566. Баня, песни, Kadıköy.

Ну, как вы там? Прогресс есть? Чем сегодня займёмся?
Предлагаю(öneriyorum) сначала кусок Иронии Судьбы сверить. А то висит с 559 урока у нас.
Sizi eşimle tanıştırırım.
Завтра я буду в Ленинграде.
Yarın - burada değil Leningrad'da olacağım.
Ну, пей.
Haydi iç.
Интересно, что ты выбрал?
Neyi seçtin, bunu merak ediyorum.
Не "что", а "кого"!
Neyi değil, kimi.
Это ужасно: водка после пива.
Biradan sonra votka, çok kötü.
У меня было ночное дежурство...
Benim gece nöbetim vardı.
Вот шоколадка, хоть какая-то закуска.
Bir kalıp çıkolata burada, al. Bir çeşit aperitif olur.
Ладно, давайте по глоточку.
İyi de, birer yudum içelim.
Павел, скажи тост.
Pavel, bir şey söyle.
Ты из нас самый красноречивый.
Aramızdaki en güzel konuşan sensin.
- А ты из нас самый недалекий.
Ya sen, aramızdaki en geri kafalısın.
- Спасибо.
Sağ ol.
Я говорю...
Diyorum ki...
Выпьем за Женечку Лукашина.
Jenya Lukashın'a kadehlerimizi kaldıralım.
Давайте, без дураков.
Şimdi, ciddiyim.
Самого застенчивого из нас, который, наконец, преодолел это качество и женился
Bizden en çekingen biri olmasına rağmen bu durumun üstesinden gelip şimdi evlenecek olan adama.
Последним из нас.
Hepimizden sonra.
Жень, сейчас серьезно.
Jenya, şimdi ciddiyim...
Будь счастлив!
Mutlu ol!
- Будь счастлив, Женя.
Mutlu ol, Jenya.
- За это надо выпить. Это, правда, серьезно.
Buna kadeh kaldırmalıyız. Vallahi ciddiyim.
Слушай, а как ее зовут?
Bu arada, ismi nedir?
У нее прекрасное имя. Галя.
Çok güzel bir ismi var onun. Galya.
И, что примечательно, редкое.
Ender bulunan bir isim, dikkat çekici olan budur.
Ребята, положение безвыходное.
Çocuklar, durum umutsuzdur.
За Галю!
Galya'ya!
За Галю до дна!
Galya'ya dibine kadar!
Ну, Галка, будь счастлива!
Galyacığım, mutlu ol kızım!
Какие вы все-таки мерзавцы!
Ne kadar alçaksınız ama!
У меня было ночное дежурство...
Gece nöbetim vardı...
Ох, теплое!
Ah, sıcacık!
Расскажи, как вы познакомились?
Nasıl tanıştınız, onu anlat.
Это целая история.
Uzun bir hikaye bu.
Она пришла ко мне в поликлинику.
Kliniğime gelmiş.
Она что, больная?
Kendisi hasta mıdır?
Нет. У нее был вывих.
Hayır. Onda bir çıkık vardı.
Все ясно. Именно поэтому она за тебя и выходит.
Her şey bellidir. İşte bu yüzden evleniyormuş seninle.
Выпьем за то, чтобы они оба были здоровы.
İkisinin sağlıklı olmasına kadehlerimizi kaldıralım!
Ты что, их рожаешь? Убери сейчас же!
Doğuruyor musun bunları? Hemen sakla!
Жена велела взять для гостей.
Karım misafirler için almamı istedi.
Если мы в таком темпе будем продвигаться, я не попаду на аэродром.
Bu gidişle devam edersek ben havaalanına yetişemeyeceğim.
Паша, положись на меня, я никогда не пьянею. Дай свой билет.
Paşa, bana güven, ben asla sarhoş olmam. Biletini ver bana.
Это категорически мне не на здоровье!
Kesin şerefime yaramaz bunlar.
Она подумает, что я алкоголик!
Benim alkolik olduğumu düşünecekmiş.
Неслыханно! Доктор отказывается пить за здоровье.
İnanılmaz bir şey! Bir doktor, sağlığa içmeyi reddediyormuş.
Черт меня дернул пойти с вами в баню.
Şeytan çağırmış beni bu hamama sizlerle.
Расскажи, как ты с ней познакомился?
Onunla nasıl tanıştığınızı anlat.
Ты мне? С кем?
Bana mı sordun?... Kiminle?
С Галей. Или у тебя есть еще кто-нибудь?
