Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

595. Китайцы 2600.

Я сейчас опять скажу, что эта сессия китайцев "позорно-легкая". Но прежде, чем я так скажу,- я скажу кое-что еще. 

А именно... По моим личным ощущениям, никогда еще, прям с середины красного блога, я не ощущала такого резкого прогресса, как на этой шоколадной сотне. То есть, да, в красном блоге что-то как-то продвинулось, какой-то прогресс чувствовался, потом триста уроков - сплошные мучения, которые сопровождало чувство, что мы двигаемся какими-то микроскопическими шажочками takırdayan adımlarla прямо-таки, а на шоколадной сотне раз - и как бегом побежали... или даже на машине поехали. Я про скорость, вы поняли. И я думаю, это благодаря тому, что мы научились думать по-турецки. А научились думать по-турецки мы - благодаря тому, что взяли китайцев. Да, мы не методику их взяли, а только звук. В методику я не верила и не верю. Они и сами, вон, уже поняли, что всё это как мёртвому припарки, и прикрыли свой оригинальный проект. НО... Три тысячи простеньких наговоренных фраз - это большая заслуга. ТТ в Миграциях - за все четыре серии только одну тысячу смог наговорить, мы же считали. По 250 предложений на серию, в среднем. А еще до этого были немцы, если вы помните. У них была тысяча. Если сложить 3 тысячи китайцев (нам еще 400 осталось, но всё же), тысячу ТТ и тысячу немцев, то получится, что мы перелопатили как бы 20 условных серий по 250 фраз. Это больше, чем Семнадцать Мгновений Весны))))).  

Хочу сказать для тех, кому что-то тяжело.... 
Тяжело ВСЕГДА - в самый первый раз. Во второй - уже полегче, в десятый - еще легче. В девяносто четвертый - всё совсем легко. В сотый - оно уже ваше, в кармане у вас лежит, само льётся, там даже делать особо ничего уже не надо. Но ВСЕГДА, чтобы дойти до сотого шага, нужно сделать тот самый первый, самый трудный шаг. Где-то в муках, где-то через силу, где-то с большим страхом. Но его надо сделать. Пока вы его не сделаете,- путь не начнется. 
Мы сделали в общей сложности больше сотни скриптов. По крайней мере, я столько сделала (потому что я делала ВСЕ). Может что-то быть тяжело на сотый раз? Не смешите меня. Мы сделали столько же переводов этих скриптов на русский. Разве может быть ну хоть что-то тяжело, в сотый раз? Нет, конечно. И- внимание - вы больше ста раз должны были что-то с русского перевода на турецкий восстановить или пересказать... Вопрос тот же: может это быть сложно на сотый раз? Ответ - НЕТ. Вам - настолько сложно, насколько мало вы выполняли какое-то задание. Если вы, вместо ста раз, попытались восстановить что-то с русского на турецком всего два раза,- то вам сейчас ОЧЕНЬ сложно. Если вы не сто скриптов сделали, а десять,- вам сложно ровно так, как должно быть на десятый раз. И так далее. У нас тут почти всё - самостоятельная работа. Никто над вами не стоит. Ваши результаты - это напрямую результат только вашей собственной работы. Волшебных трюков нет. Поэтому... Я в начале сезона предупреждала: делайте всё чётко по предписанию, потому что второго шанса не будет. Сказала "делайте скрипт",- значит, делаете скрипт. Сказала "пересказывайте",- значит, пересказываете. Сказала "целый день ходите и вслух по-турецки коментируете всё, что делаете", - значит, целый день комментируете. Всё самостоятельно. Я тут (аллё) - ТОЛЬКО для того, чтобы вы знали, что вы не одни... У меня на стене висит зебра... Наклейка из Али-Экспресс... Сейчас покажу...


Не даёт забыть о Миграциях, с одной стороны)))), а с другой - на ней написано:
"Если хочешь идти быстро, иди один. Если хочешь уйти далеко,- иди вместе с кем-то". 
Я обычно одна хожу. Поэтому и быстро. Но турецкий -это длинная экспедиция, и я решила пойти "вместе"... Наверное, в первый и в последний раз в своей жизни. Но не жалею. Потому что правда такова, что, если бы вас не было, я бы остановилась где-нибудь на конце Красного Блога и решила, что "всё, салата достаточно". За сколько мы там первые 200 уроков сделали,- за 6 месяцев? Вот... Если бы мне не надо было тратить время на написание уроков, я бы, как одинокая зебра, доскакала бы туда месяца за три. И считала бы, что турецкий я более-менее знаю. И это не было бы неправдой, согласитесь. А с вами - мне пришлось идти дальше. У меня какая-то странная миссия. Я вперед иду не потому, что сама хочу, а потому что вижу, что люди (и Галя, в частности) от меня отстают. Потому что не всё как надо делают. Тогда я думаю: "Пройду еще три шага вперед, и тогда Галя и все остальные как раз подтянутся туда, где я сейчас". Но через три шага - ситуация такая же,- все опять на три шага позади, потому что не нагнали. Тогда я еще несколько шагов делаю, и еще... И в результате - я как тот осёл с морковкой. Только она у меня не перед носом, а сзади висит. А я всё жду, когда она до меня "доедет", а она не двигается, пока я вперед не пройду... Вот вменяемые люди сейчас спросят, а зачем мне надо, чтобы морковка доехала до моего зада))))))))... Это метафора, люди! И да, может наступить такой момент, что она слишком близко приблизится ко мне, и тогда я бегом пробегу метров сто, чтобы убедиться, что она на безопасном расстоянии... Ой, сложные у меня с вами отношения, короче. Даже и не подозревала, что всё так "запущено", пока не заговорила. 

Я к чему... Лично мне - по-любому хорошо,- я в любом случае вперед продвигаюсь. У меня карма такая. А вот ваша карма - это дело ваших рук. Тут уж - как вы сами организуетесь. Но мне бы откровенно хотелось, чтобы на эту сессию китайцев вы делали скрипт уже в сотый раз, перевод в двухсотый, и восстанавливали турецкую мысль по русскому переводу - как минимум в 94й. В таком случае вам сложно - быть не может. У кого это не так - ничего страшного не случится, если вы назад по китайцам пройдетесь и сделаете всё, что не сделали когда надо было. 

