580. нии ТИНцай ТХАЙ вайн СЬЯУ
Ну что? Кто всю серию осилил? Я, и... еще кто-нибудь есть, из "великих звезд современности"?

Лично я - планировала вырезать себе корону из картонки. И носить её набекрень, дня три. Но потом вдруг нашла золотой ободок из лавровых листьев, как у Цезаря. Его можно на лоб горизонтально одевать, тогда точно на Цезаря похожа получаюсь. Сейчас в нем так сижу. "Потому что я этого достойна".)))))
Всё. Чем займёмся дальше?... Китайцев можно опять глянуть. Хотите?... А давайте!
Кому играть всё еще интересно,- сделайте на слух скрипты сначала, а потом уже смотрите в текст. А кому лень, -.... сами знаете.
Первая часть (1801-1850) - ССЫЛКА.
Вторая часть (1851-1900) - ССЫЛКА.
Fabian bugün mutlu, ama dün mutlu değildi.
Dükkânlar henüz açılmadı, ama müze açık.
Benim teleskopum yok, ama olan birini tanıyorum.
Sana yardım etmek isterdim, ama üzgünüm, edemem.
Genellikle işe arabayla gitmem, ama dün gittim.
Hiç Peru'ya gittin mi? — Hayır, ama Eveline gitti. O geçen yıl oraya tatile gitti.
Sen ve Fasuto çok televizyon izler misiniz? — Ben izlerim, ama o izlemez.
Ben Gerhard'ın düğününe davet edildim, ama Evita edilmedi.
Sence Ingrid ehliyet sınavını geçecek mi? — Evet, eminim geçecek.
Bu gece dışarı çıkıyor musun? — Çıkabilirim, emin değilim.
Sen brezilyalı mısın? — Hayır, değilim.
Senin araban var mı? — Hayır, yok.
Kendini iyi hissediyor musun? — Evet, hissediyorum.

Лично я - планировала вырезать себе корону из картонки. И носить её набекрень, дня три. Но потом вдруг нашла золотой ободок из лавровых листьев, как у Цезаря. Его можно на лоб горизонтально одевать, тогда точно на Цезаря похожа получаюсь. Сейчас в нем так сижу. "Потому что я этого достойна".)))))
А откуда у меня золотой ободок из лавровых листьев?... А у меня есть даже бензопила и флейта, чего вы ободку какому-то удивляетесь?!
Кстати про "вдруг нашла"... Тэтэшечка, ты нашел чемодан с миллионом евро, который мы вчера договаривались, что ты притворишься, будто потерял?... Не нашел? А знаешь, почему?... Потому что ты и не искал даже. А вот я айфон - нашла! Представляешь, как мне приятно, осознавать, что ты с миллионом евро - в пролёте, а у меня - всё получилось?!... Кого научить искать вещи?... Я, по-моему, уже объясняла. Главное - потерянную вещь всё время звать, пока ты её ищешь. Помните, как мой брат мышку искал?... Вот, так надо. То есть, планомерно перерываете всё в доме, и всё время приговариваете:"айфончик, зайчик мой, где ты? Иди к мамочке. Мы по тебе скучаем. Иди сюда. Где ты, хороший мой? Иди я тебя почищу, заряжу, будешь красивый"... и т.д. Только вы серьёзно должны его любить в этот момент. И тогда он захочет к вам вернуться. Пусть не сразу, но он будет хотеть... В моём случае, мы с дочерью перерыли всё-всё-всё. Искали даже там, где телефон точно быть не мог (под цветочными горшками, например). И не нашли его. Но очень звали. Вот... Расстроились, разошлись. Но ровно через полчаса наша кошка смахивает Настькину серьгу в щель между подушками дивана. Дочь моя начинает разбирать огромный диван на части, ища маленькую серёжечку. Кошка ей помогает, само собой. И раз - и в какой-то щели они находят айфон... Столько визгов счастья, столько обнимашек с "блудным сыном"... с блудным айфоном... Но теперь выясняется, что за два месяца его отсутствия мы напрочь забыли пароль, и не можем его разблокировать. Но ничего, это как-то можно исправить, поэтому мы всё равно счастливы.
Так, ТТ, а ты звал "чемоданчик мой, зайчик, где ты? Иди к папочке"? Делал так, или не делал?... Вот и очень зря. А у меня на твой чемодан было гораздо больше надежд, чем на мой айфон, честно говоря. В следующий раз - обязательно зови.
Хорошо. Я в золотом венке восседаю не просто так. А потому что заслужила.
Показываю вам доказательства (небрежным движением кидаю на стол, так сказать).
Доказательств - почти на 4 часа. Качество на HD не забудьте выставить. Там 3 видюшки одна за другой. Смотреть - в принципе, не обязательно, если сами всё сделали.
Не самая чистая работа, конечно, но я подумала, что, если бы я совсем-совсем ни одной ошибки не сделала, у всех бы началась депрессия. Это с одной стороны. А с другой - лично я - пересмотрела и похолодела от ужаса, что три раза конкретику потеряла кое-где, один раз подумала одно слово, а сказала (почему-то) другое, и один раз bu не в то место воткнула. Но это - моя личная драма. Всё равно: кто с первого (или даже со второго) раза сделает лучше,- куплю ему коробку конфет.
Всё. Чем займёмся дальше?... Китайцев можно опять глянуть. Хотите?... А давайте!
Кому играть всё еще интересно,- сделайте на слух скрипты сначала, а потом уже смотрите в текст. А кому лень, -.... сами знаете.
Первая часть (1801-1850) - ССЫЛКА.
Вторая часть (1851-1900) - ССЫЛКА.
Fabian bugün mutlu, ama dün mutlu değildi.
Dükkânlar henüz açılmadı, ama müze açık.
Benim teleskopum yok, ama olan birini tanıyorum.
Sana yardım etmek isterdim, ama üzgünüm, edemem.
Genellikle işe arabayla gitmem, ama dün gittim.
Hiç Peru'ya gittin mi? — Hayır, ama Eveline gitti. O geçen yıl oraya tatile gitti.
Sen ve Fasuto çok televizyon izler misiniz? — Ben izlerim, ama o izlemez.
Ben Gerhard'ın düğününe davet edildim, ama Evita edilmedi.
Sence Ingrid ehliyet sınavını geçecek mi? — Evet, eminim geçecek.
Bu gece dışarı çıkıyor musun? — Çıkabilirim, emin değilim.
Sen brezilyalı mısın? — Hayır, değilim.
Senin araban var mı? — Hayır, yok.
Kendini iyi hissediyor musun? — Evet, hissediyorum.
Kar yağıyor mu? — Hayır, yağmıyor.
Aç mısın? — Evet, açım.
Klasik müzik sever misin? — Evet, severim.
Yarın Miamı'da mi olacaksın? — Hayır, olmayacağım.
Hiç kolunu kırdın mı? — Evet, kırdım.
Dün hiçbir şey aldın mı? — Evet, aldım.
Saat üç'te (3:00) uyuyor muydun? — Evet, uyuyordum.
Geciktin. — Öyle mi? Üzgünüm.
Ben geçen hafta hastaydım. — Öyle mi? Bunu bilmiyordum.
Yine yağmur yağıyor.— Öyle mi? On dakika önce güneşliydi.
Senin için bir mesaj var. — Öyle mi? Nerede?
Giovanni araba kullanamıyor. — Öyle mi? Bunu bilmiyordum.
Aç değilim. — Değil misin? Ben açım.
Emilia bugün işte değil. — Değil mi? O hasta mı?
Ben dört dil konuşuyorum. — Öyle mi? Hangileri?
Luka et yemiyor. — Yemiyor mu? Balık yiyor mu?
Nadya geçen hafta evlendi. — Öyle mi? Gerçekten mi?
Yeni bir araba aldım. — Aa, öyle mi?
Bir kitap yazıyorum. — Öyle mi? Ne hakkında?
Ben Dmitry'i sevmiyorum. — Öyle mi? Neden?
Bugün güzel bir gün, değil mi? — Evet, mükemmel bir gün.
Santo Milan'da yaşıyor, değil mi? — Evet, doğru.
Pencereyi kapattın, değil mi? — Evet, sanırım.
Şu ayakkabılar güzel, değil mi? — Evet, çok güzel.
Marta yakında burada olur, değil mi? — Evet, büyük ihtimalle.
Şu senin araban değil, değil mi? — Evet, annemin.
Sen benim annemle tanışmadın, değil mi? — Evet, tanışmadım.
Clara pek dışarı çıkmaz, değil mi? — Evet, çıkmaz.
Geç kalmayacaksın, değil mi? — Hayır, ben asla gecikmem.
Ben bir bankada çalışıyorum. — Öyle mi? Ben de bir bankada çalışıyorum.
Dün işe gitmedim. — Öyle mi? Hasta mıydın?
Dennis beni sevmiyor. — Öyle mi? Neden?
Yorgun görünüyorsun. — Öyle mi? Kendimi iyi hissediyorum.
Lara beni dün gece aradı. — Öyle mi? Ne dedi?
Yeni bir araba aldım. — Öyle mi? Ne tür?
Albert et yemiyor. — Öyle mi? Yumurta yiyor mu?
Anahtarımı kaybettim. — Öyle mi? En son ne zaman sendeydi?
