще жуткий романтик, ты знаешь. Он же деньги пачками занимал у друзей, чтоб ее сводить в ресторан. Там же прям любовь... А у тебя - какая-то стрёмная история: подцепил рыжую девицу, потусили просто так, и потом ты мошенником оказался. И у нас - смотри, какое романтическое название - "До скорой встречи". Это же синоним надежды, воссоединения и "и жили они долго и счастливо". А у тебя что? "Дурачок"... Вот дурачок и есть. Извини, ничего личного.
Люди, мне нужен от вас перевод этого Будалы к следующему разу. Просто так. Без музыки. Петь это не надо (мне музыка не нравится).
Еще какое слово не знаете? Avanak... Гек, у тебя нет песни "Avanak"? Нам для образовательных целей. Нет?... А чё ж ты так?!
Люди.... Кто в девяностые уже жил... Фильм такой был - Тупой и еще тупее. С Джимом Керри... По-турецки он назывался Salak ile avanak. Из этого мы что можем заключить?
Что avanak это еще хуже, чем salak. Гасите свет, как бы. Кусочек вам поставлю.
И последнее слово осталось - ahmak. Снова кино покажу. Турецкие новости. Мы всё равно собирались их телепередачи смотреть, поэтому новости - нам в тему.
Кто тут хоть одного слова не понимает,- делайте скрипт и присылайте мне. Кто всё-всё-всё прекрасно понял (про себя говорю),- освобождается от каторжных работ... А, и еще от вас надо за минуту понять титул этого видео. Кто за минуту не понял - делает скрипт на этот ролик, плюс еще на предыдущий, про... как его... про avanak.
Это мы еще слово bön смотрим (напоминаю вам). Получается, что, когда я пишу "а я-такая сижу и моргаю", это я "сижу и bön bön bakıyorum". Всё ясно.
- Вот этот адрес - jennie.pink@mephone.org.uk - уметь проговорить по-турецки. Послушайте, как Джон в кино читает. И еще - уметь в быстром темпе, не запинаясь, проговаривать свой собственный адрес электронной почты. Чтоб ночью разбуди, а вы могли сказать... И еще... Уметь сказать ПО БУКВАМ свое имя и фамилию по-турецки. Для этого вам, вероятно, придется сходить в турецкий алфавит... А у меня дело принципа - не выучить случайно их алфавит. В смысле, вот какие буквы попадаются в кино где-то,- те я запоминаю. То есть, я пока знаю только TDK (тэдэке) и YDY (йедэйе). Вот это последнее - это из номеров машины главного героя в сериале. Он парковщику номер крикнул, и тот ему машину его подогнал. А поскольку я запоминаю всё подряд,- я и то, как читается его номер, сразу запомнила. Йедэйе iki yüz kırk altı. YDY246. Скажете, глупости?... А вот и нет. Я кое-кого знаю, кто вообще не смог понять, чего он выкрикнул. Не сообразили просто. Так у себя в переводе дырку и оставили. Это знаете, как R'yden biraz rahatsızım. Морально неподготовленные люди (турки) на слух не понимают, что это такое. Говорят "это курдский". Да, ТТшечка?))))... Кстати, добавим в мой список букву R. Её я тоже знаю, как оказалось.
Длинный урок получается, да? Столько всего... А нам еще 30% осталось... Сделать перерыв, нет?
Сделаем. Вы перечитайте всё это пару раз, и начинайте делать домашку пока. А я за это время вторую часть вам напишу, договорились?
Всё. Далеко не расходимся.
Я урок неделю назад написала, и держала готовым сделанный скрипт, но ждала, пока Галя сделает свой скрипт (чтобы ей некуда было подглядывать). И, пока я ждала, произошла непредвиденная разрядка ноутбука, и всё несохраненное стерлось. Угадайте, что было несохраненным. Урок остался,- скрипт весь пропал. Поэтому мне пришлось еще целую неделю его делать заново. Кто-то скажет "горе какое"... Я тоже сначала так подумала, и минут пятнадцать дышала в бумажный пакетик. Но потом я решила, что всё не зря. Всё не зря, потому что, кто сделал скрипт один раз, - много чего усвоил. А кто сделал скрипт два раза подряд,- тот ... У меня во лбу звезда горит, короче. И, по-моему, я вдруг умею ходить по воде... ))))))