А в туалете у меня - большая наклейка "Жизнь коротка")))). Глубокая философия повсюду. 

2501. Bir arkadaş bir elbise giyiyor. Onu beğendin. Giydiğin elbiseyi beğendim.
А никто и не говорил, что arkadaş - это "мальчик". Тут у них это подруга.
Кто-нибудь с первого раза giyiyor правильно написал, нет? Я пять секунд буковки местами переставляла)))).

2502. Bir arkadaş bir film izleyecek. Adını bilmek istiyorsun. İzleyeceğin filmin adı ne?
2503. Bir müzeyi ziyaret etmek istedin. Oraya vardığında kapalıydı. Ziyaret edeceğimiz müzeye vardığımızda kapalıydı.
Тут всё просто. Проходим мимо.

2504. Arkadaşın bazı işleri yapmalıydı. Bitirdi mi diye bilmek istiyorsun. Yapman gereken işleri bitirdin mi?
Тут стоим.
Твой друг должен был кое-какие дела поделать. Ты хочешь узнать, закончил ли он...
Перед diye всегда законченное предложение пойдет. То есть, там точку можно поставить, и грамматически это будет правильно. Грамматически, но не по смыслу. Технически это значит, что перед diye всегда встанет сказуемое зависимого предложения.
В данном примере - ЛЮБОЕ вопросительное предложение представьте, а потом просто добавьте diye bilmek istiyorsun.
Через косвенную речь как то же самое сказать?
Bitirip bitirmediğini bilmek istiyorsun.

2505. Sen bir otelde kaldın. Pavel sana onu önerdi. Pavel'in bize önerdiği bir otelde kaldık.
Так... На этой фразе еще не видно, но сейчас начнется кое-что. И прежде, чем это кое-что начнется, давайте на берегу кое-что другое повторим.

Когда причастие, а когда диин ставить. Рассматриваем случаи, когда и те, и эти -отвечают на вопрос "какой". Что это значит? Что там по-русски пойдет "который/которому/которого...". Иначе говоря... Краткая памятка для тех, кто на место önerdiği спокойно мог бы поставить önermiş или öneren (или önerilen). И ошибся бы.

- ЩИЙ или ВШИЙ (=который что-то делал/сделал/сделает) - это причастия однозначно будут. На -an и на -mış. Тут ключевое слово - САМ. Иначе говоря - который САМ что делал/что сделал. Или который (САМ) что сделает, если причастие в будущем, на -acak... Кто такой этот САМ, на что надо смотреть?- На слово, которое идет сразу ПОСЛЕ (диина или причастия).

- Если вы видите в таких предложениях диин, то это "которого, которому, по которому, от которого, за которого, и т.д." По-любому, это он НЕ САМ, а его/ему/от него...

В китайской фразе - önerdiği bir otel. Смотрим на слово bir otel. Отель САМ предложил? Нет. Это не отель чего-то предложил, а ЕГО предложили. Поэтому сразу понимаем, что Мы остановились в отеле, который предложил Павел.

"Сам - не сам" - это быстрый трюк. Но на самом деле что происходит? Причастие - это причастный оборот. Действующее лицо - одно и то же. Пришла женщина, которая поёт. Женищина пришла, и поёт - она же. А дииновый оборот - это когда появляется другое действующее лицо. Пришел Петя, которого мы пригласили. Пригласили Мы, а пришел - Петя. В русском - два разных подлежащих, два разных сказуемых. В турецком - одно подлежащее - будет хозяином диина, и одно сказуемое - самым диином, да?... Да. Вы должны (бы) это помнить.

Это - основная логика. Теперь смотрим дальше:

2506. Birlikte çalıştığım insanları seviyorum.
Тут что? Çalıştığım insanlar. Мне нравятся люди, с которыми я работаю. Это понятно, но всё равно, обратите внимание, что это не люди (сами) работают, а "с которыми" Яяяя работаю. Два подлежащих, дииновый оборот... Где второе подлежащее? BENİM, которое не прописано, потому что по çalıştığım и так понятно, кто хозяин у этого диина.

2507. Şu bana bahsettiğin otelin adı nedir.
Тут тоже легко, но всё равно, для проверки, зацените, что bahsettiğin otel -  это не отель сам говорил, о "о котором" ты мне говорил. Где второе подлежащее?... Правильно, Senin.

2508. Başvurduğum işe giremedim.
Тут ясно, да?

2509. Julia güvenebileceğin biridir.
Можно сказать Julia güvenİLebilecek biridir, со страдательным залогом. Юля такой человек, которому можно будет доверять. Тут güvenebileceğin - это диин у них, а güvenebilecek, который предлагаю я, - это причастие будущего времени (на acak), а не диин, не путайтесь.

Если мы тут хотим сказать "человек, которому ТЫ сможешь доверять", мы возьмем диин, потому два подлежащих. Всё еще не человек (biri) будет доверять, а кто-то другой будет доверять ему, поэтому всё еще причастие не рассматриваем как вариант, а используем диин.

Давайте я вам напомню, почему мой вариант возможен, и к нему нужен страдательный залог, а к диину - нет. В чем разница...

Упростим мой güvenilebilecek. Поставим вместо этого причастия будущего времени более привычное нам причастие на AR, а еще уберем ebil (чтобы покороче просто сделать). У нас останется güvenİLir biri.
И рассматривать надо, почему güvenilir, а не güvenir. То есть, если вы поймете сейчас, почему güvenilir, а не güvenir, вы получите ответ на ваш вопрос.

Что мы имеем? Güvenir = доверяюЧий. Güvenilir = доверяеМый.
Мы что хотим сказать, что Юля доверчивый человек, или доверенный?... Второе, да? Да. И поэтому нам там по-любому нужен страдательный залог. Теперь просто вернем на место "можно" и "будет": givenil+ebil+ecek.

