552. Тест B2.
Тесты посмотрим? Я не знаю, что кому гипотетически непонятно могло быть, поэтому... не знаю, как объясняться с вами сейчас буду... Но всё равно, попробуем.
B2 берем.
Для того, чтобы дыра в озоновом слое не росла дальше, нужно ограничить использование вредных газов.
Tabaka (слой) из моржей (там льдина/ buz tabakası была), delik - дырка из Шимарика, kullanım - использование, из корня понятно, и много раз видели, как существительные делаются от глагола - anlatım, tanıtım... Sınır/граница, sınırlamak/ограничивать, sınırlaNmak/ограничиватьСЯ- все знакомые термины.
Можно действовать методом исключения.
Что знаем? Что перед gerek/gerekmek/gerekli и т.п. употребляем либо простое существительное, либо олмам, либо инфинитив на -mak. По этому признаку нам всё подходит.
На kullanımının родительный падеж, это хозяин, поэтому инфинитива там уже не будет, а будет имущество. Третья и пятая опции вылетают. Более, того, родительный падеж там - третьего лица, а значит, первая опция (на Я) нам тоже не подойдет.
Из оставшихся двух видим, что одна в страдательном залоге (sınırlandırılması), и одна - переходная (sınırlandırması).
Переходная нам не подходит, потому что это будет значить "нужно, чтобы использование вредных газов ОГРАНИЧИЛО". Смысла нет... Поняли, почему, нет?... Действие совершает хозяин. Дальше по логике - ОН должен сделать, или ЕГО должны сделать? ЕГО. Потому нужен страдательный залог. Чтобы БЫЛО ОГРАНИЧЕННО. SınırlandırILması.
Можно действовать методом подстановки.
Для того, чтобы дыра в озоновом слое не росла дальше, нужно sınırlandırılmam (чтобы я ограничился) использование вредных газов.
Для того, чтобы дыра в озоновом слое не росла дальше, нужно, чтобы использование вредных газов sınırlandırması (ограничило) .
Для того, чтобы дыра в озоновом слое не росла дальше, нужно, (чего?)-использованиЯ вредных газов sınırlandırılmak (ограничиться) .
Для того, чтобы дыра в озоновом слое не росла дальше, нужно, чтобы использование вредных газов sınırlandırılması (было ограничено) .
Для того, чтобы дыра в озоновом слое не росла дальше, нужно, (чего?)-использованиЯ вредных газов sınırlandırmak (ограничить) .
На меня посмотрите: всё это - это логика для тех, кто не очень уверенно себя чувствует. Если вы реально знаете турецкий так, как вы его должны сейчас знать, то вам это не нужно. Вы просто дырку в предложении видите - смотрите на корень в ответах, и дальше САМИ строите, как оно должно быть. Потом ищите свой ответ в предлагаемых вариантах, И ВСЁ.
Сложно сделанное слово, как в этом случае? Не вопрос, подставляйте kırmak (это наше проверочное слово из 18 урока, для случаев со страдательным залогом). А вместо использования газов - руку из того же урока. Что там gereklidir - kolun kırması (чтобы рука что-то сломала), или kolun kırılması (чтобы руку сломали)?... Чтобы использование кого-то ограничило, или чтобы кто-то это использование ограничил?
Однозначно, надо, чтобы использование ограничили.
Кто-нибудь хочет спросить, почему делают sınırlandırmak, а не просто sınırlamak? Оба переходные же, оба значат одно и то же (ограничивать).
Ну, тут они просто хотят, чтобы нагляднее было видно, что это "заставить ограничитСЯ". Оставили бы они просто ограничить, мы бы подумали, что использование вредных газов САМО как-то оборзело, и его надо ограничить. А то ишь... Но использование само по себе не существует же. Поэтому они делают "заставить ограничитьСЯ". Семантика.
Следующий.
Проблема отключения электричества, переживаемая по всей стране, была преодолена только через 3 дня.
Gidermek вы могли не знать, если невнимательные. У нас в Студии есть закладка Sorun giderme - преодоление проблем. Оттуда должны были вытащить давно. Не суть.
Подставляем варианты.
Проблема отключения электричества, переживаемая по всей стране, giderilmeli (должна быть преодолена) только через 3 дня.
