Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

540. Minik serçe и порядок слов.

Люблю я ночи суббот. Особенно летом. Всю ж ночь "наши" мужики меня прямыми эфирами в Инстаграме развлекают. То Озан, то Волга, то Эдичка... Иногда так и тянет крикнуть "Ну блин, не все сразу! По очереди давайте!" У них там дискотеки и концерты сплошные летом, вы поняли. Эдичка новый сингл выпустил недавно,- он в рейтингах выше Йоллы (Олé, Эдичка!... Это я по-испански сказала). Вы видели?


Что-то всем в последнее время рэггетон нравится... А это почему?... Потому что наш (испанский) Луис Фонси со своей Despacito с января на первом месте во всех рейтингах всех стран. И теперь все на него пытаются походить..., хоть и не понимают, чего там такого классного... Кому надоела Despacito? Дать вам еще похожие (из хороших)? Забирайте:
https://www.youtube.com/watch?v=F3uzNaw-uhE
https://www.youtube.com/watch?v=NE3IkFadCHM
https://www.youtube.com/watch?v=S7MMPekCXn4 

Так... Эдичкину Çok Çok учить вместе не будем... Потому что я её выучила в первый же день. Она к ночи в iTunes появилась, я её взяла, воткнула в уши и пошла ходить. Когда вернулась, уже наизусть всё знала. Поэтому мне сейчас её с вами учить - неинтересно. НО... Вы сами выучите. Раз я знаю, то и вам лучше знать. И переведите заодно на досуге.

Olsun kapris yok
Bir de bu yanaktan bam bam bam
Geri aldık baştan
Yine yine yerlere ser beni mindere

Kıyamam sana ben
Tutuşur kül olurum
Sürerim alayı
Savaşır tuş olurum

Yarası hatırlatır bütün dikenleri
Yakışır bir gözyaşın geçersin enleri
Yarası hatırlatır bütün dikenleri
Yakışır bir gözyaşın geçersin enleri

Yanına yanına
Al beni yanına
Yakışırız ama çok çok

Что у нас в плане на сегодня?
Мультик.

Minik serçe.

Ezgi o sabah mutluluktan havaya uçuyordu.
Uzun zamandır beklediği şey olmuştu.
Dışarıda lapa lapa kar yağıyordu.
Pencerenin önünde bu güzel manzarayı seyrederken birden annesinin ona seslendiğini duydu.
Hadi kızım, kahvaltıya gel artık.
Ezgi istemeye istemeye pencereden çekildi.
Masada, annesi ve babasının arasındaki sandalyeye oturdu.
Karnımız çok acıktı, kızım. 

Uzun zamandır pencerenin yanından ayrılıp masaya gelmeni bekliyoruz.
Ezgi de çok acıkmıştı.
Sesini çıkartmadan kahvaltısını yaptı, sütünü içti.
Karnı doymuştu.
Annesi ile babası da kahvaltılarını bitirince hep beraber masayı topladılar.
Ezgi pencerenin önüne gitmek için sabırsızlanıyordu.
Ama önce ellerini yıkadı, dişlerini fırçaladı.
Sonra da pencereye koştu.
Büyük bir hayranlıkla karın yağışını seyretmeye devam etti.
Birden pencerenin önünde minik bir kuş gördü.
Ezgi şaşkın şaşkın kuşa baktı, kuş da ona.
Minik kuş hiç kıpırdamıyordu.
Dışarıda çok mu soğuktu?
Minik kuş çok mu üşümüştü?
Belki de karnı açtı.
Ezgi hemen anne ve babasının yanına giderek onlara minik kuşu anlattı.
Onlar da hemen pencerenin önüne geldiler.
Minik kuş, minik bir serçeydi.
Çok üşümüş görünüyordu.
Üstelik belli ki, karnı da açtı.
Ezgi'nin annesi hemen mutfağa gidip oradan iki çay tabağı aldı.
Birine ekmek kırıntıları, diğerine de ılık su doldurdu.
Ezgi'nin babası pencereyi yavaşça açarak iki çay tabağını hemen pencerenin önüne koydu.
Sessizce geriye çekilerek hep beraber minik serçeyi izlemeye başladılar.
Minik serçe hafifçe kıpırdandı.
Sonra da etrafına bakındı.
Yavaşça tabaklara yaklaştı ve ekmek kırıntılarını yemeye başladı.
Kırıntıları bitince ılık suyu da içti.
Minik serçe karın doyurunca, uçarak pencerenin karşısındaki ağacın dalına kondu.
Teşekkür eder gibi çik çik öttü.
Ezgi çok sevinmişti.
Hemen mutfağa gitti, bir parça ekmek alıp, pencerenin önündeki tabağın içine ufaladı.
Çok geçmeden iki minik serçe gelip ekmek kırıntılarını yediler.
Karınlarını doyurunca onlar da uçarak ağacın dallarına kondular.
Ezgi, karnı aç olan kuşları doyurduğu için çok mutluydu.
O da anne ve babasının minik kuşuydu.
Bütün kuşlar onun gibi mutlu olmalıydı
.

