Turkish4D

Мечтаешь о Турбо-Стартере?
Готов выучить язык за 40 уроков?

СПЕЦИАЛЬНАЯ АКЦИЯ

Доступна удобная оплата по 2 урока.
Учи в своём ритме.
Заказывай уроки по мере необходимости.

Акция действует для языков:

* Кнопка покупки уроков расположена в конце 1-ого бесплатного урока

583. Доедаем белый альбом.





Так, всё. Последний рывок, чтобы досмотреть до конца уже этот нудный белый альбом. А то я старею.
Живенько-так. 
Увидь меня, Боже. Посмотри, где же я? Я преодолел пустыни, я в поисках любви. Ты не думай, что я отступил,- я всё еще держусь своего первого слова. Поищи меня, спроси обо мне, и увидь, что со мной. 
Я добрался до снегов, я прошел сквозь горы. В тоске я дошел до предела своего терпения. На каждом повороте я думал, что дорога вот-вот кончится... Либо ты приди ко мне, либо позови меня, да я приду. Я заворачивался в звезды, я хватался за луну. Моя любовь - была на последнем издыхании,- (но) я не смирился. С самого рождения я какой-то неправильный. Если бы ты сказал "время настало, умирай", я бы умер. 
Вода течет и убегает, я понятия не имею, куда. Почему роза приговорена к такому количеству шипов? Тень за день то вытянется, то сожмется. Если это такая игра, то ты скажи, чтоб я знал.
Слова - Айсель Гюрель писала. А у нее всё очень иносказательно обычно. Кто ж знает теперь, что именно она имела в виду и о чем именно писала. Её дочки рассказывают, что она постоянно чего-то на салфетках писала и бросала в мусор. А они втихаря доставали и в чемодан складывали. И после ее смерти у них там чемоданы и сундуки с несколькими тысячами её стихов. А ТТ (якобы) два чемодана себе забрал (не знаю,- может, врут). И, я так понимаю, это он на стихи с одной такой салфеточки песню написал. Что было на уме у женщины?... Может, она представляла себе, что это какая-то глубокая драма, на трагическую музыку положена будет. А ТТшечка - такую музыку сделал, что она как пионерская песня, которую в автобусах по дороге в пионерлагерь раньше пели. Почти что "Вместе весело шагать по просторам".  Особенно - задорно-залихватский кусок "А я это... с самого рождения придурок какой-то, похоже"... Очень смешно. А можно было - на музыку "Четвертые сутки пылают станицы" то же самое спеть. Вы стихи перечитайте... 
В общем, всем понятно, что лично я считаю, что можно было сделать лучше. Daha fazlasını beklerim. Но со мной никто не консультировался по вопросам создания музыки (удивительно, кстати, почему бы это).
  • Dağları yardım, сюда смотрим.
Yar - пропасть, вспоминаем. Yarmak - разверзать, из bir kıtanın kendini yararak tekrar doğduğu yer. Вон, yararak - это наше слово. Переходный глагол. Yarım и yarı(sı) - тоже его родственники, я так понимаю. Смотрим, какие еще значения есть у yarmak.
Посмотрите на все, но я смотрю на первое. Uzunlamasına - это "вдоль". А "поперёк" как сказать?... Enine. То есть... первое значение - раздвинуть вдоль. И шестое значение интересует - пройти сквозь. 
Внизу, кстати, etyaran - это "плоть разверзающий", да? Про вросший ноготь скажут обычно.
  • Sabır günümü aştım.
Aşmak - превосходить, пересекать черту, да?
Надо понимать, что "день" - не надо воспринимать буквально. Мы по-русски могли бы сказать "Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,...". Тургенев смог, и мы бы смогли. Он про дни, обобщенно как про времена говорит. Sabır günüm - это "времена, когда я был терпелив", "времена, когда у меня еще было терпение". И если бы "дни" стояли во множественном числе, у вас бы сомнений не возникло. Если вас что и смущает, то это единственное число... Ну,... может, у нее множественное число в рифму не ложилось, подумаешь. Не придирайтесь. А зато как красиво получилось. ТТ бы сказал "sabrım tükendi" прямым текстом, а Айсель - просто покрасивее выразилась. 
  • Dönemeç новое слово. Поворот (дороги или событий). Лёгкое слово. Давайте вспомним под него еще одно слово - dolambaç. Это цикл поворотов по спирали, из Миграций. 
  • Yıldıza sarındım, откуда sarındım?... Сам себя sardım. На многие глаголы можно повесить in/ın/un/ün и получить значение "сам себя". На многие, но НЕ НА ВСЕ. На многие нельзя (на те, которые на гласные кончаются, например). На многие - можно повесить, но значение получится другое. Поэтому проверяйте каждый глагол в TDK пока что.
  • Sevdam tek nefes kaldı - понятно, как сделано, нет? Olmak, etmek, kalmak, bırakmak (это не полный список) - глаголы, которые могут присоединять существительное или прилагательное, чтобы образовывать значения. Все это помнят. Kıl oldum, hak etmek, hamile kalmak/bırakmak. Поэтому "моя страсть осталась на уровне одного вздоха". Имеется в виду "последнего".
Остальное сомнений вызывать не должно.
Дальше едем. 
Сезен... Так что, пристегнитесь. Вон, в конце там страшное что-то, я краем глаза прям вижу))).
Всё бренно.
Не надо, не загоняй меня в угол, не суди на скорую руку. Это неизведанный путь, не покидай меня. Любовь же так не кончается, не заставляй нас страдать.
Что за борьба у тебя с самим собой, а, горе луковое? Оставь своё сердце в покое, оно просто влюблено. Ты глубоко вдохни и послушай, посмотри, что оно говорит. Ты услышь его крик, его призыв.
Ну, допустим, я уйду, что с того? Ты еще не понял, так уходи тогда ты. Мы всё равно одиноки, мир таков. Я буду страдать из-за этого, всё бренно.
Сколько их было, сколько. Кто-то выбрал сбежать, а кто-то - остаться и настаивать. Они либо, закружившись, превратились в свет, либо, сбившись с пути, обесценились и пошли по рукам.
Я от лица "девочки" перевела, потому что всё еще во всех песнях Сезен её голос слышен... в моём безнадежно воспаленном мозге. ТТ там вообще как-то случайно оказался. Такое впечатление, что просто мимо проходил и случайно в эфир попал... Кстати, о "девочках" ТТ. В газетах пишут, у "нас" девочка будет ("мы" беременные, вы не забыли?). Молодец, ТТшечка... Почему "молодец"? Не знаю. Просто так, похвалить захотелось.