Проблема отключения электричества, переживаемая по всей стране, giderildi (была преодолена) только через 3 дня.
Проблема отключения электричества, переживаемая по всей стране, giderdi (преодолела) только через 3 дня.
Проблема отключения электричества, переживаемая по всей стране, giderilse (если преодолевается) только через 3 дня.
Проблема отключения электричества, переживаемая по всей стране, gidermedi (не преодолела) только через 3 дня.
Вопросов быть не должно.
Или должно?... Первый вариант тоже подходит, скажете вы... НО... Оно прокатит логически, только если там кто-то в Правительстве сидит, кто нарочно задерживает восстановление подачи электричества в стране. Не знаю, зачем ему это нужно... Ведь только у ТТ (теперь) есть генератор на такой случай, а простые смертные - три дня будут страдать, а потом восстанут и свергнут Правительство. За трехдневное отсутствие света Правительство не свергают,- возразите вы... Но послушайте - кому нужен свет?! Тут всё страшнее: ведь отсутствие света автоматически означает отсутствие интернета... по всей стране... Отсутствие ютуба, Инстаграма, почты... Да Римская Империя из-за меньшей проблемы пала! Интернет - наше всё!... Поэтому первый вариант нам не подходит)))).
У меня двери, через которые я обычно вхожу в дом - электрические. Обычная тоже есть, но я никогда не ношу с собой ключи от нее. Kullanmıyorum, так сказать. И, когда у нас отключают свет, я физически не могу попасть домой. Весной молнией выбило электричество во всём районе,- и я смогла попасть в дом, только проползя под забором (ко мне так чужие кошки попадают, я давно заметила это место), а дальше поискала, не забыла ли я случайно закрыть какое-нибудь окно... И, на моё счастье, нашла одно такое. А иначе бы... три дня в машине бы жила... Нет... Минут 15 всего пожила бы в машине, а потом сообразила бы поехать в отель)))))... Может, мне тоже генератор себе купить?... Надо погуглить, сколько стоит. Но всё же... Турки! Если в вашей стране вырубили свет, - потратьте последний процент зарядки мобильного на то, чтобы пробить адрес человека, у которого стоит генератор... Не будем сейчас называть фамилий... И все сразу к нему, в убежище!!!... Пусть он вас спасёт. Пусть всё будет не зря.
Следующий.
Технологические продукты, профессионально разрабатываемые в последние годы, привнесли большое облегчение в нашу жизнь.
Все слова знакомые, все у нас когда-то встречались.
Основной вопрос в голове - разрабатываюЩИЕ или разрабатываюЩИЕСЯ=разрабатываемые?
Раз подлежащее - товары/продукты, то подходит разрабатываюЩИЕСЯ, да?
СЯ = возвратность/страдательный залог будем искать.
Наше слово описывает товары (существительное), поэтому ищем прилагательное или причастие. Деепричастия на erek и ip описывали бы глагол, поэтому свободны.
У нас остались два причастия, из которых в страдательном залоге только geliştirİLen.
Последним пунктом стоит диин (как прилагательное тут), и он тоже вполне бы подошел, потому что эквивалентен страдательному залогу на причастии, но мне не хватает его хозяина. У диина же для смысла должен быть хозяин в родительном падеже, да?
Вот если бы было Son yıllarda Almanların uzmanlarca geliştirdiği teknolojik ürünler yaşamamıza büyük kolaylıklar getirdi, то однозначно я бы его взяла. А когда хозяина нет, то причастие просится.
Следующий.
Эта полотно, как и те, что вы недавно видели, было создано в XVIII веке.
Biraz önce (=в прошлом) убивает второй, третий и четвертый ответы, которые в будущем или настоящем.
Görüldüğü это ... мозги свернуть надо, чтобы в таком контексте перевести. "У которых он находился под наблюдением", я так понимаю. Смысла нет.
Görmüş olduğunuz - которые вы есть увидевшие (дословно) = которые вы уже видели.
Кто причастиями жонглировать профессионально умеет, - у того проблем нет. А кто не умеет - всё еще 175 урок вам в помощь.
Кому ЭТОТ ответ сложным кажется, - я вам вырезку из разговора за кадром покажу.