ДоверяеМый - не указывает, кто именно ему может доверять. Мы свободные совершеннолетние люди, имеем право не указывать, это наш свободный выбор. НО... Китайцы - тоже свободные и совершеннолетние, и они решили указать:

Юля - человек, которому ТЫ сможешь доверять.

Ты  сможешь доверять - это подлежащее и сказуемое в придаточном предложении = в диине.
Yulia - senin güvenebileceğin biridir. Доверять будет biri (Юля)? Нет. Доверять ЕЙ - будешь ты. Ты - второе подлежащее, второй герой, и он идет в русском придаточном предложении, а по-турецки - в дииновом обороте.

2510. Şu restoranda seninle gördüğüm adam kimdi?
Тут всё пока понятно.

2511. Çocuklarına onların istedikleri her şeyi veriyorlar.
Они дают детям всё, что те попросят.
Видите снова?- Они-дают/Те попросят. Два предложения, два подлежащих. Употребляем диин.

Само собой, не все подлежащие в турецком будут прописаны. Потому что по veriyorlar с порога понятно, что подлежащее - ОНИ. Его не прописывают. Точно так же хозяина диина - не пропишут, если и так понятно, кто это. Тут конкретно - onların прописали, но это просто повезло, я считаю.))) Поэтому... Подлежащие - надо искать в русском предложении, а не в турецком, договорились?

2512. Bana ne istediğini söyle, ve senin için onu almaya çalışacağım.
2513. Yanlış giden her şey için neden beni suçluyorsun?
Тут всё легко.

2514. Dul kadın, kocası vefat etmiş olan kadındır.
Вдова - это женщина, чей муж скончался.

Помните, я вам как-то поведала, что родительный падеж турки за падеж не держат, а называют его как-то отдельно? Даже не суть, как именно называют,- нам это всё равно. Но... По той же логике, придаточное определительное предложение, которое вводится русским словом ЧЕЙ, у них делается не так, как придаточные определительные, ввоодящиеся другими словами. Что такое придаточное определительное предложение? - Это предложение, отвечающее на вопрос КАКОЙ. Мы же договаривались в начале, что смотрим на тип фраз, где причастия или диины  -отвечают на вопрос "какой", помните? Это то же самое, что "смотрим на причастные обороты и придаточные определительные предложения=дииновые обороты".

Придаточные определительные на ЧЕЙ делаются, помните, как?
Köpeği olan komşu - сосед, у которого есть собака (дословно - сосед, чья собака существует).

Давайте сделаем из этого "сосед, чья собака очень злая":
Köpeği çok kızgın olan komşu.

А теперь давайте сделаем "Сосед, чья собака вчера умерла" (внимание, по-русски мы, возможно, скажем "сосед, у которого вчера умерла собака", то есть, не дословно будет):
Köpeği dün ölmüş OLAN KOMŞU.

Это не законченное предложение, а только подлежащее, или только сказуемое, заметили? Только кусок, обрывок.
Давайте целое предложение сделаем, добавим подлежащее:
Антонио - это мой сосед, у которого вчера умерла собака.
Antonio - köpeği dün ölmüş OLAN KOMŞUM.

Это по структуре то же самое, что Dul kadın - kocası vefat etmiş olan kadındır.

А теперь, на всякий случай, давайте сказуемое допишем, а наш обрывок подлежащим сделаем:
Köpeği dün ölmüş OLAN KOMŞUM tüm gün boyunca evde kaldı.

Что нужно заметить?
Что кусок перед  OLAN KOMŞUM, что перед OLAN KADIN - это законченное предложение:
Köpeği dün ölmüş. - Его собака вчера умерла.
Kocası vefat etmiş. - Её муж умер.

Мы всё это сто раз видели, сто раз обсуждали, вы умеете так делать. Я просто хочу, чтобы вы поувереннее себя чувствовали, поэтому еще раз прописываю. Не надо сейчас на это смотреть, как баран на новые ворота. НИЧЕГО нового тут нет.

2515. Arabasını ödünç aldığın adamın adı nedir?
Вот смотрите:
Если бы, вместо диина, тут причастие стояло (almış olan или alan), то это бы значило, что adam (следующее слово) - САМ arabasını ödünç aldı. Это было бы ВЗЯВШИЙ, или БЕРУЩИЙ. Ama yok,- тут диин, а не причастие. Сразу логичный вопрос: КТО arabasını ödünç aldı?
А на диине висит притяжательность, которая чётко показывает, кто. ТЫ, да?
Поэтому как переводим?
Как звать мужика, У КОТОРОГО ТЫ одолжил его машину.

Давайте для пррфилактики это предложение на 2 части разложим:
Arabasını ödünç aldın. O adamın adı nedir?

2516. Erkek kardeşiyle birlikte okula gittiğim biriyle tanıştım.
Тут чётко:
Я познакомился с кем-то, с чьим братом я ходил(а) в школу.
На две части:
(onun) Erkek kardeşiyle birlikte okula gittim. Onunla tanıştım.

Соображаете, что там присходит? Я ходила в школу с каким-нибудь Васей, а тут я вдруг познакомилась с его братом, непонятно, какими судьбами. Мир вообще тесен. Никогда не замечали?
А у меня столько раз было, что в самолете, на каком-нибудь отвлеченном рейсе "Париж-Мадрид", допустим, рядом сидит кто-то. Мы начинаем болтать, и оказывается, что он был свидетелем на свадьбе старшего брата моего последнего парня... в Доминиканской Республике. Я поэтому свято верю в теорию семи рукопожатий, а если верить Фэйсбуку, то и четырех. Но особенно меня пугает LinkedIn, это система бизнес-связей, как фэйсбук, в России запрещен, по-моему. Когда туда заходишь, он стабильно говорит тебе "Ты можешь знать вот этих людей". И первые четверо, которых он мне предлагает,-... я с ними спала,... а следующие восемь - я с ними целовалась, но дальше дело не зашло. Причем, когда-то совсем в молодости, ДО появления интернета вообще, и LinkedIn - в частности. И никто об этом не знает. Они наверняка и сами уже не помнят. И после короткого романа мы никогда больше не общались. Двадцать лет прошло, я реально понятия не имею, живы они, или нет. КАК LinkedIn их находит?! По какому признаку? По какому алгоритму? У меня всё время такое чувство, что он говорит: "Ты можешь знать этих людей, хм хм хм хмммммм", а за кадром - угорает от хохота. Типа, "я знаю гораздо больше, чем говорю". Поэтому я туда вообще боюсь заходить. Не суть.