Boynunu bükmek - помните такой термин?... Reva mı hep boynu bükük sevdalarım. А дальше как было?... Нет, не geç olmadan, а ah düşlerim berdüş sevgilerim... Berdüş(ные) больше ни разу за все эти годы не встретились, кстати... Так... Пользуясь случаем, убедимся, что мы эту песню всё еще помним наизусть. Шедевры забывать - запрещено.



Н-да... Двадцать лет назад дело было. Куда что делось, спрашивается... Пойду спрошу у Айтьюнза, купила я эту песню уже, или еще нет... Угадай, что. Уже куплено... По второму разу не даёт. НО... Помнишь мой гениальный план с второй кредиткой?... Думал, я шучу? Очень зря. Я давно себе второй акаунт открыла а Айтьюнзе, и к новой карточке привязала. Поэтому назло этому американскому злу, пойду и куплю весь альбом заново... Вот... А он всё равно видит, что это я, и говорит "на этом макбуке уже есть лицензионная версия". Не, ну надо же, "умник" нашелся. А если я её стираю и снова купить пытаюсь, он её бесплатно загружает. Я не понимаю... Когда в далеком прошлом диски в магазинах продавались, то там же можно было сколько хочешь купить? Сколько хочешь... А почему виртуальные альбомы в iTunes можно только по одной штуке в одни руки? Как сахар в Перестройку. А если я хочу, чтобы у меня их было несколько?!!!... Я вот думаю... Когда-то давно кто-то наверняка так же захотел Ayrılık Zor. И Тэтэшечка сломал себе мозги, думая, как бы обмануть iTunes. И именно поэтому он выпустил шесть версий одной и той же песни (снова шесть... любимое число, что ли?). Ничем другим я такое количество Айрылыков объяснить не могу... Но эта версия - не действует, к сожалению, потому что в те времена Айтьюнза еще не было, и обманывать было некого. Тогда возвращается старая добрая версия "было скучно"...
... Короче, я взломала пароль на макбуке своей младшей дочери и купила этот альбом с её акаунта. Пусть лежит у нее на макбуке. Просто так... Дело закрыто... Слышишь, Теветоулу? 9,99 евро только что получил. А тебе же неприятно, что я тебе деньги пихаю "просто так", когда ты даже и не просил, да?... А это знаешь, что? МЕСТЬ. Да! Месть за те 450 евро, что ты дал чаевыми официантам в Германии, а потом еще с ними фотографировался. "Я - и люди, которым я дал чаевые, в сто раз превышающие сумму, которую они реально заработали". Вот им - точно так же неприятно было (наверняка). Но тебе-турку этого не понять... Слушай, а что-нибудь можно сделать, чтобы ты снова вот такие классные песни писать стал? И чтобы пел так же красиво?... Про танцевать я давно уже надежду оставила... Ты комментарии видел, нет?
Ладно. Рыдать потом будем. Boynu bükük вспомнили у него?... А кто-нибудь понимает, на что намекает? Ибо да, в те далекие времена марафона красного блога мы всё переводили буквально, и до сегодняшнего дня это понятие жило в нашей (моей) голове как жест, сворачивающий кому-то шею. Но сейчас мы все постарели и помудрели, и нам хватает мудрости сходить и поискать точный смысл. 
 Оставлять в жалком и беспомощном состоянии (пусть постыдится тот, кто поставил этих детей в такую жалкую ситуацию).
Ничего другого не осталось, как пойти на что-то (Будучи все свободные места в машине разобраны, места сесть не было, и ей не оставалось ничего другого, кроме как всю дорогу провести, прислонившись к окну).

