Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

512. Большие планы с белкой.



Привет, люди.
Сегодня мы начинаем серьезную подготовку на тему "болтать без умолку"... А то у нас до этого, якобы, не очень всё серьезно было. В этом сезоне мы будем учиться говорить 3.000 фраз... Потому что я подумала "да чего мелочиться?! Учить, так учить...". Я вам буду давать по 50 каждый день. За 60 уроков сделаем. Это сколько на "реальное время"?... Месяца три. Идеально, к концу лета будем звездами. 
Объясняю, значится, что происходит.
В прошлом году вышел новый метод изучения языков, называется Глоссика. Там много языков. У них метод в том, что они думают, что не надо учить грамматику и лексику, а надо тупо слушать предложения/смотреть перевод, и учить массивом. Излишне говорить, что я в корне не согласна с таким подходом, но тем не менее... Вот... И они считают, что человеку под силу выучить 50 предложений  в день, фактически на слух, ни слова не понимая, и не владея грамматикой. Обещают, что заниматься надо час-два в день... За это время запись успевает прокрутиться четыре раза... Всего четыре раза...  А тогда, якобы, человек сразу "заговорит". Да, они там у себя приписывают, что этот метод работает, в основном, на азиатах, которые европейские языки учат. На китайцах, то есть, которым срочно надо бизнес в Европе открыть... А я вот даже верю, что китайцы на такое способны. Выучить европейский язык на слух за четыре месяца (ой да, они обещают, что "всё" произойдет за четыре месяца). Но я не верю, что это работает в обратную сторону, - что европеец способен выучить китайский или турецкий на таком методе... У нас же нет такой мотивации, как "построить бизнес в Китае", нам-то чего из кожи вон лезть?!... Нет, серьезно, есть такие среди вас, кто верит, что послушав 50 предложений (которые для вас - просто набор звуков) на китайском одно за другим четыре раза, а на следующий день еще 50, а потом еще 50, и так четыре месяца, вы выучите китайский?... Я вообще не понимаю, на что эти люди рассчитывают.
НО... У них аудио метод, где все эти "очень много" тысяч фраз наговорены носителем. Бальзам на мои раны. Кто-то что-то говорит по-турецки... Долго... Много... Нудно... До изнеможения... Стоит этот метод - сто долларов. У кого такие деньги без дела валяются,- очень рекомендую. Вот их сайт: https://glossika.com/, оттуда можно скачать лицензионную версию.
В разделе юридической информации у них написано, что это нельзя воспроизводить, можно показывать друзьям, но при этом надо просить их купить лицензионный продукт... Друзья!... Купите лицензионный продукт...)))))) А тем временем я вам "покажу", чего там, раз они это разрешают.
В общем, хоть я и боюсь, что меня посадят в страшную китайскую тюрьму (это американцы сделали, но в Гонг-Конге зарегистрировались), я, ради образовательных целей, взяла их турка из записи, и наложила вам свой вольный кухонный перевод. Скрипт, чего там говорится, давать не буду. Они, вон, воспроизводить запрещают... В первых сессиях там всё элементарно, объяснять нечего. Можете сами делать скрипт себе, если вам очень надо, но, по-моему, смысла нет.

Объясню, КАК это заработает на нас, и ПОЧЕМУ это заработает на нас.

Во-первых: мы знаем там всю грамматику и 99,5% слов. Иногда какое новое проскользнет, а так - всё знакомое до боли. Это не то же самое, что у бедных китайцев, которые только по звукам ориентируются, а где, что и почему, - понятия не имеют. Для нас - это просто предложения, которые вы, вон, на слух поняли, и вам, послушав один раз, ничего не стоит это повторить.

Во-вторых: что именно делать... Сейчас будет точный рецепт, отступать от которого нельзя ни на миллиметр,- сосредоточьтесь... Малейшая самодеятельность, - и я ваш результат не гарантирую. А переделывать это - времени не будет. Три месяца - это не игрушки. Запороть всё, и потом начинать сначала, - вам самим не захочется. Поэтому строго следуем моим указаниям.

1- Внимательно слушаете, повторяете. Обращаете внимание на произношение и на ударения дяденьки. Имитируете его интонацию.

2- Включаете еще раз, и в дырке между мной и дяденькой умудряетесь выпалить ваш ответ. На паузу жать нельзя,- я специально рассчитала дырки так, чтобы человек, который знает/может, смог спокойно проговорить свой ответ. На "подумать" времени нет. Вы должны начинать синхронно составлять свой перевод в голове, пока я еще не закончила свою фразу.