Давай перетащим вещи из комнаты, которую завтра будут красить, в другую, чтобы они не запылились и не запачкались.
Вы бы сами - как такое сказали?...
Yarın boyanacak odadaki eşyaların tozlanıp kirlenmemesi için onları başka bir odaya taşıyalım.
или
Yarın boyanacak odadaki eşyaları başka bir odaya taşıyalım tozlanıp kirlenmesinler diye.
Это то, как я обычно такие конструкции делаю. А они - глядите, чего делают: ... taşıyalım DA tozlanıp kirlenmesinler. Da тут можно выкинуть вообще, кстати. ТТ пел söyleme bilmesinler, помнится. А если ему можно, то и нам можно.
Boyadığımız не подходит, потому что там yarın есть.
Boyayacak это тот, который будет красить.
Boyanacağımız - "которыми мы окрасимся".
Boyanacak - которая будет краситься = которую будут красить
Boyanan - окрашивающаяся = которую красят.
Последний вариант не подходит чисто логически - если комнату уже красят, то чего после драки кулаками махать и мебель из нее выносить?! Надо было раньше думать.
Поэтому boyanacak выбираем.

Заметили, что я первым делом делаю, нет? Пытаюсь понять, о чем предложение. Даже не могу сказать, что "перевожу". Перевожу я на русский - вам тут специально, а иначе как вы поймёте, что поняла я? А по-хорошему, у вас просто понимание "кина" в голове сразу должно рисоваться, как только вы их предложение видите.
Для тех, кто сразу не видит ответ,- применяем простую математику.
Семья - хозяин,- значит, дальше диин стоять будет. Последние два ответа вылетают из подозреваемых. Теперь к ребенку... Там у них варианты - либо страдательный залог, либо возвратный глагол в причастии. Страдательный залог тут абсурдом был бы, поэтому обычное причастие берем.

Дети плачут, когда проголодаются (потом), и когда заболеют (потом).
Дети плачут, когда голодные и когда болеют.
Дети плачут, пока не проголодаются и когда болеют.
Дети плачут, когда голодные и когда заболеют (потом)

Когда мы с ней впервые встретились, мы обе были студентками.
Тут вообще просто - ikimiz de и -dik указывают на "нас", а в ответах на "мы" только второй вариант.

Отрицание ищем, да?.... Один-единственный вариант...


Обычная косвенная речь, hiç намекает на то, что сейчас отрицание пойдет, söylemek попросит винительный падеж,- у нас остался выбор только между олмамом и диином. Олмам подразумевал бы "ЧТОБЫ", такое по смыслу не подходит. А зато прекрасно подходит диин.

Технический директор сказал, что переговоры с двумя футболистами продолжаются, и что их имена будут обнародованы позднее.
Из daha sonra понимаем, что на втором месте будет что-то в будущем времени. Опции 3 и 4 улетают.
Из оставшихся трёх - там одна в страдательном залоге/с возвратностью, и две переходных. Что имена будут обнародованы, что имена расскажут, что имена узнают... В качестве небольшой подсказочки для сомневающихся: если есть что-то переходное, то к нему обязательно будет что-то в винительном падеже (помните вообще такое?... это важно). Тут ну совсем-совсем ничего в винительном нет, поэтому переходность даже подозревать не приходится.