Вопрос... серьёзный... Вот тут - тоже "с чьим", а сделано не через причастие, как у соседа с собакой. Что случилось?

Ну, мы могли бы сказать Erkek kardeşi benimle okula gitmiş olan biriyle tanıştım.
То есть, реально переделать в ЧЕЙ кто-то что-то делал (я познакомился с кем-то, чей брат со мной в школу ходил).
НО у китайцев тут - не ЧЕЙ, с С ЧЬИМ... Я что-то делал.
Главный герой придаточного предложения не чей-то кто-то, а Я. И это кардинально меняет дело.  Сейчас еще примеры будут, на них понятнее станет.

2517. Seni tanıyan bir adamla tanıştım.
Тут bir adam сам seni tanıyor? Сам. Чётко причастие, без лишних вопросов.
На две части:
Bir adamla tanıştım. O seni tanıyor.

2518. Kız kardeşi seni tanıyan bir adamla tanıştım.
А тут - с лишними вопросами.
Главный герой придаточного предложения - чей-то кто-то? Однозначно ДА. Чья сестра тебя знает. Через причастие сделаем, значит.

На две части: Bir adamla tanıştım. Kız kardeşi seni tanıyor.

Может быть такое, что я своими объяснениями вас запутываю? А на самом деле всё гораздо проще?... Вполне. Я тогда попроще объясню:
Seni tanıyan bir adamla tanıştım - я познакомился с мужиком, который тебя знает.
Если тебя знает НЕ САМ мужик, как его кто-то-там, то достаточно просто добавить вперед, кто это. Только с притяжательностью, чтобы понятно было, что это имущество мужика (в смысле, что этот кто-то мужику кем-то приходится):
Kız kardeşi seni tanıyan bir adamla tanıştım.
Всё так стремно, потому что я про ножки стула вам рассказываю, а в реальности на них даже смотреть не надо. Они - только на случай, если вы сомневаетесь и совсем-совсем не уверены. 

Ведь по сути - то старое предложение dul kadin - eşi vefat etmiş olan bir kadındır имеет точно ту же структуру. Не целиком, а вот это: 
eşi vefat etmiş olan bir kadın. 
С сестрой: 
kız kardeşi seni tanıyan bir adam. 
Ну, да, тянет сказать kız kardeşi seni tanıyan OLAN bir adam. Но там же уже есть причастие на -an, а olan же нужен только, когда его нет.

С другим временем как раз было бы kız kardeşi seni tanımış olan bir adam.
И точно так же с другим временем было бы eşi vefat eden bir kadın. 

Это всё одно и то же, в общем. 
Сложным это может казаться - из-за меня. Вы не виноваты. Потому что Я вам пытаюсь объяснить "35 способов распознать... что-то там". Но вменяемому человеку одного способа - вполне достаточно. Это как, знаете, "умное, черное, летит". Ответ - ворона. И это то же самое, что "с клювом, с перьями, черное", или даже " с двумя глазами, с двумя лапами, и каркает". Как только вы поймете, что это - ворона,- всё остальное уже как анекдот должно восприниматься. Будете вы знать абсолютно все атрибуты вороны - хорошо, пусть будет, для общей культуры. Но для самих себя, чтобы распознать и нарисовать её, вполне возможно, что "черное с клювом" - уже достаточно. 

2519. Görmek istediğim kadın iş maksadıyla başka bir yerdeydi.
Тут новое слово - maksat. Намерение, цель, amaç. Практически всегда в конкретике будет, потому что güneşi. На месте kış пойдет описание намерения.

Давайте на две части разобьём:
Kadını görmek istedim, ama o iş maksadıyla bir yerdeydi.


2520. Birlikte çalıştığım insanlar çok hoş.
2521. Son zamanlarda büyüdüğüm şehre geri döndüm.
Тут пока всё ясно. Разбейте сами на две части.

2522. Gün ışığının bol olduğu bir yerde yaşamak isterim.
Тут без диина как было бы?
Bir yerde bol gün ışığı var. O yerde yaşamak isterim.

2523. Hayvanat bahçesine gittiğimiz günü hatırlıyor musun?
2524. Evlendikleri yıldan beri onları görmedim.
2525. Seni arama amacım tavsiyeni sormak.
2526. Mezarlık, insanların gömüldüğü yerdir.
Тут всё ясно, нет? Разбивайте на 2 части сами.

2527. Birkaç gün için dinlenmemi söyleyen doktoru görmeye gittim.
2528. Fransızca ve İtalyanca bilen birini tanıyor musun?
2529. Valerio, Fransızca ve İtalyanca bilen tur rehberi olarak çalışıyor.
2530. Wilma, mobilya yapan bir şirket için çalışıyor.
Это всё на причастия, этим вы как раз в совершенстве владеете.
Давайте, на две части делите.

2531. Bu sabah yıllardır görmediğim biriyle karşılaştım.
2532. Bir zamanlar Dünya'nın en büyük şehri olan Londra'nın nüfusu şimdi düşüyor.
2533. İşe başvuran insanlardan birkaçı gerekli niteliklere sahipti.
2534. Camilia, bana polis memuru olan oğlunun bir resmini gösterdi.
2535. Beni muayene eden doktor yanlış bir şeye rastlamadı.
2536. Evrendeki milyonlarca yıldızdan biri olan güneş, bize ısı ve ışık sağlar.
С этим тоже заморачиваться не будем, потому что всё простенько. Поделить на две части не забудьте.