Тут примеры интереснее самого значения, eyvah.
В первом: смотрите, как детей делают хозяевами шеи. Кого-что? Шею этих детей... свернутой сделавшие... пусть постыдятся. Это дословно.
Как сказать "Не ставь меня в безвыходное положение"?... 
Думайте...
Ну вон же, Сезен же так и спела прямо: boynumu bükme. Мою шею не сворачивай.
Я к чему... Шея не будет имуществом, только если это прилагательное boynu bükük, как у ТТ. А как только вы её (шею) делаете существительным или русским глаголом (в турецком всё равно через существительное будет выражено), то хозяина не забудьте, и ярлык имущества.

Можно было сказать "bu çocukları boynu bükük bir durumda bırakanlar utansın"?
Само собой.
Дальше замечаем, что bırakanlar utansınLAR - не говорят. Потому что это стилистически некрасиво. Масло масляное. Это мы в Миграциях поняли, да? Если на подлежащем множественное число прописано, то на сказуемом оно не нужно.
А на подлежащем единственное число оставить, и на сказуемом множественное число поставить - можно было? Bırakan utansınlar можно было сказать?...
Нет...
Почему?
Потому что: что первое встречается в предложении, на том и показываем множественное число.
А тогда, в каком случае вообще возможно, чтобы на сказуемом множественное число было?...
Когда utansınlar можно сказать?
Когда подлежащее не прописано/не проговорено.
А когда подлежащее (которого, напоминаю, не быть не может) будет не прописано/не проговорено?
Когда его в предыдущем предложении озвучили, и снова повторять - некрасиво стилистически.
Или... когда?
Когда у подлежащего значение - "все". Bana divane diyorlar, например.

Это был первый пример. Во втором интересное: ister istemez. Хочешь-не хочешь, как бы.
Кто-то куда-то пришел, fakat neden geldiğini tamamen unutmuştu. Uzun süre düşünse de hatırlayamayınca, ister istemez evine dönmek zorunda kaldı. (Поскольку, даже если б он долго думал, то не вспомнил бы, ему хочешь-не хочешь пришлось вернуться домой).

Beşiktaşlı değilim. Ama insan o stada girince ister istemez Beşiktaşlı oluyor. (Я болею не за Бешикташ, но, когда кто-то заходит на этот стадион, он хочешь-не хочешь становится болельщиком Бешикташа)... А какая команда играет на стадионе Крокодил, интересно?...
Помните, из Аркасов? Пока мы турецкий учили, его достроили. Хотите посмотреть?


Это реальная фотография, а не картинка. Муниципальный стадион Бурсы. Мы в таком городе "на экскурсии" были в этом сезоне, да?... Круть занебесная,  Timsah arena. Мы на этом стадионе слово "крокодил" выучили, помнится.

Хорошо. Это было лирическое отступление по поводу boynumu bükme. Дальше там kesip atma.
В прошлом уроке, в Чае с Бубликом, чётко этот же термин был. И я вам написала "в буквальном смысле", что это значит. Но сегодня оно встречается во второй раз. А когда что-то мне встречается вот так "в рожу" второй раз, я сразу понимаю намёк Вселенной и иду искать переносное значение.

Раз вчера "проскочили", то сегодня - с каторжными работами возьмём. С поговорками, то есть.
Чего пишут? Сильно долго не думая, приходить к окончательному суждению. "Так и порешили", допустим. Заберите отсюда uzun uzadıya düşün(me)mek - подробно обдумывать. А что еще можно uzun uzadıya (в мелких подробностях)? Anlatmak, допустим. Açıklamak. Konuşmak.
А второе значение - как раз наше вчерашнее, так что исправлять ничего не придется даже.
Oysa видите в примере?... Мы его брали, но вы наглухо не помните точное значение, спорим?...
Давайте я вам простенький вариант дам. НО... Вот прям ama, только поэлегантнее. Умеете выражаться, источая изящную скромность буржуазии?... А я ж вас учу. Вот, берите.
К поговоркам.
Порежь палец и пойди на базар,- там много таких, кто предложит мазь...
Смысл такой, что советчиков много, но всё это просто советы, а толку - чуть.
Kesip biçmek - это кромсать или трепаться о чем попало. Biçmek это пожинать из rüzgar eken fırtına biçer, да?
Kestiği tırnak olamamak - не мочь быть даже отрезанным ногтем. В смысле, даже в подметки не годиться, рядом не стоять.
Подобрали это - пошли дальше.