Galya ile. Yoksa başka biri mi var aklında?
Нет, у меня никого нет, я холостой.
Hayır, aklımda başkası yok, ben bekarım.
- За что?
- Neye?
- Выпьем за холостяка.
Bekar olana içelim.
За холостую жизнь ура!
Bekar hayatına, yaşasın!
За это надо выпить!
Bunlar içmeye değer!
Вам-то хорошо! А я как представлю себе, какой будет скандал, если я, может быть, приду домой встречать Новый Год!
Siz ne kadar şanslısınız. Bense Yılbaşı gecesini kutlamak için eve belki de ulaşabilirsem kopacağı kıyameti öngörürken...
Люди, у меня родился очень важный тост.
Arkadaşlar, çok önemli bir söz içimden geldi.
Тебе больше нельзя, ты сегодня женишься.
Hayır, olmaz, sen bugün evleniyorsun.
Это я не забыл.
Bunu unutmadım.
Если забудешь, я тебе напомню.
Unutursan da ben sana hatırlatacağım.
Ребята, давайте выпьем за нашу дружбу!
Çocuklar, haydi bizim dostluğumuza içelim!
Умница!
Aferin!
Красиво говоришь!
Ne güzel konuşuyorsun!
Ты прирожденный оратор!
Konuşmacı olmak için doğmuşsun!
Подвинься немножко.
Kenara çekil biraz.
Давай взвесимся на брудершафт.
Kardeşlik için tartılalım.
Сколько мы с тобой в сумме потянем?
Acaba birlikte ne kadarına ulaşacağız.
Ребята, родился лирический нежный тост.
Çocuklar, lirik dokunaklı bir söz doğmuş.
Все! Нам нужно на аэродром.
Bu kadar. Havaalanına gitmemiz lazım.
- Зачем?
Nedenmiş?
- Кто-то летит в Ленинград.
Birisi Leningrad'a uçuyormuş.
- Поехали скорей.
Haydi çabuk gidelim.
- Не поехали, а полетели.
Gidelim değil, uçalım.
Пристегнулись простынями.
Çarşaflar takılmış.
От винта!
Kalkış!
Под крылом самолета О чем-то поет Зеленое море тайги.
Uçak kanadının altındaki yeşil tayga denizi bir şeylerden şarkı söylüyormuş.
Внимание! Объявляется посадка в самолет ТУ-134, следующий рейсом 392 по маршруту Москва - Ленинград.
Dikkat! 392 Moskova-Leningrad seferini gerçekleştiren uçağa biniş başlıyor.
Пассажиров просят пройти на посадку.
Yolculardan biniş kapısına geçmesini rica ediliyor.
- По-моему, это наш самолет.
Bence bu bizim uçağımız.
- Я с тобой согласен.
Katılıyorum sana.
А ты не помнишь, кто из нас летит?
Hangimiz uçuyor, bunu hatırlıyor musun?
Нет.
Hayır.
Подожди, положись на меня.
Bir dakika, sen bana güven.
- Пойдем логическим путем.
Basit mantığı kullanalım.
- Пойдем вместе.
Kullanalım, birlikte.
- Ты летишь в Ленинград?
Sen Leningrad'a gidiyor musun?
- Нет.
Hayır, gitmiyorum.
И я нет.
Ben de gitmiyorum.
Продолжается посадка в самолет ТУ-134.
TU-134 uçağına olan biniş devam ediyor.
Павел может лететь в Ленинград?
Pavel, Leningrad'a gidiyor olabilir mi?
Может.
Olabilir.
А Женя?
Ya Jenya?
Тоже может.
O da gidiyor olabilir.
Они оба могут.
İkisi de gidiyor olabilir.
Кинем жребий?
Zar atalım mı?
Мы не будем полагаться на случай.
Göze almayalım ama.
Мы в бане пили за что?
Hamamda neye içiyorduk?
За Лукашина.
Lukaşın'a.
Потому что он женится.
Çünkü o evleniyor.
- У тебя поразительная память.
Hafızan inanılmazdır.
- Сейчас не об этом.
Söz konusu değil bu şu an.
Значит, Женя летит в Ленинград на собственную свадьбу.
Demek ki, Jenya Leningrad'a kendi düğün için uçuyor.
И он бы об этом сказал, если бы его не развезло от усталости.
Ve yorgunluktan düşmeseydi bunu kendi de anlatırdı.
Подожди!
Bir dakika!
Он познакомился со своей невестой в поликлинике, когда она пришла к нему на прием.