Angela araba kullanamıyor. — Öyle mi? Öğrenmeli.
Ben İtalya'da doğdum. — Öyle mi? Bunu bilmiyordum.
Dün gece çok iyi uyumadım. — Öyle mi? Yatak mı rahatsızdı?
Bu gece televizyonda bir futbol maçı var. — Öyle mi? Sen izleyecek misin?
Mutlu değilim. — Öyle mi? Neden?
Geçen hafta Khalid'i gördüm. — Öyle mi? O nasıl?
Shakira bir fabrikada çalışıyor. — Öyle mi? Ne tür bir fabrikada?.
Gelecek hafta burada olmayacağım. — Öyle mi? Nerede olacaksın?
Saat çalışmıyor. — Öyle mi? Dün çalışıyordu.
Güzel bir gün, değil mi? — Evet, çok güzel.
Bu çiçekler güzel, değil mi? — Evet, onların türü ne?
Bernard partideydi, değil mi? — Evet, ama onunla konuşmadım.
Sen Brezilya'ya gittin, değil mi? — Evet, birçok kez.
Sen Çince konuşuyorsun, değil mi? — Evet, ama çok iyi değil.
Caroline yorgun görünüyor, değil mi? — Evet, o çok çalışıyor.
Sen bana yardım edeceksin, değil mi? — Evet, tabi ki edeceğim.
Sen daha yemedin, değil mi? — Hayır, aç değilim.
Sen yorgun değilsin, değil mi? — Evet, kendimi iyi hissediyorum.
Igor çok iyi bir insan, değil mi? — Evet, onu herkes sever.
Sen piyano çalabiliyorsun, değil mi? — Evet, ama çok iyi değilim.
Sen Larisa'nın kız kardeşi'ni tanımıyorsun, değil mi? — Evet, onunla hiç tanışmadım.
Claude üniversiteye gitti, değil mi? — Evet, o psikoloji okudu.
Film çok iyi değildi, değil mi? — Evet, berbattı.
Charlotte sana yakın bir yerde yaşıyor, değil mi? — Evet, birkaç sokak ötede.
Söylediklerimi kimseye anlatmayacaksın, değil mi? — Hayır, kesinlikle söylemem.
Diane çok çalışıyor. O günde on altı saat çalışıyormuş.
Polis kayıp bir çocuğu arıyor. En son eve yürürken görülmüş.
Grev üç hafta önce başladı. Yakında bitmesi bekleniyor.
Bir arkadaşım tutuklandı. Onun bir polise vurduğu iddia ediliyor.
Patlamada iki kişinin yaralandığı bildirildi.
Hadi gidelim ve o filmi izleyelim. İyi olmalıymış.
Emil bir polise vurmuş, ama ben inanmıyorum.
Plan gizli olmalıydı, ama görünüşe göre herkes biliyor.
İşte ne yapıyorsun? Sen tatilde olmalısın.
Misafirlerimiz saat yedi buçukta gelmelilerdi, ama geciktiler.
Acele etsem iyi olur. Maksim'le on dakika içinde buluşmam gerek.
Arabanı buraya park etmemelisin. Burası sadece özel park yeri.
Gerard ameliyatından sonra çok daha iyi hissediyor, ama yine de ağır hiçbir şey kaldırmamalı.
Bu palto kirli. Onu temizletmelisin.
Bence saçını çok kısa kestirmelisin.
Arabanı ne kadar sıklıkla servisten geçirirsin?
Resmimin çekilmesinden hoşlanmam.
Komşumuz evlerine daha yeni klima taktırdı.
Casper çok hızlı araba kullandığı için yine ehliyetini kaptırdı.
Olivia pasaportunu çaldırdı.
Hiç uçuşunu iptal ettirdin mi?
Sana Luisa'dan bahsettim mi? O geçen hafta cüzdanını çaldırdı.
Hubert dün gece bir kavgadaydı. Burnu kırıldı.
Olivia birkaç günlüğüne uzağa gideceğini ve döndüğünde beni arayacağını söyledi.
Чего, какие впечатления у вас? До того места, где я полосочку нарисовала,- сидели и матерились "да вы издеваетесь?!!!!", правда?... Да, я тоже. Вспомнила всех китайских матерей. На каком-то месте уже хотела идти в Гугл искать, как будет по-китайски "да вы охренели!" Наверняка же пригодилось бы когда-то... И не просто "хотела идти", а реально пошла и нашла.
Записывайте: нии ТИНцай ТХАЙ вайн СЬЯУ.
Вот, оригинальный звук принесла вам: СЮДА нажмите.
Если это повторить 21 раз, то очень хорошо запоминается.
Вот... И я уже начала нервно грыздь свой золотой венок, как вдруг дело дошло до того места, что после чёрточки. Ничего нового, но нам мало попадается, шансов потренировать - не много обычно, поэтому я резко обрадовалась... и выплюнула золотой лавровый листик.
Смотрим!
Во-первых, несколько мест ДО чёрточки, на которые хочу ткнуть пальцем.
1) Benim teleskopum yok, ama olan birini tanıyorum.
Потому что hangi сам по себе - прилагательное. Чтобы из него сделать существительное, надо довесить конкретику. Si или Leri. Нет варианта повесить на прилагательное множественное число.
То есть... Он переспрашивает что именно?...
Не КАКИЕ/КОТОРЫЕ (знаешь), а (эти языки) -КАКИЕ (есть). У него это - сказуемое.
3)
Şu senin araban değil, değil mi? — Evet, annemin.
Sen benim annemle tanışmadın, değil mi? — Evet, tanışmadım.
Clara pek dışarı çıkmaz, değil mi? — Evet, çıkmaz.
Geç kalmayacaksın, değil mi? — Hayır, ben asla gecikmem.
Кто понимает, когда evet, а когда hayır? В других языках это безумно важно, там железное правило. Давайте вместе поймем, что в турецком творится.
Вот тут первые три предложения работают по правилу: отвечаем на само предложение, а değil mi - условно можно считать, что это просто вежливый хвостик.
Эта машина не твоя - Evet (öyle)- да, так и есть, она мамина.
Ты с моей мамой не знаком - Evet (öyle) - да, так и есть, не знаком.
Клара не часто куда-то ходит - Evet (öyle)- да, так и есть, не ходит.
А дальше - китайцы резко передумали:
Ты не опоздаешь - Hayır (öyle değil),... я никогда не опаздываю.
У меня сразу вопрос: они ошиблись в первых трёх случаях, или только в одном четвертом?
Если приглядеться, то четвертое - сделано как раз "по-русски". Мы бы тоже ответили - НЕТ. Но и в первых трёх - мы бы тоже ответили НЕТ (а турки отвечают ДА).
Правительство делает вид, что эту тему не замечает, но на форумах у турок она есть. А если что-то есть на форумах, то это означает, что правила нет, и они сами пытаются как-то "договориться"... Смешная страна.
Ну и вот. Что надо увидеть? Что все вопросы тут - с отрицанием. Заметили, да? А я вам больше скажу: тут технически - утверждения (а не вопросы), просто с вопросным хвостиком. Но всё равно - это такая форма вопроса.
И поэтому что я искала на этих форумах?... Правильно, olumsuz sorulara cevap. Показываю вам ссылку: https://eksisozluk.com/olumsuz-sorulara-cevapta-evet-hayir-karmasasi--2260667
Что там вменяемые люди пишут? Что что бы вы ни ответили на отрицательный вопрос, собеседнику всё равно покажется, что вы говорите "Ага". Соглашаетесь, то есть. Важно увидеть, что везде при этом проговаривают правильное утверждение в ответе. Evet, çıkmaz. Evet, tanışmadım. НО... Самый умный из всех этих турков на форуме говорит: "ВООБЩЕ НИКОГДА не стоит отвечать Да или Нет на отрицательный вопрос". А что надо отвечать? Ну, например, Merak etme, geç kalmayacağım. Doğru, çıkmaz. Öyledir, tanışmadım. Öyle. Это - если вы соглашаетесь с негативным утверждением в вопросе. А если вы не согласны, то начинайте ответ с "olur mu" (как можно?!) - подсказывает турок с форума. Или 'tam aksine',- подсказываю я... "НАЧИНАЙТЕ ОТВЕТ",- это важно. Дальше надо правильный ответ полностью проговорить.
Ой, а еще можно приколоться и ответить "yani"... Это по-нашему звучало бы как "Ну... ". Вот я - по жизни опаздываю. Это карма, я с ней даже не борюсь уже. Тема для отдельного разговора, вообще. НО. Если меня спросят 'geç kalmayacaksın, değil mi?', я наверняка елейным голоском протяну "Yaааni...". И все всё поймут)))).
А можно пойти чуть-чуть дальше... или чуть-чуть назад, в видео, где ТТ в немое кино играл. Ему там утвердительный вопрос задали (а не отрицательный), "такие-то и такие-то песни söyler misin?" А он что ответил? Söylemez miyim? Историческое место, вообще-то. Потому что, я так понимаю, что, если бы ему сказали '... söylemezsin', он бы ответил то же самое söylemez miyim, только потом добавил бы söylerim tabii. И это söylemez miyim прозвучало бы как "да щаааз!"