Вы тут batıl inanç не знали, наверное. Берите термин (суеверие). Прилагательное "суеверный" как сделаете?...
Batıl inancı olan или batıl inançlı.
Batıl это недействительный, не действующий.
Sözleşme batıldır: контракт - недействителен... Кстати... Тэтэшечка, возьми это как название альбома-продолжения Ахде Вефы, который ты грозишься скоро сделать. А то Ahde Vefa-2 это несмешно как-то.
Сегодня в газетах написали, что ты "умираешь", кстати. Ты читал?... Hastalığa yakalanmışsın... Senden üzen habermiş. Завтра у фанатов в Инстаграме весь в черных розочках будешь, наверное... Так... И какой-такой диагноз так огорчил всю турецкую нацию?... Нет, не насморк... а что?... Kolesterol seviyesinin yüksek çıktığı ortaya çıktı... Çıktığı çıktı прям... Çıktı, я уже говорила?... То есть... Твои анализы крови - это достояние публики (= турецкого народа). Я расстроилась, что заодно группа крови твоя ortaya не çıktı, а то мне почему-то эта деталь небезразлична. Это как знак зодиака,- чисто из любопытства регистрировать охота... Не суть... Холестерин сейчас даже у младенцев высокий,- это не диагноз вообще в наши дни. НО... Мне вчера резко-похудевшая подружка рассказала секрет. Она говорит, что надо пить Альфа-липоевую кислоту. При этом можешь продолжать жрать, как слон (тебе говорю). Люди!(и не-люди). Почитайте проспект, прежде чем принимать. Из "страшного" там написано только, что нельзя сочетать с магнием, кальцием, и др. железосодержащими препаратами. Всё остальное - только хорошее.
Так... Тут, казалось бы, аж несколько ответов "в принципе, подошли бы". НО...
Смотрим на второе слово (потому что первые все одинаковые - причастия на -an). Если развернуть диин (убрать uzmanlar söylüyor и оставить придаточное предложение как главное), то в каком времени будет стоять там сказуемое?
Batıl inançlar insanları hem olumlu hem de olumsuz yönde ....- я ставлю на AR. Диин от времени на AR - это диин в будущем времени (недавно вспоминали).
А если там время на AR, то вылетают опции 2 и 5. Третья вылетает - потому что -liğini söylemek не бывает. Первая вылетит, потому что "говорят, ЧТОБЫ не влияла" потянуло бы где-то КОМУ говорят, а этого нет, как нет и смысла в самой фразе тогда.
Остается четвертый вариант, который ничем не смущает.

Мерт спросил у своих друзей, придут они на вечеринку, или нет.
Это правило мы еще с крабов и с немцев знаем (утвердит+отрицательная форма диина в косвенной речи, чтобы сказать "или нет"), и можно было бы выбирать между вторым и третьим, но там arkadaşLARına во мн.числе, поэтому к нему диин во мн.ч. подойдет.

Из-за того, что вы не позвонили нам за 24 часа до полёта, мы не можем сделать перенос даты вашего билета на более поздний срок.
Почему не может быть второй или пятый вариант? Потому что bildirmek КОМУ (в дательном), а там - bizi (в винительном).
Третий и четвертый - по смыслу не ложатся (перевод бессмысленный получается).
Остаётся aramadığınıdan (dolayı).

... ... на Олимпийских Играх, его в своей стране тоже наградили.
Олимпийские игры слишком легкие, чтобы врезаться в память, поэтому особое внимание на них, как обычно.
Кто помнит, чего такое gayret? Я помню,- стараться. Жеребята антилоп гну старались не отрываться от своих матерей, когда реку Мара переплывали.... Помните?.... Молодцы. А с какие падежом они "старались"?...
С дательным. Yanından ayrılmamaya gayret ediyorlar. Не суть...
Несмотря на его старания
Даже в его стараниях
Из-за его неудач
Из-за его успехов
Несмотря на его успехи
Железная логика?.... Железная логика!!

