Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

513. Çay ve yedek lastik.

Сегодня расслабимся, пожалуй. Прежде, чем мультик про людей расшифровывать, чаю попьём. Покажу вам видео о том, как заваривать турецкий чай (а то мы, русские люди, не знаем, как чай делать). Нам это надо, чтобы убедиться, что мы всю лексику знаем. Поэтому... Çay nasıl demlenir?
Чего говорит?
1.Çay demlemeye önce demliğin alt kısmına yarım litre su koyarak başlayın.
2.Demliğin üst kısmına 4 kaşık çay koyun.
3.Çayın oranını 2 bardak suya 1 çay bardağı çay olarak ayarlayabilirsiniz.
4.Kaynayan suyu hemen demliğe dökün.
5.Kaynar suyun altını kısın ve demliği üzerine oturtun.
6.10/15 dakika kısık ateşte demlenmeye bırakın.
7.Bardağın yarısına kadar dem, diğer yarısına da su koyarak servis yapın.
8.Çayın tavsankanı olmasını istiyorsanız demliğe bir küp seker atabilirsiniz.

Давайте глянем, как она это сделала...
1. На первое предложение смотрите. Всё понятно?... Demlik/чайник, kısım/кусок/часть. Это старые слова... Ну?... Понятно, как сделано, или нет?
Тут главное предложение - çay demlemeye başlayın. 
Как başlayın?- Önce (сначала) yarım litre su koyarak.
Куда koyarak? - demliğin alt kısmına. В нижнюю часть чайника... Турецкого... У нас всё проще гораздо...
Demlenmek - из Ölürüm sana слово.
2. Второе предложение. Верхняя часть = üst kısım. И в конкретике, потому что там чайник хозяином стоит. 
3. Третье предложение. Ayarlamak - настраивать. Ayarlar - настройки (на телефоне и на компьютере, да?). 
Çayın oranını (уровень/количество чая) ayarlayabilirsiniz (вы можете распределить/рассчитать/настроить) как (olarak)?
2 bardak suya (на 2 стакана воды) 1 çay bardağı çay (один чайный стаканчик заварки) olarak... 
Ничего себе... У нас таким количеством заварки можно три семьи целый день чаем поить... А у них - на один стакан только хватит. 
4. Четвертое предложение. Налить смотрите, как у них - dökmek. Что логично. Когда гости приходят, вы скажете служанке "пойди чай всем налей"- hadi herkese çay dök... Пол-Турции говорит koy, кстати. Но в сериалах dök часто слышно с чаем. 
5. Пятое предложение. Kaynar su - кипяЧая вода. Кипяток, то есть. Иначе кипяЩая вода была бы kaynayan su. В таких причастиях все разбираются, надеюсь.
Altını kısmak - низ потише сделать=огонь потише сделать. Это всё из Сусаны лексика.
Oturtmak видели когда-нибудь?... Переходный от oturmak.
6. Шестое предложение. На demlenmeye bırakmak смотрите. Demlenmeye какая часть речи?... Тут - существительное, да?... Оставлять куда/на что - настаиваться. Как скажете: "Они оставили больных умирать"?(1)
7. Седьмое предложение. Dem - заварка (уже заваренный жидкий чай, а не сухой çay, как раньше). Bardağın yarısına kadar dem, diğer yarısına da su koyarak servis yapın. Что написано?
Servis yapın. Как делая?
Bardağın yarısına kadar dem (koyarak), diğer yarısına da su koyarak.
Так понятно? Тут смотрите, уже не "наливать"/dökmek, а koymak используют.
8. Восьмое предложение. Tavşankanı - я всю жизнь считала, что это очень крепкий чай (заячья кровь), но тут они говорят - киньте кубик сахара... А причем тут сахар?... Это важный момент, сахар - не игрушка, пойду разберусь... Правительство говорит, что это просто чай, который уже настоялся до максимальной крепости... Сахар не причем,- считает Ататюрк... А я нашла еще одну статью, где говорят, что для tavşankanı один сахарок бросить надо... Так... Дорогие турки: как называется чай, в который надо бросить четыре сахарка? 
В общем... Дополнительная терминология вам:
Çay tiryakisi - фанат чая. Tiryaki - снова слово из Ölürüm sana... А вот про кофе он ни разу ничего не спел. Это неспроста... Понимаете, сколько о человеке можно узнать по его песням?