Мораль (для тех, кто уже запутался):
Пихайте лучше смысловые слова - Merak etme, geç kalmayacağım - не волнуйся, не опоздаю. Bilmem, öyle görünüyor - ХЗ, похоже на то. Öyle diyebiliriz - ну, можно так сказать. Haklısın,- ты прав. Olur mu?- Да вы что?! Saçmalama - Да чего ты несешь-то?!
И дальше там еще такие же фразы у китайцев, с точно таким же непонятным алгоритмом, например:
Sen daha yemedin, değil mi? — Hayır, aç değilim.
Sen yorgun değilsin, değil mi? — Evet, kendimi iyi hissediyorum.
Söylediklerimi kimseye anlatmayacaksın, değil mi? — Hayır, kesinlikle söylemem.
Всё, дальше полосочка и реально интересные конструкции.
4) Polis kayıp bir çocuğu arıyor. En son eve yürürken görülmüş.
Yürürken интересует. Хочу, чтобы вы чётко понимали, что он тут делает.
Во-первых, вспоминаем красный блог, где я вам твердила, что ken любит время на ar. Вспоминается такое, нет?
Aç mısın? — Evet, açım.
Klasik müzik sever misin? — Evet, severim.
Yarın Miamı'da mi olacaksın? — Hayır, olmayacağım.
Hiç kolunu kırdın mı? — Evet, kırdım.
Dün hiçbir şey aldın mı? — Evet, aldım.
Saat üç'te (3:00) uyuyor muydun? — Evet, uyuyordum.
Geciktin. — Öyle mi? Üzgünüm.
Ben geçen hafta hastaydım. — Öyle mi? Bunu bilmiyordum.
Yine yağmur yağıyor.— Öyle mi? On dakika önce güneşliydi.
Senin için bir mesaj var. — Öyle mi? Nerede?
Giovanni araba kullanamıyor. — Öyle mi? Bunu bilmiyordum.
Aç değilim. — Değil misin? Ben açım.
Emilia bugün işte değil. — Değil mi? O hasta mı?
Ben dört dil konuşuyorum. — Öyle mi? Hangileri?
Luka et yemiyor. — Yemiyor mu? Balık yiyor mu?
Nadya geçen hafta evlendi. — Öyle mi? Gerçekten mi?
Yeni bir araba aldım. — Aa, öyle mi?
Bir kitap yazıyorum. — Öyle mi? Ne hakkında?
Ben Dmitry'i sevmiyorum. — Öyle mi? Neden?
Bugün güzel bir gün, değil mi? — Evet, mükemmel bir gün.
Santo Milan'da yaşıyor, değil mi? — Evet, doğru.
Pencereyi kapattın, değil mi? — Evet, sanırım.
Şu ayakkabılar güzel, değil mi? — Evet, çok güzel.
Marta yakında burada olur, değil mi? — Evet, büyük ihtimalle.
Şu senin araban değil, değil mi? — Evet, annemin.
Sen benim annemle tanışmadın, değil mi? — Evet, tanışmadım.
Clara pek dışarı çıkmaz, değil mi? — Evet, çıkmaz.
Geç kalmayacaksın, değil mi? — Hayır, ben asla gecikmem.
Ben bir bankada çalışıyorum. — Öyle mi? Ben de bir bankada çalışıyorum.
Dün işe gitmedim. — Öyle mi? Hasta mıydın?
Dennis beni sevmiyor. — Öyle mi? Neden?
Yorgun görünüyorsun. — Öyle mi? Kendimi iyi hissediyorum.
Lara beni dün gece aradı. — Öyle mi? Ne dedi?
Yeni bir araba aldım. — Öyle mi? Ne tür?
Albert et yemiyor. — Öyle mi? Yumurta yiyor mu?
Anahtarımı kaybettim. — Öyle mi? En son ne zaman sendeydi?
Angela araba kullanamıyor. — Öyle mi? Öğrenmeli.
Ben İtalya'da doğdum. — Öyle mi? Bunu bilmiyordum.
Dün gece çok iyi uyumadım. — Öyle mi? Yatak mı rahatsızdı?
Bu gece televizyonda bir futbol maçı var. — Öyle mi? Sen izleyecek misin?
Mutlu değilim. — Öyle mi? Neden?
Geçen hafta Khalid'i gördüm. — Öyle mi? O nasıl?
Shakira bir fabrikada çalışıyor. — Öyle mi? Ne tür bir fabrikada?.
Gelecek hafta burada olmayacağım. — Öyle mi? Nerede olacaksın?
Saat çalışmıyor. — Öyle mi? Dün çalışıyordu.
Güzel bir gün, değil mi? — Evet, çok güzel.
Bu çiçekler güzel, değil mi? — Evet, onların türü ne?
Bernard partideydi, değil mi? — Evet, ama onunla konuşmadım.
Sen Brezilya'ya gittin, değil mi? — Evet, birçok kez.
Sen Çince konuşuyorsun, değil mi? — Evet, ama çok iyi değil.
Caroline yorgun görünüyor, değil mi? — Evet, o çok çalışıyor.
Sen bana yardım edeceksin, değil mi? — Evet, tabi ki edeceğim.
Sen daha yemedin, değil mi? — Hayır, aç değilim.
Sen yorgun değilsin, değil mi? — Evet, kendimi iyi hissediyorum.
Igor çok iyi bir insan, değil mi? — Evet, onu herkes sever.
Sen piyano çalabiliyorsun, değil mi? — Evet, ama çok iyi değilim.
Sen Larisa'nın kız kardeşi'ni tanımıyorsun, değil mi? — Evet, onunla hiç tanışmadım.
Claude üniversiteye gitti, değil mi? — Evet, o psikoloji okudu.
Film çok iyi değildi, değil mi? — Evet, berbattı.
Charlotte sana yakın bir yerde yaşıyor, değil mi? — Evet, birkaç sokak ötede.
Söylediklerimi kimseye anlatmayacaksın, değil mi? — Hayır, kesinlikle söylemem.
Diane çok çalışıyor. O günde on altı saat çalışıyormuş.
Polis kayıp bir çocuğu arıyor. En son eve yürürken görülmüş.
Grev üç hafta önce başladı. Yakında bitmesi bekleniyor.
Bir arkadaşım tutuklandı. Onun bir polise vurduğu iddia ediliyor.
Patlamada iki kişinin yaralandığı bildirildi.
Hadi gidelim ve o filmi izleyelim. İyi olmalıymış.
Emil bir polise vurmuş, ama ben inanmıyorum.
Plan gizli olmalıydı, ama görünüşe göre herkes biliyor.
İşte ne yapıyorsun? Sen tatilde olmalısın.
Misafirlerimiz saat yedi buçukta gelmelilerdi, ama geciktiler.
Acele etsem iyi olur. Maksim'le on dakika içinde buluşmam gerek.
Arabanı buraya park etmemelisin. Burası sadece özel park yeri.
Gerard ameliyatından sonra çok daha iyi hissediyor, ama yine de ağır hiçbir şey kaldırmamalı.
Bu palto kirli. Onu temizletmelisin.
Bence saçını çok kısa kestirmelisin.
Arabanı ne kadar sıklıkla servisten geçirirsin?
Resmimin çekilmesinden hoşlanmam.
Komşumuz evlerine daha yeni klima taktırdı.
Casper çok hızlı araba kullandığı için yine ehliyetini kaptırdı.
Olivia pasaportunu çaldırdı.
Hiç uçuşunu iptal ettirdin mi?
Sana Luisa'dan bahsettim mi? O geçen hafta cüzdanını çaldırdı.
Hubert dün gece bir kavgadaydı. Burnu kırıldı.
Olivia birkaç günlüğüne uzağa gideceğini ve döndüğünde beni arayacağını söyledi.
Чего, какие впечатления у вас? До того места, где я полосочку нарисовала,- сидели и матерились "да вы издеваетесь?!!!!", правда?... Да, я тоже. Вспомнила всех китайских матерей. На каком-то месте уже хотела идти в Гугл искать, как будет по-китайски "да вы охренели!" Наверняка же пригодилось бы когда-то... И не просто "хотела идти", а реально пошла и нашла.
Записывайте: нии ТИНцай ТХАЙ вайн СЬЯУ.
Вот, оригинальный звук принесла вам: СЮДА нажмите.
Если это повторить 21 раз, то очень хорошо запоминается.
Вот... И я уже начала нервно грыздь свой золотой венок, как вдруг дело дошло до того места, что после чёрточки. Ничего нового, но нам мало попадается, шансов потренировать - не много обычно, поэтому я резко обрадовалась... и выплюнула золотой лавровый листик.
Смотрим!
Во-первых, несколько мест ДО чёрточки, на которые хочу ткнуть пальцем.
1) Benim teleskopum yok, ama olan birini tanıyorum.
Все понимают, что можно было еще сказать:
ama teleskopu olan birini tanıyorum
ama teleskopu olanı tanıyorum
ama olanı tanıyorum
Телескоп тут - в конкретике, или в винительном падеже?
Правильно, в конкретике..,- *сказала она, на 80% уверенная в том, что вы ответили "в винительном падеже", ибо, если бы я не сомневалась, что вы это чётко понимаете, я бы и не спрашивала даже. Поэтому, кто угадал - хорошо, а кто не угадал - тоже хорошо, потому что хотя бы получается, что я не зря тут буквы какие-то набиваю. Вы наполняете смыслом всё моё существование)))).