3- Ваша задача - не запомнить наизусть каждую фразу, а быстренько её самим составить. Запоминать и зазубривать - запрещено. Будете память использовать,- укушу... В смысле, вы так сделаете 10 сессий, а потом упрётесь лбом в стену, потому что у памяти человеческой есть предел. Не говорю уж о том, что, если будете запоминать, то через какое-то короткое время начнете забывать... Ваш мозг устроен так, что будет пытаться сбросить лишний груз, лишнюю информацию. Он считает, это важно для вашего выживания как организма... И правильно считает, кстати. Поэтому не сметь использовать память!...

4- Обращаете внимание на порядок слов. Порядок слов - особенно важен, потому что дальше-больше, предложения длиннее пойдут, в конце - очень длинными станут, и вы перестанете попадать в правильные ответы. Все слова правильно скажете, а порядок не тот будет. А у него порядок - не просто так. Пытайтесь сами для себя понять алгоритм, когда что ставить. В какой ситуации что, как этот порядок влияет на оттенок и на суть.

5- За одни сутки (большим временем мы не располагаем) - вы должны сделать все эти 50 фраз своими. Чтоб среди ночи разбуди, и вы это скажете. Не запомнить до автоматизма, а в желудок засунуть, чтобы вам самим хотелось, как бы, именно так сказать. Проглотите их и переварите прямо. Для этого - слушайте дяденьку. Представляйте, что он это вам говорит. Послушайте его историю... Или мою историю. Когда будете отвечать, попробуйте вставлять в начале фразы Yani, bak, aslında или любое другое слово-паразит. Это как машину толкнуть, чтобы она завелась, вы сами это почувствуете.

6- Само собой, я рассчитываю на то, что вы понимаете всё до последнего звука. Понимаете все суффиксы, откуда они, и почему. Если вдруг нет,- остановитесь и разберитесь. Не знаете - у меня спросите. Но не оставляйте ни одного звука на авось.

Я вам именно эту запись уже как-то давала. Поэтому сегодняшняя - легкая для вас.
На что обратить внимание...