2537. Mister Lopez, toplantıda konuştuğum kişi, planımıza karşı çok ilgili.
Я бы -Е karşı çok ilgili взяла тут, питать интерес, интересоваться.
Важно не путать это с -LE ilgili/в связи с.

Смотрим только на -Е karşı çok ilgili.
Понятно (надеюсь), что karşı можно безболезненно выкинуть, и один дательный падеж УЖЕ укажет, к кому этот кто-то ilgili (интересующийся, это ж обычное прилагательное от ilgi/интерес, да?).

Смотрите, пара примеров с интернета:
Вот, почему люблю примеры в интернете искать. Там сразу контекст, когда это употреблять, ясен. Это уже не просто оборот какой-то, а, вон, серьёзная жизненная проблема. Женщина себе пластики понаделала, тонна макияжа на ней, прическа, всё такое... Пришла на телевидение жаловаться, что муж ее не хочет... Вы вообще представляете себе такую ситуацию?... Ну, то есть, что должно случиться во Вселенной, чтобы вы пошли на телевидение жаловаться, что муж вас не хочет?... Не подружке в жилетку поплакаться, не к психологу семейному обратиться, не любовника себе найти (это первое, что должно было прийти в голову, вообще-то), а именно на телевидение пойти?... У меня прям когнитивный диссонанс: вот это что, на моей Планете происходит, что ли?!
Вообще, Турция меня разочаровывает постоянно. В смысле вменяемости. Как по мне - там сплошной сумасшедший дом какой-то. У кого по-крупному, у кого по мелочи,- но у всех крыша не на месте, такое-впечатление-что. Всё время хочется сказать: "А нормальные у вас есть?... Срочно познакомьте!"

На две части сами разобьете предложение?))))

2538. Allahtan onsuz kaybolacağımız bir haritamız vardı.
Слава Богу, у нас была карта, без которой бы мы потерялись.
Если на две части разбить, то что было бы?
Allahtan bir haritamız vardı. Onsuz kaybolacaktık.

2539. Bu, sana bahsettiğim İtalya'dan arkadaşım.
2540. Hiçbiri uygun olmayan on kişi işe başvurdu.
2541. Priscilla'nın her ikisi öğretmen olan iki kız kardeşi var.
Это тоже сами разбивайте, тут всё легко.

Или нет?))))

Значит, нет.
Разбиваем:
Priscilla'nın iki kız kardeşi var. Her ikisi öğretmen.
У Присциллы есть две сестры, они обе - учительницы.
У Присциллы есть две сестры, обе из которых - учительницы.
Чего сложного-то?- я не пойму.

А предыдущее вы как разбили?
On kişi işe başvurdu. Hiçbiri uygun değil.
Да?... Перевод нужен?
10 человек подали заявление на работу. Из них ни один не подходит.
10 человек, из которых ни один не подходит, подали заявление о приеме на работу.

Вот что бы вы без Гали делали? Чему бы учились вообще?... Цените её. В чем у нее ошибка в переводе? Она не видит подлежащее и сказуемое ГЛАВНОГО предложения. У нее в переводе - подлежащее и сказуемое главного предложения - ни один не является подходящим. А у китайцев же - десять человек подали заявление. Понимаете, какой бардак? Поэтому смотрите все на Галю и не повторяйте ее ошибок.


2542. Kenarları ağaçlarla dizili olan yol boyunca araba sürdük.
Dizili -  это в полосочку выстроенные. Глагол от него - dizilmek.
Как разобьем на две части?
Yolun kenarları ağaçlarla diziliydi. Bu yol boyunca araba sürdük.

2543. Şirketin, amacı para biriktirmek olan yeni bir iş planı var.
Разбивайте, я подожду.

Правильно - как?
Şirketin yeni bir iş planı var.
Planın amacı - para biriktirmektir.
У фирмы - новый план работ. Его цель - накопить деньги.
Всё вместе - у фирмы - новый рабочий план, цель которого - накопить деньги.
Они, кстати, неправильно перевели с английского. Там смысл - сэкономить деньги. А экономить (возьмите себе) - tasarruf etmek. ВСЕГДА с исходным падежом. Экономить ОТ чего. От электричества, например: enerjiden tasarruf etmek.

2544. Yijuan'ın ona ulaşmamızı kolaylaştıracak bir telefonu yok.
2545. Olayı araştıran polisler üç kişiyi arıyor.
2546. İki şehri birleştiren yol çok dar.
2547. Bahçeyi gören geniş bir yanak odam var.
2548. Kazada yaralanan çocuk hastaneye kaldırıldı.
2549. Polis, soygunda çalınan parayı asla bulamadı.
2550. Bu fabrikada üretilen malların çoğu ihraç edilir.
2551. Geriye yalnızca birkaç tane çikolata kaldı.
2552. Uçakta yanımda oturan adamla pek konuşmadım.
2553. Bizi havaalanına götüren taksi bozuldu.
2554. Fırtınada hasar gören yol şu anda onarılıyor.
Ну тут вооооооообщееееее ничего, вроде бы.

2555. Toplanıda yapılan önerilerin çoğu pek makul değildi.
Ура, новое слово, "вменяемый". Makul. Я часто употребляю слово "вменяемый", мне оно точно нужно.

2556. Polis tarafından tutuklanan adamın adı neydi?
Разбивайте на две части.

2557. Yapacak hiçbir şey yok. Sıkıldım.
2558. Öğretmenin açıklaması kafa karıştırıcıydı. Öğrencilerin çoğu anlamadı.
2559. Mutfak yıllardır temizlenmemişti. Gerçekten mide bulandırıcıydı.
Тут вообще делать ничего не надо.

2560. Yalnızca birkaç dakika geç kaldım diye alınmamalısın.
Это же самое через диин: Yalnızca birkaç dakika geç kaldığım için alınmamalısın.