Köpeği olan kim - помните такое? У кого есть собака.
Тут вместо собаки - телескоп просто. Teleskopu olan. И теперь уже можно его в винительный ставить, чтобы присоединить к tanıyorum. Не телескоп в винительный, а того, кого я tanıyorum. Olanı или olan birini, что одно и то же, да?... Да!
Скажите: у меня телескоп есть, но я знаю того, у кого его нет.
2) Ben dört dil konuşuyorum. — Öyle mi? Hangileri?
На hangileri что - конкретика или винительный падеж?
Конкретика, и hangiler не бывает. Почему не бывает?...Потому что hangi сам по себе - прилагательное. Чтобы из него сделать существительное, надо довесить конкретику. Si или Leri. Нет варианта повесить на прилагательное множественное число.
То есть... Он переспрашивает что именно?...
Не КАКИЕ/КОТОРЫЕ (знаешь), а (эти языки) -КАКИЕ (есть). У него это - сказуемое.
3)
Şu senin araban değil, değil mi? — Evet, annemin.
Sen benim annemle tanışmadın, değil mi? — Evet, tanışmadım.
Clara pek dışarı çıkmaz, değil mi? — Evet, çıkmaz.
Geç kalmayacaksın, değil mi? — Hayır, ben asla gecikmem.
Кто понимает, когда evet, а когда hayır? В других языках это безумно важно, там железное правило. Давайте вместе поймем, что в турецком творится.
Вот тут первые три предложения работают по правилу: отвечаем на само предложение, а değil mi - условно можно считать, что это просто вежливый хвостик.
Эта машина не твоя - Evet (öyle)- да, так и есть, она мамина.
Ты с моей мамой не знаком - Evet (öyle) - да, так и есть, не знаком.
Клара не часто куда-то ходит - Evet (öyle)- да, так и есть, не ходит.
А дальше - китайцы резко передумали:
Ты не опоздаешь - Hayır (öyle değil),... я никогда не опаздываю.
У меня сразу вопрос: они ошиблись в первых трёх случаях, или только в одном четвертом?
Если приглядеться, то четвертое - сделано как раз "по-русски". Мы бы тоже ответили - НЕТ. Но и в первых трёх - мы бы тоже ответили НЕТ (а турки отвечают ДА).
Правительство делает вид, что эту тему не замечает, но на форумах у турок она есть. А если что-то есть на форумах, то это означает, что правила нет, и они сами пытаются как-то "договориться"... Смешная страна.
Ну и вот. Что надо увидеть? Что все вопросы тут - с отрицанием. Заметили, да? А я вам больше скажу: тут технически - утверждения (а не вопросы), просто с вопросным хвостиком. Но всё равно - это такая форма вопроса.
И поэтому что я искала на этих форумах?... Правильно, olumsuz sorulara cevap. Показываю вам ссылку: https://eksisozluk.com/olumsuz-sorulara-cevapta-evet-hayir-karmasasi--2260667
Что там вменяемые люди пишут? Что что бы вы ни ответили на отрицательный вопрос, собеседнику всё равно покажется, что вы говорите "Ага". Соглашаетесь, то есть. Важно увидеть, что везде при этом проговаривают правильное утверждение в ответе. Evet, çıkmaz. Evet, tanışmadım. НО... Самый умный из всех этих турков на форуме говорит: "ВООБЩЕ НИКОГДА не стоит отвечать Да или Нет на отрицательный вопрос". А что надо отвечать? Ну, например, Merak etme, geç kalmayacağım. Doğru, çıkmaz. Öyledir, tanışmadım. Öyle. Это - если вы соглашаетесь с негативным утверждением в вопросе. А если вы не согласны, то начинайте ответ с "olur mu" (как можно?!) - подсказывает турок с форума. Или 'tam aksine',- подсказываю я... "НАЧИНАЙТЕ ОТВЕТ",- это важно. Дальше надо правильный ответ полностью проговорить.
Ой, а еще можно приколоться и ответить "yani"... Это по-нашему звучало бы как "Ну... ". Вот я - по жизни опаздываю. Это карма, я с ней даже не борюсь уже. Тема для отдельного разговора, вообще. НО. Если меня спросят 'geç kalmayacaksın, değil mi?', я наверняка елейным голоском протяну "Yaааni...". И все всё поймут)))).
А можно пойти чуть-чуть дальше... или чуть-чуть назад, в видео, где ТТ в немое кино играл. Ему там утвердительный вопрос задали (а не отрицательный), "такие-то и такие-то песни söyler misin?" А он что ответил? Söylemez miyim? Историческое место, вообще-то. Потому что, я так понимаю, что, если бы ему сказали '... söylemezsin', он бы ответил то же самое söylemez miyim, только потом добавил бы söylerim tabii. И это söylemez miyim прозвучало бы как "да щаааз!"
Мораль (для тех, кто уже запутался):
Пихайте лучше смысловые слова - Merak etme, geç kalmayacağım - не волнуйся, не опоздаю. Bilmem, öyle görünüyor - ХЗ, похоже на то. Öyle diyebiliriz - ну, можно так сказать. Haklısın,- ты прав. Olur mu?- Да вы что?! Saçmalama - Да чего ты несешь-то?!
И дальше там еще такие же фразы у китайцев, с точно таким же непонятным алгоритмом, например:
Sen daha yemedin, değil mi? — Hayır, aç değilim.
Sen yorgun değilsin, değil mi? — Evet, kendimi iyi hissediyorum.
Söylediklerimi kimseye anlatmayacaksın, değil mi? — Hayır, kesinlikle söylemem.
Всё, дальше полосочка и реально интересные конструкции.
4) Polis kayıp bir çocuğu arıyor. En son eve yürürken görülmüş.
Yürürken интересует. Хочу, чтобы вы чётко понимали, что он тут делает.
Во-первых, вспоминаем красный блог, где я вам твердила, что ken любит время на ar. Вспоминается такое, нет?
Хорошо, у кого не вспоминается, тот вспоминает тогда Acımasız из Десяточки:
Sen bu şarkıyı dinlerken, bir ihtimal sevişirken, ben burda bir yerlerde kahredip duruyorum.
Поэтому отмели сомнения на тему "что ставить перед ken".
Дальше... Почему не yürüdüğünde или yürüdüğü zaman.
По-русски мы что думаем?- Его в последний раз видели идущим домой. Идущий - причастие. В турецком - тоже попросится причастие. Два варианта - yürüyüyorken/когда он был идущим, или yürürken/ когда он был идуЧим.
Но... KEN - это "когда" очень общего значения. ВООБЩЕ КОГДА, как бы. Про действие, присущее не только одному конкретному человеку в одной конкретной ситуации, а свойственное для любого. Когда едят - то с набитым ртом не говорят. Когда водишь машину,- надо быть предельно внимательным. Когда даешь слово, его надо держать. А для таких общих значений - время yor не очень подходит. Если его всё же поставить, то смысл сразу стрельнет в ЕСЛИ. Seviyorken ayrılma - если любишь, то не уходи (смысл похож на Когда бы вы меня любили, вы б не оставили меня).
И самое важное: все другие варианты с yürüdüğünde или yürüdüğü zaman,- это для придаточных предложений времени, которые в русском стояли бы ПЕРЕД главным. Когда он шел/ходил домой, его видели. А у нас вариант как раз наоборот. Это у вас на уровне ощущений и так genlerinize kayıtlı должно быть.
5) Grev üç hafta önce başladı. Yakında bitmesi bekleniyor.
Grev - это забастовка по-французки, поэтому я даже в словарь не пошла, и так понятно.
Yakında bitmesi bekleniyor - ожидается, что скоро закончится.
Вот из всего, что мы уже выучили, и так понятно, что тут. Но если бы я попросила вас самим такое сказать, вы бы вряд ли такое выпалили.
Лучшие из вас попробовали бы с yakında biteceği bekleniyor.
Поэтому хорошенько впяльтесь в эту фразу.
Если бы глагол был более "достоверный", açıklandı, например, то можно было бы сказать yakında biteceği açıklandı. Но beklemek передает что? Пальцем в небо, bir tahmin просто. Поэтому мы не можем употребить там диин (для которого, напоминаю, вещественные доказательства какие-то нужны).
Кто английский знает? Если там would,- то это олмам в турецком. А если там will,- то это диин. У них это сослагательным наколнением называется, но в турецком сослагательное наколнение - это другое, поэтому не будем мешать термины.
They believe it would be over soon.
They say it will be over soon.
Хорошему понимателю (английского) много слов не нужно, поэтому я не стану развивать это дальше.
Какие еще глаголы в турецком у нас могут относиться к "недостоверным источникам"?
İnanmak, sağlamak, garantilemek, beklemek, istemek, dilemek, ortaya çıkmak, bildirmek...
А к достоверным?
Sanmak, düşünmek, açıklamak, iddia etmek, haber vermek, ilan etmek, söz vermek,...
Кто понимает, что это значит?
Что с достоверными глаголами НИКОГДА не пойдёт олмам, а вместо него всегда будет диин.
А с недостоверными - пойдет диин - если про железный факт речь (что далеко не со всеми возможно), и олмам - если "просто так" (а это как раз на каждом углу).
Смотрите:
Akıllı olduğunu düşünüyorum.
Нельзя сказать akıllı olmasını düşünüyorum.