  • Bugün, dün, yarın - в начале предложения. Это то, что ответит на вопрос когда. Замечайте. 
  • В bugün ударение НА ПЕРВЫЙ слог. 
  • Мы с братом - abim ve ben. Мы с мамой, мы с папой, мы с сестрой по той же схеме всегда будет. 
  • Хорошо плавает, хорошо играем в теннис, и т.п. они выражают через "хороший пловец", "хороший игрок в теннис". На "ирок в теннис" - конкретика по kış güneşi. 
  • Его мама дома, а он в школе - тут союз А вообще никак не переводится.
  • С профессиями - bir. С хороший пловец - тоже bir.
  • O (он/она) два раза не повторяется (в "он болен, он в постели", в "он очень старый человек, ему 98 лет", в "её нет дома, она на работе").
  • Если на подлежащем сказали lar ler, то на сказуемом не повторяем (про стулья фраза, например).
  • На hava bugün ılık ve güneşli он bugün на второе место ставит, потому что у него смысл "погода сегодня - тёплая и солнечная", а не "сегодня погода теплая и солнечная" или "сегодня теплая, солнечная погода"... У меня там не совсем верная озвучка). 
  • На "вот... что-то там" - всегда işte... что-то там.
  • После диина существительное БЕЗ конкретики (en sevdiğin renk, en sevdiğim renk).
  • İlgi duymak всегда К ЧЕМУ (интерес ощущать). С дательным падежом. Neye ilgi duyarsın?
  • İlgilenmek ЧЕМ-ТО = с чем-то = творительный падеж. Ben politikayla ilgilenmiyorum. 
  • С ilgi шло время duyarım, а с ilgilenmenk - ilgilenmiyorum, при том, что контекст - одинаковый. Значит, они предпочитают такой выбор настоящих времен для именно этих слов. Замечайте просто. 
  • Бриллианты = elmaslar. Не уверена я, что вы такое слово раньше видели... 
Вот... Это лично я "настреляла". У вас там может быть что-то еще... 
Я два месяца назад сделала первую тысячу фраз (кстати). Надо же было на себе проверить, стоящая штука, или нет. Реально стоящая, по-моему. В смысле, целая куча нужных фраз. И я еле-еле за один день одну сессию успевала выучить. Так, чтобы быть уверенной, что никогда в жизни не ошибусь и не забуду,- что всё, оно моё навеки. И я учила с отвлекающими маневрами - за рулём в дороге. Так это больше на реальную жизнь похоже было,- нас же всё время отвлекают как-то, а я хотела, чтобы у меня это отлетало от зубов так, что даже сосредотачиваться не надо. Тут я вам звуки птичек наложила, в качестве отвлекающих манёвров, а у меня дяденька в полной тишине говорил, и диктор там по-английски фразу объявлял, а не по-русски, как я вам сделала. То есть, лично мне надо было с английского на турецкий переводить, а не с русского. Вам легче. 
Там в конце такие предложения, типа "Когда вы создаете проблемы не тем людям, эти проблемы либо заставят вас платить по счетам, либо вернутся, чтобы всю жизнь вас преследовать". Или, там, "Слушай, сто лет в кино не был.- Да? А мне чего-то казалось, что ты рассказывал, что в прошлом месяце ходил"... Это я вам спойлеры кидаю, вы поняли. Предвкушайте.
Иии... кто у нас сегодня? Белка... Ну поехали...
İyiliksever sincap. 
Ух ты, новое слово с порога. Добродетельная (прилагательное). Сделано как добро-любяЧая. 
Кто мне на месте скажет, как будет благотворительность?... Правильно, iyilikseverlik. А благотворительная организация?... Нет...
Синоним для iyiliksever - hayırsever. Hayır у них же добро, да?... Hayır - karşılık beklemeden yapılan iyilik... А благотворительная организация - hayır kurumu... Но не отвлекаемся...
Kargacık çok üzgün görünüyordu.
Karganın bu halini gören sincap, kargaya ne olduğunu çok merak etmişti.
Geçmiş olsun karga kardeş, ne oldu sana? (на kardeş конкретики нет)
Karga içini çekti. (вздохнул)
Cevizimi daldaki deliğe düşürdüm. (delik - дырка, да? Дупло, очевидно. Ceviz - орех, мы брали как-то.)
Bir türlü çıkaramadım. (Bir türlü - как-то. С отрицанием - никак).
Acaba sen cevizi ordan çıkartabilir misin?
Tabii ki çıkarırım. 
Sen üzülme.
Sincap bu sözlerinin ardından hemen karganın gösterdiği dala atladı.
Deliğe elini soktu ve cevizi ordan çıkarttı.
Karganın üzgün yüzü bir anda değişti.
Karga şimdi çok mutlu görünüyordu.
Teşekkür ederim sincap kardeş, beni çok mutlu ettin.
İyilik yaptığı için sincap da çok mutlu olmuştu.
Şarkı söyleye söyleye yuvasına girdi.
Bir süre sonra dışarıdan gelen seslerin nedenini öğrenmek için yuvasından dışarı çıktı.
Çimenlerin arasındaki tavşanı gördü.
Tavşan bağırıp duruyordu. 
Sincap telaşla onun yanına gitti.
Ne oldu tavşan kardeş?
Neden bağırıyoruz?
Ay ay off off... Ayağıma diken battı, canım çok acıyor. (Мне больно = canım acıyor. Тебе больно?- Canın acıyor mu?)
Sincap tavşanın diken batan ayağına baktı.
Tavşanın acı çekmesi onu çok üzmüştü.
Şimdi çıkartacağım şu dikeni ama biraz sabırlı olmalısın.
Sincap sivri (острый) dikeni hemen çıkarttı.
Tavşancık çok rahatlamıştı.
Yüzü de gülüyordu.
Mutluydu artık.
Çok iyisin sincap kardeş. Teşekkür ederim.
Tavşan bunları söyledikten sonra mutlulukla evinin yolunu tuttu.
Sincap tavşanın arkasından baktı. 
Onu gözetleyince kendim mutlu oldum. 
İyilik yapmak ne güzelmiş.
Sincap ıslık çala çala (насвистывая) ağaca tırmandı. 
Yuvasına girdi.
Burada tatlı hayallere daldı. 
 
Всё. На завтра - не звери, а люди. Вот эти: http://www.minikacocuk.com.tr/ogren/kavramlar/on-arka-onunde-arkasinda-209
И не забудьте самое главное - первая сессия "китайцев". 
Удачи, и до завтра!