Nişanlısı ile klinikte tanışmış, kendisi bir randevuya geldiğinde.
Я тебе отвечу.
Ben de sana cevap vereceğim.
Что это значит?
Ne demekmiş bu?
Что она приезжала в Москву в командировку.
Moskova'da iş gezisindeydi demek!
Железная логика.
Demir gibi mantık!
Заканчивается посадка в самолет ТУ-134, следующий рейсом 392 Москва - Ленинград.
392 Moskova-Leningrad seferini gerçekleştiren TU-134 uçağına olan biniş sona eriyor.
Аккуратней!
Dikkat et.
- Куда вы меня несете?
Beni nereye taşıyorsunuz?
- Навстречу твоему счастью.
Mutluluğuna doğru.
Погоди! Хорошо, что мы его помыли.
Dur!... İyi ki onu yıkadık.
Внимание! Произвел посадку самолет, прибывший рейсом 392 из Москвы.
Dikkat! 392 Moskova'dan gelen uçak inişini gerçekleştirdi.
- Осторожно!
- Dikkatli ol!
- Навязался на мою голову!
- Başıma gelen bela!
Произвел посадку самолет, прибывший из Москвы.
Moskova'dan gelen uçak iniş gerçekleştirdi.
Холодно!
Üşüdüm.
Черт!
Kahretsin!
Пить надо меньше!
Daha az içmeli!
Павлик!
Pavelciğim!
Внимание пассажиров, летящих рейсом 361 в Красноярск. Вылет самолета задерживается до 24-00 по метеоусловиям Красноярска.
361 numara uçuşla Krasnoyarsk'a seyahat eden yolcular dikkat! Krasnoyarsk'taki hava durumundan dolayı kalkış, saat 24'e kadar ertelendi.
Который час?
Saat kaç?
До Нового Года 2 часа 50 минут.
Yeni Yıl'a 2 saat 50 dakika kaldı.
------------------------------
Ну что? Правда же супер-легко всё?... Я же говорила. Вообще пьяных мужиков переводить легко)))).
Следующий кусок вам:
Так, хорошо. А я "вчера" пообещала, что мы возьмём песню Мустафы Лодкина, которая кандидатом на премии Kral TV была, но проиграла Шимарику. Ну, в записи той длинной церемонии кусочки проигрывали, помните?... А вы не знаете, что я это пообещала, потому что я это сказала на своей записи, которую коварный ютуб мне забанил (из-за того, что кто-то слишком громко пел на фоне, хм хм) и не дал мне пока что вам её показать. Но ничего, gelecek, я bir yolunu bulacağım, чтоб вы это увидели, а про Мустафу вы пока что верьте мне на слово.
Вот "оно":
Dur dur bir dakika, dinle
Ufak ufak benimle paylaş bu anı kaybetme
Belki de yanlışım zaman zaman
Belki de hasretim o sevgine
Belki de doğruyum zaman zaman
Öylesi yalnızım ben her gece
Ama suç bende
Sever gibiyim
Gel benim ol da
Rahat edeyim
Молодой человек, осторожно! - Где я? - Там же, где и я.
- А вы где? - В аэропорту. По дороге в Красноярск нелетная погода. И в худшем случае я встречу Новый Год в этом кресле. А в лучшем? Тоже в кресле, только в воздухе. Вы встречали Новый Год в воздухе? Нет. Я не хочу. И я не хочу, а что делать? - Вы кто? - Человек. Мы провожали Павлика, а сейчас я иду домой. Очень хорошо, идите. - С наступающим. - И вас так же. Не надо фамильярностей. Рановато, товарищ! Вы свободны? Пожалуйста, 3-я улица Строителей, дом 25, квартира 12, 4-й этаж. Хоть 5-й! Такси! Дайте мне пройти. Люди! С наступающим вас! Наконец-то я дома! Приехал. "Никого не будет в доме"... Какие люди! Ты меня не боишься? Осторожно! Я провалился. Спасибо. Проходите... Только после вас. Мы не кусаемся? Ну, поехали. Заходи ко мне в гости, квартира 12. "Дай, Джим, на счастье лапу мне". Давай. Не дает! С наступающим тебя! Собаки ходят! Мама! Тихо, тихо... Подождите, пожалуйста. Эй!.. Проснитесь, слышите! Немедленно проснитесь! Вставайте! Вы живой или нет? Ах, так!.. Немедленно проснитесь! Слышите? Вставайте! Что вы здесь делаете? Не надо меня трясти! Я посплю немного. Кто вы такой? Как вы здесь оказались? - Не надо меня