Помните, что такое инверсия? Я вам в 490м уроке это показывала. Это когда что-то ЗА сказуемое выносится.  Для красоты, а не просто так.
Хочу, чтобы... вы попытались изменить порядок слов в каждом предложении тут, НЕ прибегая к инверсии (пока что). То есть, я хочу, чтобы вы сказали мне, в каких предложениях тут возможно поменять порядок слов, не изменив смысла. Если смысл меняется - нас такое не интересует.
Зачем мне такое от вас надо...
Обсуждаем тему порядка слов в предложении. Кто-то с этим давно разобрался, а кто-то всё еще ноет, что турки фразы "не по-русски" строят, и от этого вам сложно.
Чтобы вы знали: в русском языке порядок слов... ну практически произвольный. Вы помните, чтобы вы в школе порядок слов изучали?... Я что-то не помню. А раз мы это не изучали, значит, это вообще не важно. То есть... у нас в языке - "делай, что хошь".
У турок же - так язык устроен, что по-другому сказать и нельзя, в принципе. Очень мало где можно поменять место хоть одного слова, не исказив при этом смысл. Сейчас, когда вы моё задание выполнять будете, вы это сами поймёте... В каком-то смысле - "у них легче". Легче, потому что по порядку слов чётко ясно, что хотят сказать. А у нас-русских - еще догадаться надо. "Сложнее" вам кажется - только потому, что после русской анархии вы вдруг натыкаетесь на турецкий чёткий порядок... Идите сделайте, что я просила, потом дальше обсуждать будем.

Если вы всё правильно сделали, то у вас реально получилось подвинуть только hemen и пару деепричастий. Hemen я не вижу, чтобы погоду делало, а вот сдвинув деепричастие, вы переместили смысловой акцент в предложении, хоть сам смысл и не поменялся. Всё равно "принимается". Что еще? Ну, однородные члены местами поменять смогли - вместо ellerini yıkadı, dişlerini fırçaladı написали dişlerini fırçaladı, ellerini yıkadı. Это лично я бы за произвольную смену порядка слов не считала, ну да ладно, всё равно "принимается". И ВСЁ. Больше - ничего сдвинуть, не исказив смысл, нельзя же.

Почему такое происходит? Вы задумывались, нет?
У них нет родов, и нет падежей у прилагательных. В языках, где нет падежей, надо много чего понимать по косвенным уликам. В таких языках - во всех - порядок слов в предложении становится безумно важен. В том же английском - порядок слов - наиважнейшая штука, например. Он оттого такой и лёгкий (и это общепризнанное мнение), что там всё, как по линейке. Подлежащее+сказуемое+всё остальное, в утверждении... Или вы можете сказать, например, "я в России живу" как-то иначе, чем I live in Russia? Нет же... И никто не жалуется.

А почему не жалуется? Потому что у них, опять же, подлежащее+сказуемое, а потом уже +всё остальное. Это "подлежащее+сказуемое" - имеет место быть и в большинстве русских фраз. То есть, в случае с турецким вы придираетесь не к самому факту существования строгого порядка слов (раз английскому вы то же самое прощаете), а к отсутствию вот этой связки "подлежащее+сказуемое".

У турок - сказуемое в конце. ПОЧЕМУ?... Вы понимаете, нет?... А я - понимаю.
У них нет предлогов. И послелогов - кот наплакал, два с половиной:- hakkında, için, doğru и dolayı. И то... это не послелоги. Это полноценные слова, которые мы предлогами переводим, для удобства... Вот... в языке, по большому счёту, нет связующих служебных частей речи... А вы еще не забыли, что у них и у прилагательных падежей нет? Молодцы. Как связывать разные части речи в хоть какой-нибудь смысл?... Если в предложении несколько прилагательных и несколько существительных, как узнать, как вся эта куча терминов между собой вообще связана?... В смысле, как "турку" узнать?