Ой, прям вижу, как кое-кто обрадовался и метнулся искать, нельзя ли так диин на diye везде позаменять тогда. ))))) Сэкономлю вам лишние телодвижения.
Тут диин - существительное, а не прилагательное. И так поменять можно только там, где смысл "потому что". Еще можно там, где смысл "чтобы", но тогда не забудьте глагол в зависимом предложении в повелительном наклонении сделать: geç kalmasın diye ara onu.

2561. Tüm gün çok çalıştım ve şimdi bitkinim.
Вот понимаете... Смерть того антилопыша из Миграций - была не зря. Её сняли на видео, сделали кино, перевели на кучу языков, а мы оттуда выучили слово bitkin düşmüş, которое нам теперь учить - не надо. Он умер -чтобы вам сейчас слово лишнее учить не пришлось. Цените его жертву, и не забывайте bitkin.

2562. Vitaly komik hikayeler anlatmada çok iyi. O çok eğlenceli olabiliyor.
Hikayeler anlatma почему не как kış güneşi сделано? (извиняюсь, что вопрос для идиотов )

И, раз я сказала, что "для идиотов", у вас сейчас дело чести - объяснить, чего происходит.
И то, что истории во множественном числе, ничего не меняет, подсказываю.
Давайте...

2563. O, şimdiye kadar tanıdığım en sıkıcı insanlardan biri. O asla susmaz ve ilginç hiçbir şey söylemez.
Тут, вроде, снова ничего. Смотрите, где hiçbir стоять должен, в связке прилагательное+bir+существительное. То есть, не вздумайте сказать hiçbir ilginç şey. Где раньше был bir, там теперь будет hiçbir просто.

2564. Film devam ettikçe daha da sıkıcılaştı.
Я так поняла, от любого прилагательного или существительного через LEŞ можно глагол сделать. Вот какое слово сами захотите изобрести, такое и изобретайте прям. Вносите свою лепту в развитие чужого языка. Например... Я хочу сказать "окрысился". Крыса - sıçan, окрысился - sıçanlaştı. И мне всё равно, что у турок такого слова нет. Теперь есть. Меня точно поймут. Или... Посереть. Grileşmek... Такое слово как раз есть, но это просто повезло. Другое что-нибудь придумаем... Отовариться. Mallaşmak (на ходу руками сама собираю, вы поняли). Подружиться - kankalaşmak. И т.д.

2565. Akşam yemeği hoş kokuyor.
2566. Bu sütün tadı biraz tuhaf.
Тут ничего.

2567. Bunu yiyemem. Henüz denedim ve tadı berbat.
Henüz. Мы его знаем, как "еще" с  НЕ. Но у него есть и второе значение - "только что". У меня, соответственно, тут же вопрос: ПОЧЕМУ?
Оказывается. Слово - персидское. Означает - сейчас. Şimdi, иначе говоря. А мы решили, что турки решили, что это "не сейчас", потому что с НЕ (якобы) употребляют. А ничего подобного. И без НЕ можно. Ровно в том же значении - Сейчас. То есть.. Тут во фразе сказано - я сейчас это попробовал, и вкус у него - плохой.

2568. Neden sırılsıklamsın? Yağmura mı yakalandın?
Это мы, вроде, и так знали, но на всякий случай - попасть в лапы чего-то - это -e yakalanmak. Можно с болезнями: anoreksiya hastalığına mı yakalandın? C бедами тоже можно - derde yakalanmak. Ну и в дождь, само собой,- yağmura yakalanmak.

2569. Eğer bir işi düzgünce yapmıyorsan onu yapmanın hiçbir anlamı yok.
2570. Gelecek birkaç hafta boyunca uzakta olacaklar.
2571. İki kişi kazada ciddi bir şekilde yaralandı.
2572. Dışarı çıkmadık çünkü sağanak yağış vardı.
Пока ничего нового.

2573. Rosetta halen hata yapmasına rağmen ingilizcesi oldukça akıcı.
Не было у нас halen? Это вариация hala. И читается "хаален". 
Akıcı - текучий/беглый, да?

2574. Denediğim ayakkabı bana tamamen uydu.
А вы, кстати, просекли, нет, что ayakkabı - это "горшочек для ноги"? Kap - это же горшочек, как в дрожжях (kabartma).

2575. Biz dilleri nasıl inanılmaz bir şekilde hızlıca öğreneceğimizi biliyoruz.  
Мы знаем, как невероятно быстро выучить языки.
Öğreneceğimizi - это то, во что превратилось öğreniriz. Время на AR в исходнике. 

2576. İki kişi kazada ciddi bir şekilde yaralandı.
2577. Konferans kötü bir şekilde düzenlenmişti.
2578. 
Film gereksiz bir şekilde uzundu. Çok daha kısa olabilirdi.
Эти три - на то, что наречие можно через прилагательное+bir şekilde делать. 

2579. Esteban her zaman güzel elbiseler giyer. O her zaman iyi giyinimlidir.
Giyer и giyinimli редко видим, берите. 

2580. 
Elisa işinde birçok sorumluluğa sahip, ama iyi bir maaş almıyor.
Sorumluğa sahip берите, иметь ответственность, да?

2581. Çok sessizce konuşuyorsun, seni ancak duyabiliyorum. 
Вообще не собиралась ТТ больше вспоминать, но... ya gel bana sahici sahici... ya da anca gidersin. Хочу, чтобы вы поняли, что его anca и китайское ancak тут - это одно и то же. ЕДВА, ЧУТЬ ЛИ НЕ. 

2582. Halen on beş yıl önceki gibi görünüyorsun. Sen çok az değişmişsin.
2583. Yeni patronumuz pek sevilen biri değil. Neredeyse hiç kimse onu sevmiyor.
2584. Odanın içi çok kalabalıktı. Neredeyse oturacak hiçbir yer yoktu.
2585. Bu şehirden nefret ediyorum. Neredeyse yapacak hiçbir şey ve eğlenmek için gidilecek hiçbir yer yok.
Тоже особо не на что смотреть.