İnce belli - стаканчики их чайные, поняли про что я, да? С тонкой талией, значит. Чтобы чай сверху быстрее остывал, а от середины книзу - медленнее... Да чему там остывать-то, если из таких несправедливо-маленьких стаканчиков его пить, спрашивается? На два глоточка хватит же, не больше (на вид). 
Ajda bardağı - это стакан побольше. Ажде Пеккан, вот, тоже маленькие стаканчики не нравятся, и поэтому она изобрела похожие, но побольше. И они (вдруг) стали популярны, в культуру нации вошли... А что изобрели в этой жизни ВЫ?!
Tavşankanı говорят не из-за цвета, а из-за того, что щедро сделан чай (заварки много, что ль?... Так он по-любому тёмный будет). У зайца много крови (говорят турки... которые зайцев ножом резали... после барашков), и много крови считается признаком хорошего здоровья у зайца (мёртвого уже... Не жалко?! Жил себе здоровый-здоровый заяц... но пришли турки... И теперь ему уже всё равно).
Чай требуют такими словами обычно: Çay çek // bize oradan iki çay // demli olsun // çay bana // çay ver // çay var mı? // varsa bir çayını içerim // çay alalım // çay kap. В статье сейчас случайно вычитала, но слушайте - святая правда. Весь сериал сидела-считала, как они чай просят. Всё из этого списка. 
Paşa çayı - это холодный чай. При Османской Империи Паша вечно чем-то занят был, и никогда не начинал пить чай сразу, после того как ему его подносили. Поэтому уже остывший чай приходилось пить. Оттуда и пошло.
Так... Вторая часть... Марлезонского Балета...
Люди в машине (какие-то)... Сейчас послушаю...
YOLCULUK.
Ön, arka, önünde, yanında, arkasında. 
Arcan tatile çıkacakları için çok heyecanlıydı.
Annesi ve babası ile birlikte evden çıkıp arabalarının yanına gittiklerinde heyecandan yerinde duramıyordu. 
Arcan'ın babası Turgut bey bavulları arabanın bagajına (багажник) yerleştirdi.
Daha sonra Turgut bey öne, şoför koltuğuna oturdu.
Eşi Aslı hanım da (точно не Aslı, но у меня на турецкие имена неузнаваемость), yine ön tarafa, Turgut beyin yanındaki koltuğa oturdu.
Çocuklar nereye oturur?
Tabii ki, arka koltuğa. 
Arcan da arabanın arka koltuğuna oturdu.
Arcan'ın küçük köpeği Karabaş da arka koltukta Arcan'ın yanına oturdu.  
Kemerlerinizi bağlayın.
Kemerler bağlandı, yolculuk başladı.
Arcan ve ailesi deniz kıyısındaki bir tatil kasabasına (местечко) gidiyorlardı. 
Birkaç saat yol gittikten sonra araba birden sarsıldı.
Turgut bey arabayı hemen emniyet şeridine çekti.
Durup indi.
Ön sağ lastik patlamış.
Hadi arabadan inip kenarda bekleyin de lastiği değiştireyim.
Herkes arabadan indi.
Turgut bey arabanın arkasına geçti.
Bagajı açtı, bavulları indirdi, arabanın yanına koydu.
Yedek lastiği ve krikoyu çıkardı.
Ön lastiği yerinden çıkardı, sağlam lastiği taktı. 
Arabanın yanındaki bavulları tekrar bagaja yerleştirdi.
Herkes arabaya bindi, ve yollarına devam ettiler.
Çok zaman geçmeden Arcan sızlanmaya (жаловаться) başladı.
Ne zaman duracağız? Ben çok susadım.
Sabırlı ol, birazdan duracağız.
Çok geçmeden küçük şirin bir park yerinde durdular.
Turgut bey Karabaş'ın tasmasını(поводок) taktı. 
Ben biraz Karabaş'ı gezdireyim, siz de marketten su alın.
Arcan ve annesi lokantanın yanındaki marketten su aldılar.
Biz hazırız babacığım.
Turgut bey Karabaş'a baktı ve Arcan'a gülümsedi.
Biz de hazırız.
Önlerinde daha uzun bir yol vardı ama keyifleri yerindeydi.
Ercan, arka koltukta şarkı söylüyor, Karabaş da havlayarak (гавкая) ona eşlik ediyordu.
Aslı hanım da ön koltukta ellerini çarparak bu mutluluğa ortak oluyordu. 
Turgut bey de öyle bir ailesi olduğu için ne kadar şanslı olduğunu düşünüyordu. 
Три "ну совсем новых" слова - местечко/городок, домкрат и поводок. 
Всё остальное - из песен и Миграций. 