Hasta olduğu iddia edildi.
Нельзя сказать hasta olması iddia edildi.
Попробуйте такое подставить с остальными "достоверными" глаголами. Я подожду.
Вы должны почувствовать, что олмам там вообще никак не вяжется, и вы такое даже никогда и не слышали.
А теперь к недостоверным глаголам попробуем "и то и то" приставить.
Не верю я, чтоб он был богатым. - Zengin olmasına inanmıyorum.
Я не верю тому, что он богат. - Zengin olduğuna inanmıyorum.
Я верю, что он будет богат. - Zengin olacağına inanıyorum.
Mutlu olmanızı sağlamaya çalışıyorum. - Я пытаюсь сделать так, чтоб вы были счастливы.
Mutlu olacağını sağladım artık. - Я уже позаботилась о том, что он (точно) будет счастлив.
Mutlu olduğunu ben sağladım. - Это Я позаботилась о том, чтоб он был счастлив (в прошлом... и это факт, что он был счастлив).
С другими сами поиграйтесь.
6) Bir arkadaşım tutuklandı. Onun bir polise vurduğu iddia ediliyor.
Подлежащее во втором предложении?
Vurduğu.
İddia etmek - достоверный глагол, и с ним возможен ТОЛЬКО диин.
Задержать кого-то (по подозрению в чем-то) - это очень частый термин в газетах. Вот прям ежедневно вижу. Поэтому убедитесь, что вы его знаете. Tutuklamak. А Быть задержанным,- соответственно, tutuklanmak. Еще часто употребляют "взять под стражу" - gözaltına almak. То есть, кто-то там gözaltına alındı.
7) Patlamada iki kişinin yaralandığı bildirildi.
Birdirmek - достоверный глагол, или нет?
Достоверный. Синий, значит. Только диины с ним используются, да?
Подлежащее где?
Yaralandığı, да? Почему? Потому что там страдательный залог на глаголе. Bildirildi - сообщилоСЬ.
Вот это стандартная формула для любой новости, в газете или по ТВ, когда на месте подлежащего - диин, а сказуемое - в страдательном залоге.
Страдательный залог часто передаёт формальность, даже в русском. Мы же постоянно слышим: "ранее сообщалось, что", "было объявлено, что", "было установлено, что", "было доказано, что", "было заявлено, что", "было обнаружено, что"... Это же СМИшная лексика, нет? По-моему, да. И в турецком - точно эта же конструкция в СМИ царит. То есть - ищите диин, и он будет подлежащим. А сказуемое - в страдательном залоге будет.
8) Hadi gidelim ve o filmi izleyelim. İyi olmalıymış.
Что тут написано? Что "Говорят, он хороший". Мышь сомнения. Да? Да. потому что иначе быть не может. Мышь причастия всегда вешается на а)глагольный б)корень. А тут -... прилагательное.
"Говорят, так и должно быть" как скажете?
Öyle olmalıymış.
То же самое, при определенном контексте, можно перевести и совсем по-другому:
Наверное, так и должно было быть - Öyle olmalıymış.
Откуда такой "бардак"? А оттуда, что эти турки используют одну и ту же мышь сомнения для всех возможных времен.
Yapmışım - может быть и прошедшим, и настоящим.
Yapacakmış - в будущем.
С причастиями - более-менее ясно,- у них момент времени есть. А с остальными частями речи, на которые заяц быть навешивается?... Кстати... Вы же понимаете, что мышь сомнения - это форма зайца быть, да? Это важно понимать.
Ну и вот... У существительных и прилагательных (например) - момента времени нет. И mış там - стоит вместо dı. То есть, надо понимать, что olmalıymış - это либо olmalı с мышью сомнения, либо olmalıydı, где dı заменили на его более сомнительную версию.
В будущее пока даже лезть не буду, чтобы совсем вас не запутать, но там точно то же самое.
И вот... Только по контексту можно догадаться, ведем ли мы речь про прошедшее, или про настоящее. В нашем случае - про "так и должно быть" - настоящее, про "должно было быть" - прошедшее. То, что в русском это как-то по-разному переводится и понимается (Говорят, так и должно быть и Говорят, так и должно БЫЛО быть),- это проблемы русских. Я вполне допускаю, что у турок в голове - разницы никакой... А как может не быть никакой разницы?... Не помню, как называется, но есть такой метод в математике - добавить что-то в оба уравнения, чтобы увидеть тождество (сама не поняла сейчас, чего сказала). Я на ТТ с чемоданом вчера это же самое объясняла.
Говорят, так и должно быть == Говорят, так и должно БЫ быть
Говорят, так и должно было быть == Говорят, так и должно было БЫ быть
Я лишний элемент добавила,- БЫ, смысл не изменился. НО Если понимать, что в русском БЫ всегда с прошедшим временем употребляется (попробуйте с другим сказать, я посмеюсь), то в первой фразе получается, что есть слово БЫЛО, которое не проговаривается, но подразумевается. А тогда эта фраза равна второй. Они одинаковые. Если присмотреться (а вам это не надо, поэтому верьте мне на слово), то так оно и есть... И вот как-то так, я думаю, у турок это и значит одно и то же (раз одинаково пишется)... А у нас - различается.
Эх, погиб во мне великий математик... еще где-то в девятом классе приказал долго жить.
Я вообще должна была бы (olmalıymışım) быть учёным, мне кажется. У меня в 19 лет первый муж был - ядерный физик, я рассказывала. И вот лежим мы ночью в постели... а я ему говорю "Ты спишь?" Он отвечает: "Нет". А я ему тогда: "Лёш, а расскажи мне про позитроны". И он - до рассвета мне про них рассказывал. А я по его рассказам - прям кино цветное видела. Вы знаете про позитроны? ТТ вряд ли нам про них споёт или расскажет, поэтому я сама расскажу.
Это - античастицы электронов (а из электронов - вся Вселенная состоит). Как только позитрон сталкивается с любым электроном - оба исчезают. Электрон - это минус, как бы, а позитрон - плюс. Минус один плюс один дают ноль. Ничто. Вот и они оба- превращаются в ничто. Просто так. Не сгорая, не взрываясь, не растворяясь, а "просто так" исчезают. Я долго его расспрашивала, как возможно вообще знать про их существование, если их - нет? В смысле, если бы они были, хоть маленькая горсточка, то они бы давно столкнулись с кучкой электронов и исчезли (же!). А он рассказывал, что их вычислили математически сначала. Нашли в формуле, как бы. Уже круть занебесная... Вот... А потом - их смогли создать. Я спрашиваю - КАК?!... А он говорит: в банке (условно) создают вакуум. Вакуум - это где электронов нет. Пустое пространство. И... по какому-то элементу, чей атом туда запустили (или даже по самому вакууму, я сейчас не помню), шарахнули разрядом. А по бокам там магниты стояли, чтобы понимать, где положительное поле, а где отрицательное. И от этого элемента отделился электрончик, и полетел к положительному полюсу (электроны же негативно заряжены,- они к положительному полюсу потянутся), а потом еще что-ли шарахнули - и вдруг отделился другой "электрон", и полетел к отрицательному полюсу. И тогда ученые поняли, что это - не электрон, а его античастица, только с противоположным зарядом. У них обоих была одинаковая скорость и траектория, и именно поэтому люди поняли, что это ровно одно и то же, только наоборот.
А я всегда подозревала, что, когда что-то магически исчезает, там это как-то физически возможно. Вот прям научно доказать можно. И эта тема с позитронами очень притягивала моё воображение... Но это еще не всё... Дальше он рассказывал, что... есть Вселенная... Наша... Это - несметное количество электронов. Но откуда-то же они взялись... И математически получается, что, когда произошел Большой Взрыв (создавший вселенную), то это точно так же "КТО-ТО ЧЕМ-ТО" шарахнул по "ничему", по вакууму. И... это как асфальт. Если по нему сильно шандарахнуть, то отделится кусок. И останется дырка точно такой же формы. Вот... И в момент большого взрыва образовались мы (допустим, дырка, раз мы негативно заряжены), но где-то есть еще и "кусок",- позитивно заряженный. И, если мы вдруг встретимся, мы оба превратимся в ничто... Я вот про черные дыры мало что знаю, но мне кажется, что там что-то позитронное есть, раз, приближаясь к ним, всё просто исчезает.
Кому интересно, что было с позитрончиком, который в банке отделился?... Он исчез, как только столкнулся со стеклом.
Кто успел кофе перехватить, пока я тут про мои бурные ночи молодости рассказывала,- молодцы. А кто нет,- сейчас самое время.
9) Emil bir polise vurmuş, ama ben inanmıyorum.
Говорят, что... vurmuş, да?... Да.
Как к полицейскому обращаемся, 'если что'?
Memur bey.
10) Plan gizli olmalıydı, ama görünüşe göre herkes biliyor.
Отсюда уносите "судя по всему" - görünüşe göre.
Как недавно было "внешний вид"?
Dış görünüş, да?
А где это было? В транскрипте сериала, буквально вчера. Кстати, давайте увидим вот этот кусок:
Benim için dış görünüş müymüş önemli olan?
Benim için güzellik miymiş önemli olan?
Benim için önemli olan benim derdim başarım mıymış, ah?