  • Belirsiz - неведомый, неизвестный. Belli belirsiz из Acemiler вспоминайте. Там было "невнятный, полупонятный, двусмысленный". 
  • Sapmak - из Hop de "sap sokağıma"- сверни на мою улицу. Сворачивать (куда, откуда). Оставить какое-то направление или действие.  
У меня альбом (снова купленный) играет, там Salına salına... Eriyorum yar он поёт... Намекает, что как свечка, как воск. И скоро от него ничего не останется. Bir ümit ver, просит... Что выкидывает меня на мысли о süzüldüm eridim из Барашка... И я плетусь в Правительство. Девятым и последним значением - çok zayıflamak. Исхудать... Всего-то "исхудать". И четвертым значением на erimek - угадайте, что... Çok zayıflamak... И тогда süzüldüm eridim sensiz olamadım - это "я исхудал/осунулся, и без тебя никак не мог"... А ты говорил, "зря второй раз альбом купила". Нет, всё не зря, всё не напрасно. Знаки - повсюду... 
И в этот момент я случайно со всей силы долбануась ногой о ножку стола. Хотела залезть с ногами на кресло, и соскользнула... Чуть ногу не сломала, очень больно... Но сразу подумалось, что кто-то хочет, чтобы я, не отходя от кассы, посмотрела что-то про kırıldı bacağım. Но bacağım там не было, а было kolum kanadım. И... kol kanat - это защита... А мы же даже это уже знали. У нас же было kol kanat germek/под крыло брать. Какая вероятность, что там "сломалась моя защита", а не "сломались мои крылья"?... Очень маленькая. Ничтожная. Потому что у Сезен есть чётко kolu kanadı kırık kuşlar gibiyiz. Там точно про сломанные крылья. И ТТ в пустыне однозначно по сценарию больше подходят крылья, чем защита... Блин, зря ногу ломала)))). Ну ничего. Иногда это знак, а иногда нет. 
 SoluklaNmak - отдышатьСЯ, глубоко вдохнуть, чтоб успокоиться. 
А просто solumak это что? 
Дышать. Помните, личинки крабов сбрасывали оболочку и hava solumaya başlıyorlardı?
Как сказать "рыбы, дышашие воздухом"?
 
На чем хочу поймать дурачков? А то они расслабились, что-то.
На solumayan. Никаких solumayan, эй. 
Hava soluyan balıklar.
Так... А дыхание (однокоренное слово)?
А запыхавшийся?
Soluk дыхание, soluksuz - запыхавшийся. Где запыхавшийся был?
Soluksuz uçalım göklerde, вот где. 
Feryat где был? В Unut beni, далеко не ходя. Да?... Да. Duy feryadımı Tanrım dardayım.
... А fani где было, помните?... Я помню, в Durum beter. Кто строчку вспомнит?... 
Keyfine bak unut dertleri, önemseme dünya fani... 
Bir bilmece bir bulmaca hayat, düşünme bile çözmeyi...
Это из второго куплета. В первом там umursama, а не önemseme.
Ловите. Спойте-повторите.
   
Слушай, а что-нибудь можно сделать, чтобы ты снова вот такие классные песни писать стал?
Просто так спрашиваю. А то как-то жалко. Раньше было по-настоящему Acayip, а теперь стало Çok normal. Кто "стало"?... Ты, конечно.
  • Gelmişler geçmişler kimler kimler - я написала "Сколько их было, сколько". Кого? Кто пришел и ушел. Я так понимаю, кто жил и умер. Не могу сказать, почему я считаю, что там про "сколько" и про "живших и умерших". Она поёт - я слышу (даже не Она поёт, а Он поёт, но я его игнорирую. Как по мне - поёт Сезен). Это из той серии, когда мозг сам какие-то алгоритмы сложил из чего-то, что я прямо сейчас затрудняюсь с точностью обозначить. Можете меня тут игнорировать, если хотите. Я знаю, что, если вам для чего-то не привести вещественные доказательства, вы не обязаны верить. 