тянуть! - Вставайте! - Больно! - Вставайте сейчас же! Ты мешаешь мне спать! Кошмар! Ну, ладно, берегитесь! Я вас последний раз предупреждаю. Ой, как хорошо! Еще! Ой, поплыли. Ну, что такое? Ну, что вы! Мокро же! Обалдели! С ума посходили все, что ли? Я же вам не клумба. Кто вы такая, а? Какой кошмар! Ну-ка, выметайтесь отсюда! Это неслыханно! - Что вы здесь делаете? - Я тут спим. Что такое? Что вам тут нужно? Ну-ка, хватит дурака валять! - Почему? - Что вы здесь разлеглись? Ну-ка, выкатывайтесь отсюда! Живо! Хамство! Мало того, что вы ворвались ко мне в квартиру, ведете себя, как бандитка! В чем дело? - К вам в квартиру? - Да, я тут живу! - А где, по-вашему, живу я? - Этого я не знаю. Мне это совсем неинтересно. Безобразие! Между прочим, сейчас сюда придет моя невеста Галечка. Я не хочу, чтоб нас вдвоем застукали. Объясните мне, почему ваша невеста придет ко мне? Мне сейчас не до шуток! У меня голова разламывается. Который час? Боже мой, скоро 11. Ко мне должны придти. И ваше присутствие здесь совсем необязательно. Почему ваши друзья придут на Новый Год ко мне? Я пить хочу! Вы что, с ума сошли? Почему вы безобразничаете? Послушайте! Вы хоть что-нибудь соображаете? Где вы, по-вашему? Я у себя дома. 3-я улица Строителей, дом 25... Да нет! Я живу на 3-й улице Строителей, дом 25, квартира 12. Нет, лапонька. Брысь! Что же вы хулиганите?! Мы тут живем с мамой. Полезная площадь 32 метра. Да нет, это у нас с мамой квартира 32 квадратных метра. Поздравляю! У нас не очень большие квартиры. Очень ценное наблюдение. Кто меня закатал? Я была бы вам крайне признательна, если бы вы, как можно скорее, испарились. Не трепыхайте меня! Я требую к себе уважения! Мама! Мама ушла. Убью! - Чья мама ушла? - К счастью, у нас разные мамы. Да? Пардон... И обе мамы ушли? Мне кажется, один из нас сумасшедший. Я догадываюсь, кто. Я тоже знаю, кто. На меня намекаете? Караул! Почему вы переставили мой шкаф? Как его внесли, так он и стоит. Это мой гарнитур, польский. - 830 рублей. - И 20 сверху. Нет, я дал 25. Это ваше дело. Кошмар какой-то! Наваждение! И ширму нашу фамильную умыкнули! А почему мама поставила чужие тарелки? Наконец-то, вы начинаете прозревать. А чего тут прозревать-то? Значит, вы вошли, переставили мебель... Поменяли тарелки. А куда вы дели мою люстру? Отвезла в комиссионку. Зачем? Где я? 3-я улица Строителей, 25, квартира 12. Правильно, это мой адрес, честное слово. Но у меня такое ощущение, что я не дома. Вот и прекрасно! Можете спокойно уходить. Куда же я пойду в таком виде? - Мое платье! - Не обнажайте меня! - Отдай пальто! - Вы мне ногу отдавили! Что вы хулиганите?! Это мой дом, я тут прописан!
Так, хорошо. А я "вчера" пообещала, что мы возьмём песню Мустафы Лодкина, которая кандидатом на премии Kral TV была, но проиграла Шимарику. Ну, в записи той длинной церемонии кусочки проигрывали, помните?... А вы не знаете, что я это пообещала, потому что я это сказала на своей записи, которую коварный ютуб мне забанил (из-за того, что кто-то слишком громко пел на фоне, хм хм) и не дал мне пока что вам её показать. Но ничего, gelecek, я bir yolunu bulacağım, чтоб вы это увидели, а про Мустафу вы пока что верьте мне на слово.
Вот "оно":
Dur dur bir dakika, dinle
Ufak ufak benimle paylaş bu anı kaybetme
Belki de yanlışım zaman zaman
Belki de hasretim o sevgine
Belki de doğruyum zaman zaman
Öylesi yalnızım ben her gece
Ama suç bende
Sever gibiyim
Gel benim ol da
Rahat edeyim
Что не видели до этого "вот прям в таком виде"?
Ufak ufak - потихоньку/помаленьку.