Видите?... Или не видите? Как вопросы задаются к штукам с мышью?... Мышь на MI переходит. Вы это знаете, но ни разу не видели, кроме как в Вербиксе а своё время.
Понять и кивнуть - мало. Хочу, чтобы вы взяли сейчас 5 любых общих вопросов из головы и повесили на mı эту мышь.
Сделали?
А на ТЫ такой же вопрос у вас там был?
İnanıyor musun как с мышью спросить?
Правильно, inanıyor muymuşsun. Делать нечего, всё легко. Но я серьёзно настаиваю, чтобы вы несколько вопросов на разные лица погоняли в голове, добавляя мышь на лету. Пока не поймёте, что это - очень просто. И поэтому вы прям должны такие формы начать использовать в повседневной речи (= когда тихо сами с собой ведете беседу на кухне).
А ТТшкино söylemez miyim туда же загоните давайте...
Правильно, söylemez miymişim.
А к Öyle olmalıymış вопрос сделайте.
Правильно, olmalı mıymış.
11) İşte ne yapıyorsun? Sen tatilde olmalısın.
Чего ты делаешь на работе.
Если это от кого-то услышать, то по ударению понятно, что "на работе".
А если на написанное смотреть?
То есть среди нас настолько не особо одаренные, что думают, что это İşte (kuzu-kuzu geldim).
Кстати. Недавно прочла в "свободной турецкой прессе", что кто-то там (из знаменитостей) предложил ТТшечке назвать будущего ребенка KuzuKuzu... Я схватилась за сердце. Подумала... как там... "нии ТИНцай ТХАЙ вайн СЬЯУ"!!! ТТ, никого не слушай. Кому как тебе не знать, что значит жить с "не особо удачным именем". Его же всю дорогу приходится компенсировать негендернонаправленными танцами. И не проси совета у Алпая. У него неудачный вкус. То у него ты с твоим горе-именем, то... знаешь, как его нового "протеже" зовут?... Baran. Это kuzu, только большой. Хоть мальчик и красивый (прям красивее тебя даже). Вы видели?... Тизер покажу, от сингла, который Алпай клянется, что будет вот уже "çok yakında".
*20.06.2018 Вышел клип, тизер с одним вступлением - стёрли.
Так... Canım Baran... То есть, "дорогой Баран". Надеюсь, что вы куплетом не испортите вот этот замечательный проигрыш... Нет, а вообще-то, они там так стараются, так стараются. Как пчелки, трудятся, концерт готовят, рекламу снимают. Я за них с Алпаем переживаю. Не чужие люди, всё таки. И я прямо жажду увидеть, как у них всё получится, и как оба станут звёздами. А если повезет, то еще и песни красивые будут... Но это вряд ли.
Тэтэ... Ты, парень, уже так далёк от музыки, по-моему, что с тобой теперь только коляски и детское питание обсуждать надо. Не вопрос, я и в этом специалист. Слушай... Будете выбирать коляску - не поведись на лёгкую. Их ветром сдувает. Хотя реклама клянется, что лёгкость - это плюс, потому что тогда ты (или жена твоя) сможешь сложить её одной рукой, и ее легче поднимать по лестнице на пятый этаж. Чего смеяться, ты себе пятиэтажный особняк еще не построил... Что? Зачем складывать коляску одной рукой?... Ну как... В другой же - у тебя ребенок будет. Да! А на шее - сумка с памперсами, салфетками, запасом еды, пустышками, полотенчиками и кремами от раздражения кожи (у младенца). А в зубах - одеяльце детское. На коляску - одна рука остаётся, верь мне, я всё это на себе испробовала. А еще представь - у тебя двойня или тройня будет... Фотки сделаешь, я посмеюсь. Только дополнительной рабочей силой (телохранителями и няньками) пользоваться не честно. Делай всё сам, как я и все мы тут делали. Умудрись поднять на пятый этаж без лифта всё это хозяйство и хотя бы двух детей одновременно. Мне так приходилось, я не халявила, всё делала сама и видишь... Чего "чего видишь"? В венке золотом сижу, вот чего!
И еще дай я тебе посоветую (от всего сердца, напоследок), как ребенка называть НЕ надо. Не называй его "благодарность" и "характер". Назови его Облачком, например. Это если мальчик. А если девочка - то Ольга. Это имя из Евгения Онегина, я тебе уже говорила?... Классика жанра, бери.
Хорошо, вернемся к нашим бара... Чёрт, а эта поговорка уже занята, как и "у каждого свои тар(а)каны". "Вернемся к нашим делам", значит (и не смей называть ребенка Delam).
Те, кто решили, что это işte - НЕ работа: вы на чем основывались?
ТУТ (если вы вдруг думали, что это "что ты ТУТ делаешь?") - это burada. İşte - это когда вы пальцем во что-то тыкаете, и говорите ВОТ (я, ты, оно, мы и т.д.) С заданной фразой такой смысл ну никак не вяжется же. Из-за того, что я Кузу-кузу вам дала в самых первых уроках, а работу мы увидели - только в синем или даже в вишневом блоге,- у вас по умолчанию işte это то, кузушечное значение. Да будет вам известно, что по статистике, когда вы видите işte, в 95% случаев речь про работу будет идти. Поэтому я вас умоляю, впредь на кузушечное значение думайте, только если работа совсем-совсем не подходит. Договорились?... Спасибо.
12) Misafirlerimiz saat yedi buçukta gelmelilerdi, ama geciktiler.
Gelmeli какая часть речи?... Прилагательное (условно). Чтоб понять, откуда gelmelilerdi, подменяем прилагательное на yeşil.
Yeşildim - Gelmeliydim
Yeşildin - Gelmeliydin
Yeşildi - Gelmeliydi
Yeşildik - Gelmeliydik
Yeşildiniz -Gelmeliydiniz
Yeşil... diler нельзя, потому что diler только на голый глагольный корень вешается (= только во времени dı/tı). А всё остальное (причастия, существительные, прилагательные)- сделает yeşillerdi (güzellerdi, evdelerdi, hastalardı, Amerika'dalardı, yeşillerdi, gelmelilerdi). Кто на интернете пишет по-другому,- они ошибаются.
Как это запомнить?... Думайте, что единственный возможный вариант для dılar - это Göç etmek için doğdular. Всё остальное - lardı/lerdi.
13) Acele etsem iyi olur. Maksim'le on dakika içinde buluşmam gerek.
Тут повторяем, что... если мы про прошлое рассказываем, то скажем on dakika sonra. А если про настоящее,- то on dakika içinde или... или как?...
Правильно, on dakikaya.
14) Arabanı buraya park etmemelisin. Burası sadece özel park yeri.
Первое, что повторяем, - это что парковатьСЯ в турецком - не бывает. Бывает переходный Парковать (машину). И парковать - всегда КУДА. "Я не помню, где припарковала машину" по-турецки будет "Я не помню, КУДА припарковала машину".
Второе: burası. Всегда подлежащее. Это слово в конкретике идет только в именительном падеже всегда. И употребляем мы его - вместо русского ТУТ, в таких фразах, как "тут холодно", "тут - это Россия" (burası soğuk, burası Rusya).
И "частную стоянку" подхватите отсюда.
15) Gerard ameliyatından sonra çok daha iyi hissediyor, ama yine de ağır hiçbir şey kaldırmamalı.
Кто не знал слово "операция"/ ameliyat? Очень надеюсь, что нет таких. Лично я со всеми пластическими операциями ТТ и его новой жены - предостаточно медицинской терминологии подняла.
Ameliyat oldu - его/её прооперировали. Burnundan, например. ОТКУДА, то есть. Если пишут про ТТ или жену, то добавляют GİZLİCE ameliyat oldu, и новость выходит большими буквами в заголовках всех национальных газет. Шпион из него - некудышный, то есть.
И лично мне кажется, что тут они зря съели kendini (в daha iyi hissediyor). Вы так не делайте.
16) Bu palto kirli. Onu temizletmelisin.
Дальше на насильственное действие пример. Ты пальто не сам постирать должен, а отдать его постирать, заставить постирать, заказать постирать. Сделать так, чтоб кто-то постирал. Отсюда temizleTmelisin.
17) Bence saçını çok kısa kestirmelisin.
То же самое. Не самому тебе волосы надо стричь, а заказать подстричь их. Сделать так, чтобы кто-то подстриг.
18) Arabanı ne kadar sıklıkla servisten geçirirsin?
Отвозить в сервис - по-турецки будет "проводить через сервис".
Тут хотя бы логика есть.
19) Resmimin çekilmesinden hoşlanmam.
Чтобы мои фотографии снималиСЬ - я такое не люблю. Это дословно. Всё логично, всё чётко, объяснять нечего, но вы бы сами так не сказали. Поэтому вглядывайтесь давайте.
И скажите:
Мне не нравится, когда трогают мои вещи.
Мне не нравится, когда не отвечают на мои мэйлы.
Мне не нравится, когда сомневаются в моём слове.
20) Komşumuz evlerine daha yeni klima taktırdı.
Повесили кондиционер. Смотрите: велели "пришпандорить". КУДА. А не "где" повесить.
21) Casper çok hızlı araba kullandığı için yine ehliyetini kaptırdı.
У него права отобрали. Дословно - сделал так, что у него забрали/схватили/хапнули.
22) Olivia pasaportunu çaldırdı.
Сделала так, что у неё паспорт украли.