НО...
Türk Marşı-201 var ya. Там кусок похожий был. Kimler gelmiş geçmiş sırlar var hep hiç çözülemeyen. То, что я тогда в переводе написала,- это не неправильно, но неточно. Он там пел "Сколько уже народу прожило и умерло, а всё равно есть тайны, которые невозможно разгадать". И лично мне это не было так очевидно, пока я вот эту строчку Сезеновскую не увидела.
  • Ya seçmişler firarı ya kalıp ısrarı.
Firar - это дезертирство. Из армии, например. Думайте про Феррари, чтобы легче слово запомнить. Кому-то в воинскую часть подогнали Феррари, он на нее сел и свалил. Есть картинка?... Молодцы.
Деепричастие перед существительным видим?... Не верим. Если бы там был глагольный корень, то да, так можно было бы. С того же 201 урока Türk Marşı такое знаем:
Dünden kalmış ne var acaba, çok tebrikler bulup alana.
Вон, bulup alana. И мы там же установили, что точно так же можно с диинами и олмамами. Но к существительному с НЕглагольным корнем деепричастие относиться не может. Поэтому что?... Что что... У нее там на самом деле Ya seçmişler firarı ya kalıp seçmişler ısrarı.
  • semah это... когда чай размешиваешь, и вода по кругу ходит, то как это по-русски называется? Вот это что за фигура?
Спираль- не спираль, вихрь - не вихрь. Но мы друг друга поняли. Когда дервиши крутятся, то это называют semah gösterisi. И еще хоровод может быть semah.
В тексте - ya semah misali dönmüşler ışığa... Образ показать?


Ya şaşıp (dönmüşler) elden ele düşen pula дальше.
Ну, şaşmak - пойти другой дорогой. Может быть реально про дорогу (перепутать дорогу), может быть в переносном значении - пойти другим путём, передумать, отказаться от первоначальных планов.
Pul - мелкая монетка, у нас был термин para pul (богатства) в песне Kıyamam. Еще pul это марка на конверт, да?... Дальше смотрите: pula dönmek

Обесцениться. Дословно - в мелкую монетку превратиться, да? Всё просто, зря боялись.

И у нас остались Beni çok sev и Yolla. Две неудачные (на мой личный вкус) песни, которые ТТ почему-то посчитал шедеврамии и снял на них клипы.


Обсудим текст... Вот пожалуйста, первая строчка. Bi de baktım ki o da ne. Громко мяукните, кто сам бы родил такую фразу, точь-в-точь... И тишинаааа...)))). Мы-русские односложными словами не думаем (если это не мат, конечно). Поэтому вот прям точно такую фразу русский мозг вряд ли родил бы. Поэтому - нам это особенно интересно. Ибо мы ХОТИМ всё, чего у нас еще нет. Мы - как женщина на распродаже. Действуем по логике: "Беру всё. В хозяйстве кулака пулемет не помеха".
Вспоминайте урок про ki.  Там пример был:

"7) Eve geldim ki kapı duvar. - Домой пришел (вашу мамашу) - а дверь никто не открыл.(Дословно - "дверь-стена". Прикол, правда? Красавцы!)
Elimi cebime attım ki para yok. - Руку в карман запустил -(вашу мамашу) а денег нет!"
Союзное (связующее) слово. Какая картинка тут должна быть в голове? Что ожидаешь чего-то одного, а вдруг раз - и сюрприииииз!!! Обычно неприятный. Неожиданный поворот событий в плохую сторону. Да?... На русский, кроме как матом, особо никак не переведешь, но тем оно и прикольнее... Нет, конечно, можно перевести как обычное НО, но это как-то скучно и неинтересно. Поэтому лично я предпочту что-то в стиле "и здрасьте вам", "и опаньки". А если в официальной бумаге какой-то, то скажу "но (меня) ожидал неприятный сюрприз", "но вот незадача".

Про bir de помните, нет? Когда с него фраза начинается, то это "И...". Обычное И в начале фразы. НО... Тут целый оборот, который в оригинале звучит bir de bakmışım ki... - я оглянуться не успел, как...
На другие лица тоже можно: bir de bakmışsın ki, bir de bakmış ki...

Bir de bakmışım ki, ölmüşüm. Я оглянуться не успел, как уже умер.
Bir de bakmış ki oturacak ne divan var ne de koltuk. Tabure bile yok.  Он оглянуться не успел, как уже нет ни дивана, ни стула, куда сесть. Даже табуретки нет.

Дальше, o da ne - берите вместо вашего обычного bu ne. O da ne - это  "а это что еще такое?!"

Oynaya güle можно было сказать, вместо güle oynaya?
Нет. Почему?
Потому что, когда два деепричастия, и одно на -a, а другое на -e, то они ВСЕГДА ставятся только в одном порядке: против алфавита. То есть, сначала ВСЕГДА то, что на -e, а потом всегда то, что на -a. Мы это в Красном Блоге проходили. 133 урок.

Çelme - подножка (которую подставляют). Çelme можно atmak, takmak или vurmak, смысл не меняется: подставить подножку. Если вы помните, глагол çelmek у нас встречался, раз пять за всё время, в 269 уроке последний раз. Поэтому çelme takmak новым термином не считается.

İçime atmak было в Дуду, и оттуда сразу ясно, чего он içine atıyordu. Кто помнит, что в Дуду было?
Ata ata dertleri hep içime attım. Да? Dertleri.