Öylesi у него от öyle чем отличается?
Тем, что öyle это "так", а öylesi - это "вот так вот"))))).
Унизить ваш интеллект переводом?... Пожалуй.
Постой минутку, послушай, мало-помалу поделись со мной, не упускай этот момент. Может, я и бываю неправ время от времени. Может, скучаю по той твоей любви. И может, иногда я бываю прав. Я до того одинок каждую ночь... Но я сам виноват. Я типа как влюблён. Иди сюда, будь моей, да я расслаблюсь.
"Ничёсе" заявочка))))))). Большая турецкая любовь, по ходу: "погоди не уходи, давай секс, мне расслабиться надо срочно". Не прокатило, еще одну возьмём (потому что эту, я верю, вы с двух раз наизусть уже выучили... Нет, даже с одного раза).
К следующей - предисловие хочу дать. Önsöz. Мне можно.
Во-первых... музыка - испанская. Но ритм - как у Ласкового Мая. То есть, кого-то стошнит, а кому-то как бальзам на сердце.
Во-вторых... Под ней такие комментарии, что лично я - разрыдалась, как первый же прочитала. Потом покажу.
Слушаем.
Bak şu halime bak da gör
Al o kadarını al
Bir de benimle böl
Sözüm bir tek sana
Selam gönder bana
Oldu bir kez oldu
Bir gül soldu
Değişmez ah
Oldu bir kez oldu
Bir gül soldu
Sevişmez ah
Gidenlerden
Bir tek seni bana ekledim
Seni deli gibi bekledim
Gidenlerden gidenlerden
Bir tek seni bana ekledim
Seni deli gibi özledim gidenlerden
Эту тоже с одного раза наизусть можно выучить. Не проходите мимо, это вам не ТТ, тут учить даже нечего (это я просто так написала, потому что совсем-совсем его не упомянуть нельзя же, как бы... Kıyametler kopmaya başlayacak ki).
А вот помните... Я помню... Два года назад, летом, сижу-радио слушаю, там мужики поют. А я сосредоточусь и... целых пять слов пойму! Честно считала, что я звезда... А сейчас сижу-радио слушаю и молюсь "ну пожалуйста, ну хоть словечко непонятно пусть будет". И обычно выключаю со словами "ну чего ж вы такие примитивные-то?!!!"
Чего поёт, перевели уже, нет?
Ну ты ж только глянь на меня (как я страдаю). Возьми себе вот столько и раздели со мной пополам. Одной лишь тебе говорю, пошли мне привет(=обрати на меня внимание). Однажды так случилось, что роза завяла, и она уже не изменится. Однажды так случилось, что роза завяла, и она уже не сможет любить*. Из всех ушедших я только тебя оставил себе, и ждал тебя, как безумец. Из всех ушедших я только тебя оставил для себя, и я тосковал по тебе, как безумец, по одной тебе, из всех ушедших.
Ладно... теперь порыдаем.

Удивительно. Вот турки же, - а точно то же описывают, что у меня было. Те же чувства. Я, вон, с ними вместе рыдать готова... Гипотетически это значит, что моё поколение в России приблизительно должно быть похоже на моё поколение в Турции...
Я вот замечала, что во Франции моё поколение тоже на меня, в общем, похоже. И больше нигде. В Испании с моими советскими ровесниками (я 1975 г.р) "на одной волне" - те, кому от 58 и больше. В Америке - те, кому за 70. В Англии - вообще не нашла живых людей, кто бы по интересам и по направленности мысли нам подходил... В Китае - моему поколению "соответствуют" 25-летние (испугайтесь), в Колумбии - 30-летние, а в остальной Латинской Америке - никого, опять. Вы сами не пробовали так проанализировать, что происходит в Мире вообще?... Когда вы с иностранцем разговариваете и не ощущаете, что он иностранец. Когда у вас мысли и интересы совпадают, обо всём говорить интересно..., то сколько этому иностранцу лет, вы обращали внимание?... А я - обращала. Но чаще так бывает, что ты с ним беседуешь и чётко чувствуешь, что он - иностранец. Другая культура, другие ценности... целая бездна между вами, хоть вы и "дружите". Слово у тебя изо рта не выхватит, мысль твою дальше не разовьёт... И ты точно так же... Жаль, конечно, но ... hayat bu. У каждого своя миссия... Заберите из комментариев все слова, что вы не знали. Bağırasım geliyor/ağlayasım geliyor увидели там?... У Яшара недавно было öpesim var. Понятно, что на корень вешают -asım/-esim, да? "Желание что-то сделать". На любой глагольный корень так можно?... На любой.