А тогда они придумали хитрожопый ход: ставить слово, а всё, что его описывает или к нему относится, - ставить прямо перед ним. То есть, никаких "очи черные", "калина красная", "сыр пошехонский" и "икра заморская, баклажанная"... Ни-фигашечки. ТОЛЬКО черные очи, красная калина, пошехонский сыр и заморская баклажанная икра! К тому же, вопреки опрометчивому утверждению какого-то онлайн курса, прилагательные они - не любят. Вместо них существительные используют. Как англичане. Чай ложка = чайная ложка. У них от этого и прилагательные с существительными в сущлагательные какие-то слились, как мы давно выяснили. Они и притяжательность-то на существительных вешают так странно (как никто больше не делает), чтобы показать "вот это сейчас главное слово будет", выделить его пытаются. Не притяжательностью - так конкретикой (в случае с kış güneşi).

И я сказала, что они прилагательные не особо любят. А чего им их не любить? А того,... что у них на вопрос "какой" - причастия отвечают уже. Ну важнее людям, какой=что делающий, а не какой по качеству, чего такого? Не рассказывай мне, какой ты,- скажи мне, что ты делаешь, а я уж сам свои выводы сделаю. Человек познаётся объективно по делам своим, а не по каким-то нагло заявленным качествам. Человек познаётся - по причастиям, а не по прилагательным. Великая мудрость турецкого языка, между прочим.

Дальше представьте, что вы - Бог-создатель турецкого языка. Программист, иными словами.
Как вам в такой ситуации запрограммировать предложение?

Какой КТО как СДЕЛАЛ.

То есть, у них всё равно есть "подлежащее+сказуемое", а просто перед подлежащим стоит всё, что его описывает, и перед глаголом - всё, то его описывает. А глагол много что может описывать (там можно поставить и КАК, и КОГДА, и КОГО, и КОМУ, и ОТ КОГО, и РАДИ ЧЕГО, и НЕСМОТРЯ НА ЧТО), и поэтому между подлежащим и сказуемым оказывается целая толпа слов... Только КОГДА, по большому счёту, может более-менее свободно двигаться в предложении. Отсюда вы hemen так легко можете двигать, не теряя смысла.

Дальше - поймите, что, когда в любом языке возникает придаточное предложение, то оно либо определительное, либо ... не помню, как называется. Определительное отвечает на вопрос КАКОЙ (по самому слову "определительное" понятно). КАКОЙ - описывает что? Подлежащее... или, по-любому, существительное. Такое придаточное пойдет ПЕРЕД подлежащим или перед существительным, которое оно "определяет". А вот то придаточное, чьё точное имя в русской грамматике я вспомнить не могу, будет отвечать на вопросы ПОЧЕМУ, КОГДА, ЗАЧЕМ, и т.д. Такие вопросы задаются от глагола (же). Почему сделал, зачем сделал, когда сделал... А не Почему Вася, Зачем Вася, Когда Вася... Такие придаточные - вклинятся перед глаголом. За исключением придаточного на КОГДА, которое опять может более-менее свободно двигаться в предложении, хоть его и предпочтут в самое начало впихнуть в большинстве случаев, как все мы знаем.

То есть... на выходе - у нас длинный кусок с определениями (КАКОЙ), потом КТО. Потом длинный кусок со всем, что описывает глагол, а потом сам глагол ЧТО СДЕЛАЛ. Вот оно, ваше турецкое предложение.
Инверсия (для особой красоты) - это когда у вас коротенькое подлежащее (существительное), или коротенькое существительное в падеже, и вы его переносите ЗА сказуемое. НЕ НАДО выносить ничего другое, и не надо выносить ничего длинное. Там одно-два слова за глаголом может быть, иначе смысл спутается.
çok özenle çalışıyoruz stüdyoda
çünkü çok uykusuz gecelere gebe bu albüm

Точно так же - не надо баловаться инверсией в очень длинных предложениях. Это для коротеньких фраз фишка (видите, ТТ тут в коротенькие фразы инверсию вставил?).

Фразу "Я отчётливо слышу тихий голос из прекрасного далёка" по-турецки мы сделаем как?
(кто?) Я (описания меня не было, поэтому его прям так оставляем), из (какого?) прекрасного (чего?) далека (какой?) тихий (что?) голос (как?) отчётливо (что делаю?) слышу.