23) Hiç uçuşunu iptal ettirdin mi?
Велел отменить (кому-то другому), или нет.
ТТ, когда концерты отменяет, то он САМ это делает. Поэтому у него всегда konserini iptal etti. А тут - кто-то другой это сделает, поэтому ettirdi.
24) Sana Luisa'dan bahsettim mi? O geçen hafta cüzdanını çaldırdı.
Ну, еще раз çaldırdı.
25) Hubert dün gece bir kavgadaydı. Burnu kırıldı.
Burnu в винительном или в конкретике?
Кто скажет В ВИНИТЕЛЬНОМ - выгоню. Это подлежащее, "его нос"... сломался/был сломан.
26) Olivia birkaç günlüğüne uzağa gideceğini ve döndüğünde beni arayacağını söyledi.
Birdirmek - достоверный глагол, или нет?
Достоверный. Синий, значит. Только диины с ним используются, да?
Подлежащее где?
Yaralandığı, да? Почему? Потому что там страдательный залог на глаголе. Bildirildi - сообщилоСЬ.
Вот это стандартная формула для любой новости, в газете или по ТВ, когда на месте подлежащего - диин, а сказуемое - в страдательном залоге.
Страдательный залог часто передаёт формальность, даже в русском. Мы же постоянно слышим: "ранее сообщалось, что", "было объявлено, что", "было установлено, что", "было доказано, что", "было заявлено, что", "было обнаружено, что"... Это же СМИшная лексика, нет? По-моему, да. И в турецком - точно эта же конструкция в СМИ царит. То есть - ищите диин, и он будет подлежащим. А сказуемое - в страдательном залоге будет.
8) Hadi gidelim ve o filmi izleyelim. İyi olmalıymış.
Что тут написано? Что "Говорят, он хороший". Мышь сомнения. Да? Да. потому что иначе быть не может. Мышь причастия всегда вешается на а)глагольный б)корень. А тут -... прилагательное.
"Говорят, так и должно быть" как скажете?
Öyle olmalıymış.
То же самое, при определенном контексте, можно перевести и совсем по-другому:
Наверное, так и должно было быть - Öyle olmalıymış.
Откуда такой "бардак"? А оттуда, что эти турки используют одну и ту же мышь сомнения для всех возможных времен.
Yapmışım - может быть и прошедшим, и настоящим.
Yapacakmış - в будущем.
С причастиями - более-менее ясно,- у них момент времени есть. А с остальными частями речи, на которые заяц быть навешивается?... Кстати... Вы же понимаете, что мышь сомнения - это форма зайца быть, да? Это важно понимать.
Ну и вот... У существительных и прилагательных (например) - момента времени нет. И mış там - стоит вместо dı. То есть, надо понимать, что olmalıymış - это либо olmalı с мышью сомнения, либо olmalıydı, где dı заменили на его более сомнительную версию.
В будущее пока даже лезть не буду, чтобы совсем вас не запутать, но там точно то же самое.
И вот... Только по контексту можно догадаться, ведем ли мы речь про прошедшее, или про настоящее. В нашем случае - про "так и должно быть" - настоящее, про "должно было быть" - прошедшее. То, что в русском это как-то по-разному переводится и понимается (Говорят, так и должно быть и Говорят, так и должно БЫЛО быть),- это проблемы русских. Я вполне допускаю, что у турок в голове - разницы никакой... А как может не быть никакой разницы?... Не помню, как называется, но есть такой метод в математике - добавить что-то в оба уравнения, чтобы увидеть тождество (сама не поняла сейчас, чего сказала). Я на ТТ с чемоданом вчера это же самое объясняла.
Говорят, так и должно быть == Говорят, так и должно БЫ быть
Говорят, так и должно было быть == Говорят, так и должно было БЫ быть
Я лишний элемент добавила,- БЫ, смысл не изменился. НО Если понимать, что в русском БЫ всегда с прошедшим временем употребляется (попробуйте с другим сказать, я посмеюсь), то в первой фразе получается, что есть слово БЫЛО, которое не проговаривается, но подразумевается. А тогда эта фраза равна второй. Они одинаковые. Если присмотреться (а вам это не надо, поэтому верьте мне на слово), то так оно и есть... И вот как-то так, я думаю, у турок это и значит одно и то же (раз одинаково пишется)... А у нас - различается.
Эх, погиб во мне великий математик... еще где-то в девятом классе приказал долго жить.
Я вообще должна была бы (olmalıymışım) быть учёным, мне кажется. У меня в 19 лет первый муж был - ядерный физик, я рассказывала. И вот лежим мы ночью в постели... а я ему говорю "Ты спишь?" Он отвечает: "Нет". А я ему тогда: "Лёш, а расскажи мне про позитроны". И он - до рассвета мне про них рассказывал. А я по его рассказам - прям кино цветное видела. Вы знаете про позитроны? ТТ вряд ли нам про них споёт или расскажет, поэтому я сама расскажу.
Это - античастицы электронов (а из электронов - вся Вселенная состоит). Как только позитрон сталкивается с любым электроном - оба исчезают. Электрон - это минус, как бы, а позитрон - плюс. Минус один плюс один дают ноль. Ничто. Вот и они оба- превращаются в ничто. Просто так. Не сгорая, не взрываясь, не растворяясь, а "просто так" исчезают. Я долго его расспрашивала, как возможно вообще знать про их существование, если их - нет? В смысле, если бы они были, хоть маленькая горсточка, то они бы давно столкнулись с кучкой электронов и исчезли (же!). А он рассказывал, что их вычислили математически сначала. Нашли в формуле, как бы. Уже круть занебесная... Вот... А потом - их смогли создать. Я спрашиваю - КАК?!... А он говорит: в банке (условно) создают вакуум. Вакуум - это где электронов нет. Пустое пространство. И... по какому-то элементу, чей атом туда запустили (или даже по самому вакууму, я сейчас не помню), шарахнули разрядом. А по бокам там магниты стояли, чтобы понимать, где положительное поле, а где отрицательное. И от этого элемента отделился электрончик, и полетел к положительному полюсу (электроны же негативно заряжены,- они к положительному полюсу потянутся), а потом еще что-ли шарахнули - и вдруг отделился другой "электрон", и полетел к отрицательному полюсу. И тогда ученые поняли, что это - не электрон, а его античастица, только с противоположным зарядом. У них обоих была одинаковая скорость и траектория, и именно поэтому люди поняли, что это ровно одно и то же, только наоборот.
А я всегда подозревала, что, когда что-то магически исчезает, там это как-то физически возможно. Вот прям научно доказать можно. И эта тема с позитронами очень притягивала моё воображение... Но это еще не всё... Дальше он рассказывал, что... есть Вселенная... Наша... Это - несметное количество электронов. Но откуда-то же они взялись... И математически получается, что, когда произошел Большой Взрыв (создавший вселенную), то это точно так же "КТО-ТО ЧЕМ-ТО" шарахнул по "ничему", по вакууму. И... это как асфальт. Если по нему сильно шандарахнуть, то отделится кусок. И останется дырка точно такой же формы. Вот... И в момент большого взрыва образовались мы (допустим, дырка, раз мы негативно заряжены), но где-то есть еще и "кусок",- позитивно заряженный. И, если мы вдруг встретимся, мы оба превратимся в ничто... Я вот про черные дыры мало что знаю, но мне кажется, что там что-то позитронное есть, раз, приближаясь к ним, всё просто исчезает.
Кому интересно, что было с позитрончиком, который в банке отделился?... Он исчез, как только столкнулся со стеклом.
Кто успел кофе перехватить, пока я тут про мои бурные ночи молодости рассказывала,- молодцы. А кто нет,- сейчас самое время.
9) Emil bir polise vurmuş, ama ben inanmıyorum.
Говорят, что... vurmuş, да?... Да.
Как к полицейскому обращаемся, 'если что'?
Memur bey.
10) Plan gizli olmalıydı, ama görünüşe göre herkes biliyor.
Отсюда уносите "судя по всему" - görünüşe göre.
Как недавно было "внешний вид"?
Dış görünüş, да?
А где это было? В транскрипте сериала, буквально вчера. Кстати, давайте увидим вот этот кусок:
Benim için dış görünüş müymüş önemli olan?
Benim için güzellik miymiş önemli olan?
Benim için önemli olan benim derdim başarım mıymış, ah?
Видите?... Или не видите? Как вопросы задаются к штукам с мышью?... Мышь на MI переходит. Вы это знаете, но ни разу не видели, кроме как в Вербиксе а своё время.
Понять и кивнуть - мало. Хочу, чтобы вы взяли сейчас 5 любых общих вопросов из головы и повесили на mı эту мышь.
Сделали?
А на ТЫ такой же вопрос у вас там был?
İnanıyor musun как с мышью спросить?
Правильно, inanıyor muymuşsun. Делать нечего, всё легко. Но я серьёзно настаиваю, чтобы вы несколько вопросов на разные лица погоняли в голове, добавляя мышь на лету. Пока не поймёте, что это - очень просто. И поэтому вы прям должны такие формы начать использовать в повседневной речи (= когда тихо сами с собой ведете беседу на кухне).
А ТТшкино söylemez miyim туда же загоните давайте...
Правильно, söylemez miymişim.
А к Öyle olmalıymış вопрос сделайте.