Последнюю песню смотрим, уже не Мустафы. У Мустафы куча песен на ютубе, сами покрутите- послушайте, там незнакомых слов нет. А мы берем - что-то совсем незнакомое. А зато там -asım/-esim есть. Хочу, чтобы вы включили и по тексту с ним пели прям. Сможете?))))
Zaman nasıl da geçmiş,
küçük kızım büyümüş.
Geçmişe biraz kırılmış da
o her şeyi unutmuş.
Havasına suyuna aldırmadan
yaşadığım şehre taşınmış.
Ev iş aynen devammış ama
şimdi biraz daha rahatmış
Bakkala diye çıkıp
sana gelesim var,
hemen bu gün olmazsa da seni
acilen göresim var.
Biraz kalabalıkmış otobüs,
cam kenarına oturmuş.
Aklına gelmişim o vakit
gülmüş ve unutmuş.
Haftasonları en çok
Kadıköy'ü severmiş,
yalnız dolaşırmış ya da
tatlı bir çocuk varmış.
Сами перевод напишите, потому что "угадайте, что" - тут тоже ни одного незнакомого слова нет. И поэтому я еще раз, на бис, повторю главную мысль:
Все песни, где незнакомых слов НЕТ, надо спеть наизусть СРАЗУ. То есть, на месте, "не отходя от кассы", два-три раза прокрутить и спеть. Потом можете забыть, если музыка не нравится, я разрешаю.
А песни, где незнакомые слова ЕСТЬ,- тоже надо спеть наизусть, хоть и не сразу. И эти - забывать запрещено. Yasak... mış.
И... Kadıköy проскочил в тексте. Предлагаю вернуться к нашим экскурсиям и посмотреть "кино" про Kadıköy..., а то я никогда там "не была".
Мне от вас надо, чтобы вы не только спокойно поняли всё, что там говорят, но и параллельно все надписи прочли, и субтитры новостей внизу, само собой.
Вот праааально люди этот микрорайон рекламируют: ЕДА!... Шоколадки, сладости, еда... церковь, СНОВА ЕДА.... Антикварные магазины... ЕДА!... Библиотека... ЕДА... Музей... и конец... В смысле, что лично я - на первых же пирожных уже решила, что "достойное место, надо ехать". И вообще... моя основная мысль после просмотра этого эпизода - "В Стамбуле, по ходу, можно вкусно поесть". Это большой плюс.
И правда же, здорово, что он тут с "простыми смертными" разговаривает? Я всех прекрасно понимаю. Сразу становится ясно, о чем там с людьми поговорить можно, если что. Давно ли магазин работает, кто основные клиенты, что больше всего покупают... Не заметила, чтобы там можно было торговаться, кстати. А вот моя подружка Наташа же - рассказывала, что в Турции надо обязательно купить ковер ("иначе зачем жить?!"), и за него обязательно надо торговаться... несколько дней подряд... Я вот его еще не купила, а уже мысленно обнимаю. Когда-нибудь будет моим любимым ковром. Подумать только, мой собственный трофей из Турции... Детям передам, а они - внукам... Потом о нем легенды пойдут... Эх, приятно помечтать. Он, кстати, белым будет. С рисунком, само собой, но на белом фоне (чё-то вдруг решила я).
Так... Где этот Kadıköy находится-то? Надо уметь ткнуть в него пальцем на карте. Смотрите:
Найдите его сами. И вглядитесь в остальные названия. Не обязательно знать, где именно что находится, но обязательно с завтрашнего дня распознавать эти звуки в речи турков, и на месте соображать, что это какой-то İstanbul'un ilçesi, договорились?
Завтра... может быть... полезем на сайт недвижимости искать себе квартиру... или дом... или особняк... в каком-нибудь районе. Заодно определимся, что там за публика. Anlaştık mı? (где тут ударение?)... Anlaştık! (а тут где?)
Mı в вопросе всегда поставит ударение на предыдущем слоге (anlaşTIK mı), а в ответе надо помнить, что на dı/tı ударение не падает в нормальных атмосферных условиях, поэтому anLAŞtık. А в Anlaşıldı где ударение? На страдательный залог, да? Потому что dı/tı его туда сдвинуло.
Всё, ухожу спать. Спасибо вам за терпение.
Yarın görüşürüz (куда ударение?)
YArın görüŞÜrüz, да?
Молодцы!.