За patlıycam я лишаю тебя самозванского титула "Какой-то Иконы Вселенской Музыки" и перестаю с тобой здороваться. На неделю. Başına güneş mi geldi, ne oldu sana?! У нас же тут серьёзный образовательный процесс! Люди это видят! Yazıklar olsun sana! Ататюрк в глубоком обмороке, TDK нервно грызет ногти... Я не понимаю, это что, круто, что ли, считается? Это типа как язык Пушкина, что ли? Язык Шекспира?... Люди! Не сметь так делать! Даже в чате, даже в Ватсапе,- везде пишем грамотно patlayacağım. А уж в музыкальном произведении - тем более.


Salacağım (а не salıcam) aklı çayıra это что? Вы нашли, нет?
Отпущу в поле мозги (буквально). На что намекают?... На лошадей. Старых. Которые своё отслужили, и уже ни для чего дельного не годятся.

Прощай, мой товарищ, мой верный слуга,
Расстаться настало нам время;
Теперь отдыхай! уж не ступит нога
В твое позлащенное стремя.
Прощай, утешайся — да помни меня.
Вы, отроки-други, возьмите коня,
Покройте попоной, мохнатым ковром;
В мой луг под уздцы отведите;
Купайте; кормите отборным зерном;
Водой ключевою поите...
Я детьми своими очень мало занимаюсь, по сути. Они как-то сами выросли, я с ними особо не носилась, домашки вместе не делала, на родительские собрания не ходила. Они и сами по себе умные были, gerek yoktu. Но иногда меня пробивает чему-нибудь их научить. Больше всего я всю жизнь боялась, что они не научатся думать (по-настоящему). Тут в Испании такая идиотская система образования, что люди думать не умеют в принципе... Вот... И иногда, пока мы едем из школы домой, я начинаю им что-нибудь рассказывать. И однажды по какому-то поводу я взялась перевести им Песнь о Вещем Олеге. Я со школы это произведение наизусть помню, поэтому просто по строчкам шла в уме и переводила на испанский не в рифму. Они с интересом слушали. На вот этом месте, когда он коня отдавал, я уже как обычно была вся в соплях и слезах. Потом конь умер, и я уже рыдала. Потом кульминационный момент, "Князь тихо на череп коня наступил и молвил: 
«Спи, друг одинокой!
Твой старый хозяин тебя пережил:
На тризне, уже недалекой,
Не ты под секирой ковыль обагришь
И жаркою кровью мой прах напоишь!
Так вот где таилась погибель моя!
Мне смертию кость угрожала!»"... И тут я уже так захлебывалась в рыданиях, что дорогу не могла рассмотреть,- ресницы слипались. Младшенькая украдкой смахивала слезу, старшая спрашивает "а откуда он узнал?". А я отвечаю: "Он не узнал. Это он сакрастически сказал, потому что вот в этот момент он стоит и корит себя за легковерность. За то, что пожертвовал другом, поверив предсказанию, а получается, что зря"... Тогда она тоже начинает плакать. А я уже всё, машину дальше вести не могу от слез. Останавливаюсь на обочине. И продолжаю... Там про змею.
Вопрос... Почему мы рыдали?... Никто не скажет "Потому что Олега было жалко". Олег умер за три строчки до конца, его смерть вообще не описана никак. "И вскрикнул от боли ужаленный князь", а дальше несвязный последний абзац. Так почему мы рыдали?... Почему все плачут?... В литературной критике все пишут о главной идее - неизбежности рока. Но мне вот что-то кажется, что это слишком плоско для Пушкина... Человек плачет от беспомощности, вы знали? Я антропологию как-то изучала, и там этот вопрос освещался. Слезы - это в том числе и результат эволюции. Они помогали выжить. Потому что действовали на агрессора и заставляли его "передумать тебя убивать". Кто много плачет - у того больше шансов на выживание как у организма. Про беспомощность говорила... Я, когда вам стихи песен турецких анализировала, то как-то сказала, что сильная поэзия - это такая, которая вызывает шокирующие чувства. Самое шокирующее чувство - это беспомощность. Если текст песни способен вызвать в тебе это состояние,- то задумка удалась, и текст считается хорошим. В чем у Пушкина тут шокирующий эффект, который заставляет плакать от беспомощности? Не в том же, что конь или Олег умерли, не в неотвратимости рока,- чего смеяться, все мы когда-то умрём. По-моему, там тема в другом. Олег выбирал между жизнью и любовью, в каком-то смысле. Между жизнью и верностью. Между жизнью и дружбой. И не было геройства и вообще ничего высокого в том, что он выбрал жизнь. Он всё равно выглядел как предатель, который пытается загладить свою вину, обеспечив коню безбедную жизнь. Кому нужна была эта попона и мохнатый ковер?! Конь умер в разлуке. И Олега прощает только то, что перед смертью он успел раскаяться (похоже)... Когда он отсылал коня, он отсылал совесть, в определенном смысле. И драма в том, что очень многие из нас поступили бы точно так же. И я думаю, что я обычно плачу на этом стихотворении из-за того, что оно описывает сцену, когда человек отказывается от чего-то..., что, собственно, и делает из него Человека. 
И вся эта тирада - чтобы вы поняли, что Олег своего коня çayıra saldı. "В парке Чаир распускаются розы", знаете такую песню? Запоминайте çayır по ассоциации с этим. Это не парк, а прерия с цветами, зеленое поле. Но образ похож.
А ТТ поёт - с таким ходом дел я в конце концов отправлю свой мозг на пенсию (=свихнусь).
  • Dert babası - это тот, кому в жилетку все плачутся. Тот, к кому приходят рассказать о своих бедах. 
  • Düşene (tekme) vurmak - пинать ногами уже упавшего на землю. Tekme - это пинок. Я не просто так вам про пинок пишу. Без него не ясно, почему düşenE vurmak, а не düşenİ vurmak. А с ним - всё понятно: падающему пинки отвешивать. 
  • Sabır taşı - камень терпения, кладезь терпения. Да?... Да. 
Дальше вроде бы всё ясно, на последний абзац смотрим:
Ah benim şu bağrı yanık kalbim.
Bir türlü gün yüzü göremedi. 
Feleğin elinde oyuncak garibim. 
Bir türlü saadet ne bilemedi.