И... Новое задание. Пересказ... В смысле, я говорила вам, что желательно эти мультики как-то восстанавливать по первому слову предложения, или как-нибудь еще... Но... а что мешает просто по-быстрому пересказать, о чем там было?... Это же намного легче... Поэтому давайте, начиная с сегодняшнего видео про людей - с вас пересказ. И запишите себя на телефон...
Прекрасно... На завтра - ... вас эти мультики не достали еще, нет?... А то можем перерывчик сделать... Хорошая мысль... Вот, сделайте на завтра транскрипт вот этого:

Эх, у нас самые "полезные" курсы в мире! Аж сама радуюсь... 

Осталась очередная часть китайцев. Получите-распишитесь.
Опять делаете то же самое, что и вчера. В этот раз на фон - шум из бара вам поставила, не пугайтесь.
На что обратить внимание:

- Перед öğrenciyim не нужен bir (а перед профессиями вчера нужен был).
- Там, где "ты вовремя", дяденька говорит zamanında geldin. Его плохо слышно просто.
- Там нет ни одного dir во всём тексте. Кому слышится dir - это ler. Первая половина текста вся на множественное число. LAR/LER это "они есть", заяц быть в 3л. мн.ч.
-В dışarı ударение на şa.
- Доллар за штуку и евро за штуку - tanesi bir dolar, tanesi bir avro. Не знаю, что случилось, но они, видимо, какого-то корейца заставили это произнести. Он что видит, то и читает. Не по-турецки yani.
- Это твои ключи - он не говорит bu, а говорит bunlar (bu во множ. числе).
- Torontolu, New Yorklu, Amerikalı и т.д. - ударение никогда не упадет на lı.

Я специально говорю, зажевывая русские окончания... ... ... Ладно, не специально,- это я вообще всегда так обычно говорю, но сделаем вид, что специально... Вот... Чтобы вы были максимально приближены к естественной среде. Чтобы совсем жизненно было, как бы. Типа мы сидим там с каким-то турком в баре и ляля разводим.

У вас - сутки, чтобы это прожевать и переварить.
Заданий - куча. Делайте упор на то, чтобы как можно больше говорить/повторять/пересказывать/произносить всё вслух. Не забывайте, какая у нас в этом сезоне цель... И чаю побольше пейте, комментируя всё, что вы делаете. И на ночь рассказывайте сами себе, что вы днем делали, и какие планы на завтра... Нельзя бросать ничего из того, что мы начинаем... Вообще, по большому счету, если вы всё делали, как я велела, то вы УЖЕ должны были заметить, что у вас язык развязался, легче стало... Это не умственная работа, а инстинктивная. Инстинкт быстрее реагирует, чем мозги. Тут долго результата ждать не придется, всё быстро наступит (если уже не наступило).

Всё, "за сим расстанемся, прости".
Работайте, достигайте совершенства, я в вас верю!
Öpüyorum..