Это точно B2? Детский сад какой-то.
Несмотря на .... трудности
Даже переживаниям
Даже переживаниям (второй раз, на всякий случай. А то фантазия муть сочинять закончилась уже.)
Из-за .... трудностей
Даже переживаниям.

- Согласно правилам, тяжелые транспортные средства двигаются по правой части трассы.
- Он стал чемпионом в боксе в категории тяжелого веса (не знаю боксёрской терминологии, но вы меня поняли).
- Он перенес тяжелую болезнь, но в конце концов выздоровел.
- Этот чемодан очень тяжелый, я не могу его поднять.
- Из-за недостаточности источников, работы продвигались тяжело.
Я в словарь не ходила, кстати. Проверьте, а вдруг я чего не так поняла.

Тут все пары значат "как только", все это понимают. Кроме последней. Ктоооо помнит, что такое olur olmaz?... А ведь такая замечательная песнь была, даже переслушать можно... Даже пересмотреть... СЮДА НАЖМИТЕ.
Эй, "белорубашечный черножелеточный брильянт"... Рядом с тобой - Богиня... А ты - всё равно змейкой извиваешься... Зачем шевелишься?!
Olur olmaz yere ıslanıyorsa kirpiklerin artık her şeye...
Не к месту/без повода.
Это значение не совпадает с остальными, поэтому это правильный ответ.

"Я не знаю ужастиков, круче этого".
Третий ответ тоже вполне мог бы сойти, но он не такой точный, как пятый.
Я сегодня случайно сходила тест B2 на английском сделать. Там это First Certificate называется.
А чего попёрлась?... Ну, звонит бывший муж, говорит, давай детей запишем в академию, пусть их подготовят, и они весной сдадут этот экзамен. А я отвечаю - ты чего, дурак? Зачем академии, когда на интернете полно пробных тестов. Пусть целый год делают все, что найдут, и сами сдадут. Нечего деньги и время тратить... И зашла глянуть, чего там за уровень вообще.
Удивилась. Потому что там на каждый вопрос - все ПЯТЬ ответов - ПРАВИЛЬНЫЕ. То есть, нельзя сказать, что они неправильные, потому что так, как там написано,- многие говорят. И это даже грамматически верно. И, если пробить в гугле,- то там миллионы примеров употребления всех пяти вариантов. НО... только один вариант такой, какой Шекспир бы употребил (что ли). Соответствует какому-то неписаному канону, мы таких правил вообще не проходили. И я выбила 20 из 20 (случайно) только потому, что много книжек на английском читала, и мне "звучит" книжный канонический вариант. Но я подумала, что это "очень круто", так языком владеть (чтобы мои дети так им владели yani). Потому что это объяснить - вряд ли возможно (в академии тем более). Это пятой точкой надо чувствовать. Вот и пусть, пусть читают книжки и делают тесты. И я даже не сомневаюсь, что к маю у них этот First Certificate в кармане будет.
И тут - похожая фишка. Это же тоже B2, только на турецком. Они спрашивают, какая интерпретация НАИБОЛЕЕ близка к исходнику... Подразумевается, что все ответы логически верны, но один из них чуть ближе остальных к оригиналу. В С1 - почти все вопросы на это.
А когда мы будем делать С1?... "Как только, так сразу". Как только я добьюсь у турков подтверждения того, что два вопроса там - с неправильными ответами. В смысле, те ответы, которые там за правильные дают - вовсе неправильные. А правильные какие?- Мои, само собой разумеется. Томеровцы - тоже люди, тоже могли ошибиться... 2 раза из 40. Не ошибаются - только божества... На себя намекаю... А с турками у меня всегда был напряг (карма такая), поэтому я пока в процессе доставания хоть одного, способного на такие вопросы, как там, вообще ответить самостоятельно. С1 не каждый турок поднимет, мне кажется. Поэтому... Sabredin lütfen.
Всё, я пока ушла.
Всем "до завтра".