Правильно, olmalı mıymış.
11) İşte ne yapıyorsun? Sen tatilde olmalısın.
Чего ты делаешь на работе.
Если это от кого-то услышать, то по ударению понятно, что "на работе".
А если на написанное смотреть?
То есть среди нас настолько не особо одаренные, что думают, что это İşte (kuzu-kuzu geldim).
Кстати. Недавно прочла в "свободной турецкой прессе", что кто-то там (из знаменитостей) предложил ТТшечке назвать будущего ребенка KuzuKuzu... Я схватилась за сердце. Подумала... как там... "нии ТИНцай ТХАЙ вайн СЬЯУ"!!! ТТ, никого не слушай. Кому как тебе не знать, что значит жить с "не особо удачным именем". Его же всю дорогу приходится компенсировать негендернонаправленными танцами. И не проси совета у Алпая. У него неудачный вкус. То у него ты с твоим горе-именем, то... знаешь, как его нового "протеже" зовут?... Baran. Это kuzu, только большой. Хоть мальчик и красивый (прям красивее тебя даже). Вы видели?... Тизер покажу, от сингла, который Алпай клянется, что будет вот уже "çok yakında".
Тэтэ... Ты, парень, уже так далёк от музыки, по-моему, что с тобой теперь только коляски и детское питание обсуждать надо. Не вопрос, я и в этом специалист. Слушай... Будете выбирать коляску - не поведись на лёгкую. Их ветром сдувает. Хотя реклама клянется, что лёгкость - это плюс, потому что тогда ты (или жена твоя) сможешь сложить её одной рукой, и ее легче поднимать по лестнице на пятый этаж. Чего смеяться, ты себе пятиэтажный особняк еще не построил... Что? Зачем складывать коляску одной рукой?... Ну как... В другой же - у тебя ребенок будет. Да! А на шее - сумка с памперсами, салфетками, запасом еды, пустышками, полотенчиками и кремами от раздражения кожи (у младенца). А в зубах - одеяльце детское. На коляску - одна рука остаётся, верь мне, я всё это на себе испробовала. А еще представь - у тебя двойня или тройня будет... Фотки сделаешь, я посмеюсь. Только дополнительной рабочей силой (телохранителями и няньками) пользоваться не честно. Делай всё сам, как я и все мы тут делали. Умудрись поднять на пятый этаж без лифта всё это хозяйство и хотя бы двух детей одновременно. Мне так приходилось, я не халявила, всё делала сама и видишь... Чего "чего видишь"? В венке золотом сижу, вот чего!
И еще дай я тебе посоветую (от всего сердца, напоследок), как ребенка называть НЕ надо. Не называй его "благодарность" и "характер". Назови его Облачком, например. Это если мальчик. А если девочка - то Ольга. Это имя из Евгения Онегина, я тебе уже говорила?... Классика жанра, бери.
Хорошо, вернемся к нашим бара... Чёрт, а эта поговорка уже занята, как и "у каждого свои тар(а)каны". "Вернемся к нашим делам", значит (и не смей называть ребенка Delam).
Те, кто решили, что это işte - НЕ работа: вы на чем основывались?
ТУТ (если вы вдруг думали, что это "что ты ТУТ делаешь?") - это burada. İşte - это когда вы пальцем во что-то тыкаете, и говорите ВОТ (я, ты, оно, мы и т.д.) С заданной фразой такой смысл ну никак не вяжется же. Из-за того, что я Кузу-кузу вам дала в самых первых уроках, а работу мы увидели - только в синем или даже в вишневом блоге,- у вас по умолчанию işte это то, кузушечное значение. Да будет вам известно, что по статистике, когда вы видите işte, в 95% случаев речь про работу будет идти. Поэтому я вас умоляю, впредь на кузушечное значение думайте, только если работа совсем-совсем не подходит. Договорились?... Спасибо.
12) Misafirlerimiz saat yedi buçukta gelmelilerdi, ama geciktiler.
Gelmeli какая часть речи?... Прилагательное (условно). Чтоб понять, откуда gelmelilerdi, подменяем прилагательное на yeşil.
Yeşildim - Gelmeliydim
Yeşildin - Gelmeliydin
Yeşildi - Gelmeliydi
Yeşildik - Gelmeliydik
Yeşildiniz -Gelmeliydiniz
Yeşil... diler нельзя, потому что diler только на голый глагольный корень вешается (= только во времени dı/tı). А всё остальное (причастия, существительные, прилагательные)- сделает yeşillerdi (güzellerdi, evdelerdi, hastalardı, Amerika'dalardı, yeşillerdi, gelmelilerdi). Кто на интернете пишет по-другому,- они ошибаются.
Как это запомнить?... Думайте, что единственный возможный вариант для dılar - это Göç etmek için doğdular. Всё остальное - lardı/lerdi.
13) Acele etsem iyi olur. Maksim'le on dakika içinde buluşmam gerek.
Тут повторяем, что... если мы про прошлое рассказываем, то скажем on dakika sonra. А если про настоящее,- то on dakika içinde или... или как?...
Правильно, on dakikaya.
14) Arabanı buraya park etmemelisin. Burası sadece özel park yeri.
Первое, что повторяем, - это что парковатьСЯ в турецком - не бывает. Бывает переходный Парковать (машину). И парковать - всегда КУДА. "Я не помню, где припарковала машину" по-турецки будет "Я не помню, КУДА припарковала машину".
Второе: burası. Всегда подлежащее. Это слово в конкретике идет только в именительном падеже всегда. И употребляем мы его - вместо русского ТУТ, в таких фразах, как "тут холодно", "тут - это Россия" (burası soğuk, burası Rusya).
И "частную стоянку" подхватите отсюда.
15) Gerard ameliyatından sonra çok daha iyi hissediyor, ama yine de ağır hiçbir şey kaldırmamalı.
Кто не знал слово "операция"/ ameliyat? Очень надеюсь, что нет таких. Лично я со всеми пластическими операциями ТТ и его новой жены - предостаточно медицинской терминологии подняла.
Ameliyat oldu - его/её прооперировали. Burnundan, например. ОТКУДА, то есть. Если пишут про ТТ или жену, то добавляют GİZLİCE ameliyat oldu, и новость выходит большими буквами в заголовках всех национальных газет. Шпион из него - некудышный, то есть.
И лично мне кажется, что тут они зря съели kendini (в daha iyi hissediyor). Вы так не делайте.
16) Bu palto kirli. Onu temizletmelisin.
Дальше на насильственное действие пример. Ты пальто не сам постирать должен, а отдать его постирать, заставить постирать, заказать постирать. Сделать так, чтоб кто-то постирал. Отсюда temizleTmelisin.
17) Bence saçını çok kısa kestirmelisin.
То же самое. Не самому тебе волосы надо стричь, а заказать подстричь их. Сделать так, чтобы кто-то подстриг.
18) Arabanı ne kadar sıklıkla servisten geçirirsin?
Отвозить в сервис - по-турецки будет "проводить через сервис".
Тут хотя бы логика есть.
19) Resmimin çekilmesinden hoşlanmam.
Чтобы мои фотографии снималиСЬ - я такое не люблю. Это дословно. Всё логично, всё чётко, объяснять нечего, но вы бы сами так не сказали. Поэтому вглядывайтесь давайте.
И скажите:
Мне не нравится, когда трогают мои вещи.
Мне не нравится, когда не отвечают на мои мэйлы.
Мне не нравится, когда сомневаются в моём слове.
20) Komşumuz evlerine daha yeni klima taktırdı.
Повесили кондиционер. Смотрите: велели "пришпандорить". КУДА. А не "где" повесить.
21) Casper çok hızlı araba kullandığı için yine ehliyetini kaptırdı.
У него права отобрали. Дословно - сделал так, что у него забрали/схватили/хапнули.
22) Olivia pasaportunu çaldırdı.
Сделала так, что у неё паспорт украли.
23) Hiç uçuşunu iptal ettirdin mi?
Велел отменить (кому-то другому), или нет.
ТТ, когда концерты отменяет, то он САМ это делает. Поэтому у него всегда konserini iptal etti. А тут - кто-то другой это сделает, поэтому ettirdi.
24) Sana Luisa'dan bahsettim mi? O geçen hafta cüzdanını çaldırdı.
Ну, еще раз çaldırdı.
25) Hubert dün gece bir kavgadaydı. Burnu kırıldı.
Burnu в винительном или в конкретике?
Кто скажет В ВИНИТЕЛЬНОМ - выгоню. Это подлежащее, "его нос"... сломался/был сломан.
26) Olivia birkaç günlüğüne uzağa gideceğini ve döndüğünde beni arayacağını söyledi.
И тут - только напомнить вам, что uzağa gitmek с короткими сроками не употребляется. Там смысл - уезжать в дальние дали. Это всегда надолго, я это когда-то объясняла.
Вот. Всё.
Что "завтра" делаем?
Оставшиеся песни из Десяточки давайте разберем. Вы попытайтесь на слух сначала всё понять, потом перевести,... и вместе посмотрим, что получилось.
Я пока ушла.
Вот. Всё.
Что "завтра" делаем?
Оставшиеся песни из Десяточки давайте разберем. Вы попытайтесь на слух сначала всё понять, потом перевести,... и вместе посмотрим, что получилось.
Я пока ушла.