Bağrı yanık - удрученный, павший духом, поникший. От корней bağır (грудь) y yanmak (гореть, болеть). То есть... дословно - ах моё сердце, у которого грудь изнылась.

Bir türlü gün yüzü göremedi - я думаю, подлежащее - yüzü. Его лицо - никак не могло увидеть солнца. Чьё лицо? Сердца. У него, вон, в прошлой строчке грудь была? Была. Значит, и лицо может быть.

Feleğin elinde oyuncak garibim - oyuncak какая часть речи?
Прилагательное, раз на garip конкретики нет. Как скажете "игрушечная машина"?
Правильно, oyuncak araba, а не oyuncak arabası.

Bir türlü saadet ne bilemedi. - Подлежащее - все еще "сердце". Оно bir türlü bilemedi что именно?
Saadet ne(dir). Понятна мысль?...

Давайте соберем перевод.
С канала из-под видео текст скопируем:

Bide baktım ki o da ne                                             Оглянуться не успел - и что творится?!
Sürü sürü bir sürü çile                                              Чередой одно мученье за другим
Toplanmış geliyorlar                                                 Они собрались и идут,
Güle oynaya yönüme                                               Смеясь и танцуя, в мою сторону
Hani sözdü bundan böyle                                        А мы ж договаривались, что отныне
Gülecektin yüzüme                                                  Ты будешь мне улыбаться (это он удаче говорит)
Yazıklar olsun sana çelmeni taktın ya yine              Как тебе не стыдно, ты снова подставила свою подножку  

Oooooof
İçime içime ata ata pat diye patlıcam valla             Так вынося то одно, то другое, я, честное слово, лопну    
Oooooof
Bu gidişle sonunda salıcam aklı çayıra                  Если так будет продолжаться, то я распрощаюсь с рассудком

Yolla yolla kaderim yolla                                        Ну давай, шли, судьба, шли
Acıları bana yolla                                                   Шли мне горести
Ne de olsa                                                             Чего уж там,
Dert babasıyım ya ben                                          Я же специалист в проблемах

Vur ya lafımı olur vur ya                                         Пинай, чего уж там, пинай
Düşene bir de sen vur ya                                       упавшего и ты, пинай.
Ne de olsa                                                              Чего уж там,
Sabır taşıyım ya ben                                              У меня же бесконечное терпение

Yolla yolla kaderim yolla            
Acıları bana yolla
Ne de olsa
Dert babasıyım ya ben

Vur ya lafımı olur vur ya
Düşene bir de sen vur ya
Ne de olsa
Sabır taşıyım ya ben

Bendeki de can insanım en nihayetinde                     Но в конце-то концов, у меня тоже есть душа, я человек
Tut çek elimden ümidim uçurumun eşiğinde              На, потяни меня за руку, моя надежда на пороге пропасти

Oooooof
İçime içime ata ata pat diye patlıcam valla
Oooooof
Bu gidişle sonunda salıcam aklı çayıra

Ah benim şu bağrı yanık kalbim                                 Эх, это моё удрученное сердце,
Bir türlü gün yüzü göremedi                                       Ему так и не удалось увидеть свет
Feleğin elinde oyuncak garibim                                 Я - игрушечный бедняга в руке Судьбы
Bir türlü saadetini bilemedi                                         Оно так и не смогло познать, что такое счастье. 

Тут уже не patlıycam, а patlıcam. И saadetini вместо saadet ne. И lafı mı слитно написали. Бардак какой... Так... А это не твой канал, а Nedt-овский официальный. А у тебя чего?