Тут, во-первых, нельзя (как?) отчётливо поставить куда-то раньше, потому что тогда он станет относиться к голосу.
Во-вторых, из далёка относится к слову голос (голос какой? из прекрасного далёка), НО... Одно существительное к другому в Турции прикрепить можно только двумя способами... Угадайте, какими...
Либо kış güneşi, либо хозяин-имущество. ЧЕРЕЗ ПАДЕЖИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ДРУГ К ДРУГУ НЕ ЛИПНУТ. Отсюда турки родительный падеж (тот, что на хозяине) падежом не считают, кстати говоря. У них это как-то по-другому называется... Не суть... Через падежи существительные липнут только к глаголам. Мы уже это обсуждали много раз. Именно ГЛАГОЛ поставит ваши существительные в какой-то падеж, а не они сами чё-то там решат вдруг.
Вот... А тут - из прекрасного далека (в исходном) .... голос.
Чего делать?
Впихивать соединительный глагол. Причастие gelen в данном случае. Ben, güzel uzaklardan gelen sakin bir sesi çok iyi duyuyorum.

Кто хочет спросить, почему из прекрасного далёка не может относиться к сказуемому СЛЫШУ?... Не стесняйтесь, я тут для этого как раз...)))))

В РУССКОМ даже - это относится к голосу, а не к СЛЫШУ. Иначе это было бы наречием издалека..., а не из далёка. Это ваш родной язык, вдумывайтесь давайте. Поставите из прекрасного далёка перед глаголом - смысл будет - у меня такой отличный слух, что я слышу даже из прекрасного далёка... А когда вблизи - то вообще...

Понятно, нет?

Я что хочу сказать (еще раз): ПРАКТИЧЕСКИ БЕЗ ВАРИАНТОВ порядок слов в предложении - как скальпелем чёткий. Если вы перестанете истерить, то проблем вообще не будет. А чего истерить, если вы заранее знаете, что сейчас будет, как бы? Мне потому так легко на середине предложения Миграций на паузу нажать и самой его закончить, что я ТОЧНО ЗНАЮ, ЧТО БУДЕТ ДАЛЬШЕ, потому что, допустим, они уже сказали КАКОЙ КТО, из КАКОГО ОТКУДА, в КАКОЕ... и дальше я достраиваю КУДА (+может быть, КАКОГО КОГО) ЧТО ДЕЛАЕТ.

Появляется слово в падеже,- я уже подыскиваю какую-нибудь глагольную форму (причастие, олмам или диин), чтобы присоединить его к следующему существительному, которое тоже может быть в падеже, и я снова подыскиваю ему соединительную глагольную форму, чтобы присоединить к следующему существительному, и так, пока не дойду до существительного в падеже, которое относится непосредственно к глаголу-сказуемому. Иногда прилагательные встретятся - прямо перед существительным пойдут, без вариантов вообще. Göklerden GELEN soğuk su, допустим. По-русски это будет "холодная вода с неба", а в турецком "вода с неба" не бывает. Слово в падеже стоит в падеже, потому что его глагол заказал. Какой? Нет его? Не вопрос, сейчас будет: gelen.
Если есть вариант сказать кому что делает или что кому делает, то я сдвину к хвосту то, на что делается смысловое ударение.
Ты мне - турецкий объясняешь.
Ты турецкий - мне объясняешь.

Видели?!! Это в русском бардак,- фиг поймёшь, что где. А в турецком - элементарная математика. Заблудиться невозможно, даже если захотеть.

Вот... Высказалась, sayılır.
Теперь возьмите, и везде, где сможете в тексте сегодняшнего мультика, напишите инверсию. Это тоже полезно уметь, и тут предложения почти все короткие,- инверсия возможна практически везде. Покажите мне её.

И последним заданием - вот что...
В 387 уроке (ссылка тут) есть список глаголов Кабардина.
Все помнят теорию про переходные/непереходные/возвратные глаголы? (в турецком)
Переходные тянут кого/что,
Непереходные - кому/чему,
Возвратные - вообще ничего тянуть не могут.
Хочу, чтобы вы скопировали этот список, и дописали туда одно слово в соответствующем падеже. Можете брать  beni/bana или seni/sana для удобства. К возвратным ничего не дописывайте, а если встретите такие, которые исходный или творительный падеж потянут, то дописывайте, что положено. Какие глаголы (вдруг) потянут творительный или исходный - переходные или непереходные?....

Я вам "завтра" ответы дам. И какой следующий мультик будет - тоже завтра скажу.
Эдичку не забудьте.
Всех обнимаю.