2586. Hikâye çok aptalcaydı. > hikâye o kadar aptalcaydı ki. 
Аptalca и aptal - одно и то же. 

2587. Onlar hoş insanlar. > Onlar o kadar hoş insanlar ki.
Тоже всё ясно.


2588. Tatilde öylesine hoş zaman geçirdik ki eve dönmek istemedik.
Öylesine - до того. Мы это в винительном падеже видели, а где есть хоть один падеж,- там и все остальные автоматом есть. Где было? ...

Ben kendimi bildim bileli
Hissetmedim ayrılık acısının böylesini
Yemeden içmeden kesildim
Ağla ağla tükendim
Hasreti bitirdi beni






Рассказать вам, к слову, сплетни?
Они еще один дуэт записали, месяц назад. Жуткий арабеск (говорят те, кто черновики слышал). И, пока ТТшечка в Германии концерты свои пел (верьте мне, вы не хотите на это смотреть), Бюлент показал(а) песню друзьям каким-то своим. Они ему/ей говорят: "Фигня. Надо было... как там... обработку симфонического оркестра, короче, делать". А Бюлент - человек впечатлительный... Он бегом-бегом звонит ТТ. Говорит "Слышь, давай всё переделывать". А наш - отвечает "Не дури. Те, кого ты слушаешь,- козлы. С песней всё нормально". Но Бюлент прям истерить начинает. Ждет, пока ТТ из турне вернется, и снова ему звонит. На что ТТ взрывается: "Ты охренел? У меня жена беременная, в студию больше не отпустит". Прям процитирую то, что, в свою очередь, цитирует свободная турецкая пресса, которая все разговоры ТТ на прослушке держит, похоже.

Бюлент:       "İçime sinmedi. Bir daha stüdyoya girelim. Yakın çevrem 'Çok arabesk' diyor. Senfonik hale gelirse iyi olacağını söylüyorlar”.
ТТ:                "Aklını kim karıştırıyor? Baştan yapamayız. Zaman yok. Bir kez daha düşün. Seni daha sonra ararım".

О, и из второго звонка кусок есть:

Бюлент (опять):       "İçime sinmedi. Bir daha stüdyoya girelim. Yakın çevrem 'Çok arabesk' diyor. Senfonik hale gelirse iyi olacağını söylüyorlar”.
TT (мат вырезали):   "Eşim hamile, tekrar stüdyoya giremem, şarkıda problem yok".

Я - песню не слышала, но, если какой-то любовник Бюлента (или кого он "близким окружением" называет?) считает, что это жесткий арабеск, то я с ним согласна! Если даже для турка это жесть, то для меня - и подавно. Я вообще арабеск с трудом выношу... Вон, турок, который ко мне приезжал, музыку мне ставил, и умолял "Это арабеск, потерпи пожалуйста. Ну извини. Только чуть-чуть послушай, только голос, если хочешь,- музыку даже не надо". Тэтэ!!!! Мне пожалуйста - только твою партию от этой новой песни, и пусть будет акапелла. Без музыкальной дорожки, то есть. Вот очень зря ты не послушал "близкого окружения" Бюлента, я считаю. Мужик дело говорил! А ты заладил "жена беременная, жена беременная". А потом будет "у меня маленький ребенок". А потом "мне дочку на бальные танцы вести". Ты, кстати, решил её назвать, как мою бабушку звали. А "Оля" не понравилось, да? Ну и ладно. Мне и самой не нравится. Лида тоже красиво очень... Короче, закончилась твоя карьера, по ходу. Или начинай читать книжки "Как удачно совмещать работу и семейную жизнь". Намекнуть тебе?... Займи жену чем-то. Купи ей книжку какую-нибудь интересную. Она у тебя книжки читает?... Ну, или на сериал какой-нибудь подсади. Подлиннее чтоб. Или вообще, на работу устрой. Неожиданное предложение, да?... В английском это называется "мыслить из коробки", think out of the box, по-вашему sıra dışı düşünmek. Я - звезда неординарного подхода. Мне это мама всё детство твердила. Не то жаловалась, не то гордилась. Не суть...

А что суть? Что пресса турецкая тут же опубликовала новость: "Бюлент разозлился и сказал, что вообще песню в мусор отправляет и в альбом её включать не будет". Тут два варианта: либо он реально так сказал прессе, а ТТ не знал, либо он так вообще не говорил, и поэтому ТТ всё еще не знал. И поэтому Бюлент поседел, когда увидел эту новость во всех газетах и понял, что ТТ это тоже увидел. Тут снова два варианта: либо ТТ его набрал и долго ругался матом и угрожал, либо Бюлент сам его набрал и всё yalanladı (yani от всего открестился). Но в конце концов вышла новость "Я такого не говорил, песня БУДЕТ в альбоме".
Если песня будет плохая, то в анналах истории останется, что Бюлент пытался что-то исправить, а жена ТТ запретила ему пойти в студию и еще раз попытаться (само собоооой, что во всём виноватой жена окажется, cherchez la femme в Турции тоже работает). А если песня возьмет хорошие рейтинги, то все скажут, что ТТ очень умный и не повелся на истерику Бюлента. Вы на что ставите?