YOLLA 

Bi de baktım ki o da ne ?
Sürü sürü bi sürü çile
Toplanmış geliyorlar
Güle oynaya yönüme

Hani sözdü! Bundan böyle
Gülecektin yüzüme
Yazıklar olsun sana
Çelmeni taktın ya yine

Ooooooooooooof !
İçime içime ata ata
Pat diye patlayacağım valla
Ooooooooooooof !
Bu gidişle sonunda
Salacağım aklı çayıra

Yolla yolla kaderim yolla
Acıları bana yolla
Ne de olsa
Dert babasıyım ya ben
Vur ya lafı mı olur vur ya
Düşene bi de sen vur ya
Ne de olsa
Sabır taşıyım ya ben

Bendeki de can 
İnsanım en nihayetinde
Tut, çek elimden
Ümidim uçurumun eşiğinde

Ooooooooooooof !
İçime içime ata ata
Pat diye patlayacağım valla
Ooooooooooooof !
Bu gidişle sonunda
Salacağım aklı çayıra

Yolla yolla kaderim yolla
Acıları bana yolla
Ne de olsa
Dert babasıyım ya ben
Vur ya lafı mı olur vur ya
Düşene bi de sen vur ya
Ne de olsa
Sabır taşıyım ya ben

Ah benim şu bağrı yanık kalbim
Bi türlü gün yüzü göremedi
Feleğin elinde oyuncak garibim
Bi türlü saadet ne bilemedi

Ну, звезда. Всё правильно написал, ни одной ошибки. Manyak mısın?! Но всё равно, мне приятно. Не зря орала на тебя. Видишь, ты исправился. Уволь того, кто тебе буклет делал тогда... Только посмотри на меня: после ki точно запятая нужна. Я знаю, что ты такого правила не знаешь, но верь мне, у меня точная инфа... Люди... Все смотрите на Какую-то Икону Музыки и делайте, как он. Чтобы вас было приятно читать. Чтобы от вашей грамотности сразу казалось, что вы умные люди.

И последняя (чего сидишь? Беги быстрей новый альбом делать, мы этот уже выучили, видишь? Материалы давай нам, материалы).

Ссориться? Нет, это слишком грубо. 
Жизнь заставила меня повзрослеть, пока я бился да метался.
Без тебя я был бесконечно одинок.
Вода была, еда была, но любви у меня не было.
Путь, по которому я шел, был обманом.
Но человек живет то падая, то вставая, и время учит. 
Я без тебя ни на что не отзывался. 
Огромная Земля вращалась,
Но меня на ней не было.
На то, чтобы найти твою любовь, ушли годы.
Как хорошо, что ты пришла в моё сердце, мне так повезло.
Держи меня за руку, и сильно меня люби,
Никому не отдавай.
И если будешь любить, то люби так, чтобы на всю жизнь,
Не люби так, чтобы на один день.
И в горе, и в радости,- храни в своей груди.
Ты так подходишь моему сердцу,
Никогда от меня не уходи.
Моя душа была как ночь, которое никогда не сменяется утром
Точно ясный день, я встретил солнце в твоих глазах
Я раньше был горьким ветром, и я дул (=злился)
Ты моя надежда, ты мой покой,
Я заново родился. 
Какие слова тут не знали? Aş - еда. И всё. Остальное - до безобразия примитивно.
У мирового сообщества (я ходила смотреть, чего люди понаписали) конкретные расхождения со мной на слове vurgun. Там кто думает, что это "изгиб", кто "удар", но большинство сошлось на том, что это... внимание... "Декомпрессионная болезнь"... О да! Автор шедевра Kayıp такой "идиот", что написал песню про декомпрессионную болезнь, конечно-конечно. Но Человечество свято в это верит. Пусть. Olsun... Значит, так:





Я пошла в картинки, потому что из значений Правительства ничего внятного не вытекало.
На vugrun в Гугле куча картинок вот такого содержания, как я вам показываю. И, когда статью раскрываешь (я ж еще хожу читать, чего там внутри), то там идет синоним - dolandırıcılık. А dolandırıcılık - это мошенничество, развод, фарс. По смыслу в эту песню - очень подходит. Поэтому я написала "обман".

Остальное, по-моему, всё предельно ясно.
Я клипы на последние две песни не вставляю, чтобы не отвлекали. Там всё равно смотреть не на что, одно расстройство. И даже не настаиваю, чтобы вы их наизусть учили.
Завтра- китайцы.
Но моё "завтра" - это, скорее всего, через неделю. И, чтобы вам не было совсем уж скучно,- учите наизусть песню:



Всех обнимаю.
P.S. Извините за сложночитаемый текст в этот раз,- я всё это писала короткими перебежками между бесконечными телефонными звонками, мэйлами, улаживанием непредвиденных международных конфликтов и выборами, поэтому так обрывочно и нескладно получилось. В следующий раз постараюсь выражать свои сумбурные мысли более вменяемо.