Еще сплетни рассказать, или уже к китайцам вернемся?...
Тогда еще расскажу. На этот раз не из прессы, а из Инстаграма. В день выхода клипа Çok Ağladım Волга (помните такого?) написал в Твиттере и перепостил в Инстаграмме обиженную записку, адресованную ТТ, в которой вкратце говорилось "Чего ты за великий Таркан такой, что для тебя мою музыку воруют? А я тебе жаловался и плакал, а тебе всё равно на мою печаль". И дальше (почему-то) постит ксерокс решения суда шестилетней давности, по которому отсуживает у кого-то там (мы его не знаем) авторство песни Düştüm ben yollara. Кстати, версия "кого-то там" - намного круче версии Волги, которую он для Ферхата Гёчера сделал, мы её брали. На досуге возьмем и версию "кого-то там". Вот... И, поскольку лично я - человек абсолютно беспристрастный, то я-то отчетливо понимаю, что у Çok ağladım c Düştüm ben yollara ну вообще ничего общего нет. А вот фанаты и друзья Волги наперегонки комментировали ему под пост "Один в один! Как он мог украсть твою песню, этот Таркан?!". А я сидела и думала: "У вас там, вообще-то, вменяемые есть?". И дописала ему там нежное "Хорош грязью в невинного человека кидаться. Постыдился бы на досуге". Очень расстроилась... за Волгу. Дурак, потому что. Зачем начинать войну, которую не сможешь выиграть? Пошел бы по-тихому в суд, судился бы с автором музыки, проиграл бы, никто бы не узнал. Aptalca bir hareketti, что и говорить. НО... Через три дня Волгу заловили журналисты с камерами. И он им стал говорить "Не, я не сказал, что он что-то у меня украл, это я просто слишком эмоционально среагировал". И такое виноватое лицо, такое виноватое. Мне его еще жальче стало. Поэтому ЛЮДИ!.. Учитесь на ошибках Волги. Не начинайте войну, если не собираетесь воевать. Кинуть камень и спрятать руку - это не благородно. А если начали войну,- то идите до конца. Но для этого надо не бояться проиграть... Брюс Ли говорил - Лучший бой - это бой, который не состоялся. Это перефразированная цитата Сунь Цзы, "Исскусство войны". Оставлю вам Викицитатник на русском ТУТ, но там слева и турецкая статья того же раздела есть,- не проходите мимо.

Короче, все там в Турции - с ума посходили. ТТ вместе с ними. Тоже не очень вменяемо себя ведет. Выглядывает из окна концертного зала, фанаты начинают визжать от восторга, а он прикрывает окно и ржет над ними вместе со своими дружками. Потом опять окно откроет - послушает, как там люди визжат, опять прикроет, и аж пополам складывается от смеха. Мне - было стыдно на это смотреть (ах да, он же еще и в Инстаграм это выложил, чтоб мало не показалось). Тэтэ, так и знай, если бы ты был моим сыном (у меня богатая фантазия), я б тебе подзатыльник дала и заставила бы выйти и попросить у этих добрых людей прощения. Ты нас -опозорил!.. Поэтому я временно буду делать вид, что тебя не знаю. Вон, китайцами займусь лучше. А ты пока - посиди и подумай над своим поведением!

2589. O kadar iyi İngilizce konuşuyor ki anadili ingilizce zannedersin.
Он так хорошо говорит по-английски, то думаешь, что его родной язык - английский.
Перед zannetmek всё - как будто законченное предложение. То есть, anadili -  ingilizce точка.
Помните Гека?  Bana öyle yakındın ki, hep benimsin zannederdim.

2590. Müzik o kadar gürültülüydü ki millerce öteden duyabilirdin.
За мили (можно было слышать) - millerce öteden, берите.

2591. Bunca zamandır onu görmedim.
Bunca из дальнего ящика достаём.

2592. Böylesine uzun bir yol olduğunu bilmiyordum.
Можно сказать böyle, но böylesine - это "до такого", тут хорошо ложится.

2593. Sen tembelsin. Yeterince çok çalışmıyorsun.
Вспомнили, что отрицание в наречии в русском - в турецком перевешивается на глагол.
То есть, НЕдостаточно много работаешь - превращается в Достаточно много НЕ работаешь.
Откуда мы такое "вспомнили"?
Ну, как же?- Kendimi çok iyi hissetmiyorum. - Я себя НЕ очень хорошо чувствую превращается в Я себя очень хорошо НЕ чувствую, да?

2594. Raj işe başvuracak mı? Yeterli deneyimi var mı? > İş için yeterince deneyimli mi?
2595. Evlenmek için çok gençler. > Evlenmek için yeterince büyük değiller.
Взрослые- büyük, не смущайтесь.

2596. Ev burdan yürünemeyecek kadar uzakta.
Во-первых, тётенька-Генеральный Главнокомандующий велела burdan не говорить, а говорить "правильно", buradan.
Во-вторых, настолько далеко, что не дойти. Как (и почему) yürünemeyecek cделали?
В самом начале я вам предложила причастие в будущем времени и страдательном залоге, вместо диина, помните? Güvenilebilecek. Точно та же логика. А тут как раз можно на диин заменить (без страдательного залога уже), если добавить, КТО не сможет дошагать до дома.
Ev burada yürüyemeyeceğimiz kadar uzakta.

2597. Bu elmalar yenilecek kadar olgun değil.
Два раза страдательный залог на yemek накручивают. Аллах им судья.)))
Я думаю, они по инерции это делают, как в söylenilmek когда-то, помните?
Можете как у китайцев тут выучить (потому что так иногда реально говорят), а можете с одним страдательным залогом сделать,- yenecek kadar olgun değil.

Эти яблоки не достаточно зрелые, чтобы их есть.

2598. Durum açıklanamayacak kadar karmaşık.
2599. Kameraya çok yakın duruyorsun. Biraz daha uzaklaşabilir misin?
Тут всё вменяемо, объяснять нечего. Разве что, попробуйте 2598 через диин сказать.

2600. Talimatlar çok karmaşıktı. Daha basit olabilirlerdi.
Талимат - это инструкции. Кто такого слова не помнит,- идите в 514й урок читать скрипт про правила безопасности Пегасуса.

Всё... Не забудьте всё это смочь перессказать по русскому переводу.
Следующая сессия китайцев:

Первая часть - ТУТ.
Вторая часть - ТУТ

Дайте посоветую вам кое-что. Попробуйте сегодня вот что: не набрасывайтесь сразу секунду за секундой записывать и переводить, а включите, и пусть оно раз пять прокрутится полностью. Через какое-то время вы станете его понимать как по-русски. Что не услышится в первый раз, услышится в третий. Но у меня задача - чтобы вы всё сразу поняли на слух, не тормозя его каждую секунду. Поэтому в этот раз послушайте весь массив несколько раз, и только, когда всё понятно станет, садитесь за скрипт, договорились?
Давайте, у нас всего четыре сессии осталось, под конец уже надо всё без запинок узнавать-понимать-повторять.

До "завтра". )))))